Jeremiah 7:27
New American Standard Bible (©1995)
"You shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you.

Jeremiah 7:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
27-28 καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦτον τοῦτο τὸ ἔθνος ὃ οὐκ ἤκουσεν τῆς φωνῆς κυρίου οὐδὲ ἐδέξατο παιδείαν ἐξέλιπεν ἡ πίστις ἐκ στόματος αὐτῶν

ירמיה 7:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְלֹא יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָ וְקָרָאתָ אֲלֵיהֶם וְלֹא יַעֲנוּכָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et loqueris ad eos omnia verba haec et non audient te et vocabis eos et non respondebunt tibi
................................................................................
Jeremías 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Les dirás, pues, todas estas palabras, mas no te escucharán; los llamarás, y no te responderán.
................................................................................
Jeremia 7:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wenn du ihnen dies alles schon sagst, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten.
................................................................................
Jérémie 7:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t'écouteront pas; Si tu cries vers eux, ils ne te répondront pas.
................................................................................
耶 利 米 書 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 要 将 这 一 切 的 话 告 诉 他 们 , 他 们 却 不 听 从 ; 呼 唤 他 们 , 他 们 却 不 答 应 。
................................................................................
King James Bible
Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

American King James Version
Therefore you shall speak all these words to them; but they will not listen to you: you shall also call to them; but they will not answer you.

American Standard Version
And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

Bible in Basic English
And you are to say all these words to them, but they will not give ear to you: you will send out your voice to them, but they will give no answer.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt speak to them all these words, but they will not hearken to thee: and thou shalt call them, but they will not answer thee.

Darby Bible Translation
And thou shalt speak all these words unto them, but they will not hearken unto thee; and thou shalt call unto them, but they will not answer thee.

English Revised Version
And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Jeremiah, you will say all these things to them, but they will not obey you. You will call to them, but they will not respond to you.

Webster's Bible Translation
Therefore thou shalt speak all these words to them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call to them; but they will not answer thee.

World English Bible
You shall speak all these words to them; but they will not listen to you: you shall also call to them; but they will not answer you.

Young's Literal Translation
And thou hast spoken unto them all these words, And they do not hearken to thee, And thou hast called unto them, And they do not answer thee.
................................................................................
耶 利 米 書 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 要 將 這 一 切 的 話 告 訴 他 們 , 他 們 卻 不 聽 從 ; 呼 喚 他 們 , 他 們 卻 不 答 應 。
................................................................................
Jérémie 7:27 French: Darby
................................................................................
Et tu leur diras toutes ces paroles, mais ils ne t'écouteront pas; et tu crieras après eux, mais ils ne te répondront pas.
................................................................................
Jérémie 7:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu leur diras donc toutes ces paroles, mais ils ne t'écouteront point; et tu crieras après eux, mais ils ne te répondront point.
................................................................................
Jérémie 7:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tu leur prononceras toutes ces paroles; mais ils ne t'écouteront pas. Tu crieras après eux; mais ils ne te répondront pas.
................................................................................
Jeremia 7:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wenn du ihnen dies alles schon sagest, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten.
................................................................................
Jeremia 7:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn du alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie nicht auf dich hören; und rufst du ihnen zu, so werden sie dir nicht antworten.

Jeremia 7:27 Albanian
................................................................................
Prandaj ti do t'u thuash atyre tërë këto gjëra, por ata nuk do të dëgjojnë; do t'i thërrasësh, por nuk do të përgjigjen.
................................................................................
Еремия 7:27 Bulgarian
................................................................................
Затова говори им всички тия думи, Но те няма да те послушат; Тоже извикай към тях, Но те не ще ти отговорят.
................................................................................
Jeremiah 7:27 Croatian Bible
................................................................................
Možeš im sve to reći, ali te neće poslušati; zovi ih, neće ti se odazvati.
................................................................................
Jermiáše 7:27 Czech BKR
................................................................................
Když jim mluvíš všecka slova tato, ani tebe neposlouchají, a když voláš na ně, neohlašují se tobě.
................................................................................
Jeremias 7:27 Danish
................................................................................
Når du siger dem alle disse Ord, hører de dig ikke, og kalder du på dem, svarer de dig ikke.
................................................................................
Jeremia 7:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ook zult gij al deze woorden tot hen spreken, maar zij zullen naar u niet horen; gij zult wel tot hen roepen, maar zij zullen u niet antwoorden.
................................................................................
Jeremiás 7:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha elmondod nékik mind e szavakat, és nem hallgatnak reád, ha kiáltasz nékik, és nem felelnek néked:
................................................................................
Jeremia 7:27 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam vi diros al ili cxion cxi tion, ili ne auxskultos vin; kiam vi vokos ilin, ili ne respondos al vi.
................................................................................
JEREMIA 7:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos sinä kaikki nämät sanot heille, niin ei he sittekään kuule sinua; ja jos sinä huudat, niin ei he sittekään sinua vastaa.
................................................................................
JEREMIA 7:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun sinä puhut heille kaiken tämän, niin he eivät kuule sinua, ja kun sinä heille huudat, niin he eivät sinulle vastaa.
................................................................................
Jeremiah 7:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
27-28 και ερεις αυτοις τον λογον τουτον τουτο το εθνος ο ουκ ηκουσεν της φωνης κυριου ουδε εδεξατο παιδειαν εξελιπεν η πιστις εκ στοματος αυτων
................................................................................
Jeremiah 7:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
27-28 kai ereis autois ton logon touton touto to ethnos o ouk ēkousen tēs phōnēs kuriou oude edexato paideian exelipen ē pistis ek stomatos autōn
27-28 kai ereis autois ton logon touton touto to ethnos o ouk Ekousen tEs phOnEs kuriou oude edexato paideian exelipen E pistis ek stomatos autOn

................................................................................
Jeremi 7:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, Jeremi, ou pral di yo tou sa, men yo p'ap koute ou. W'ap rele yo, men yo p'ap reponn.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 7:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتكلمهم بكل هذه الكلمات ولا يسمعون لك وتدعوهم ولا يجيبونك.
................................................................................
ירמיה 7:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ודברת אליהם את־כל־הדברים האלה ולא ישמעו אליך וקראת אליהם ולא יענוכה׃
................................................................................
ירמיה 7:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְלֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ אֵלֶ֑יךָ וְקָרָ֥אתָ אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א יַעֲנֽוּכָה׃
................................................................................
ירמיה 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ודברת אליהם את־כל־הדברים האלה ולא ישמעו אליך וקראת אליהם ולא יענוכה׃
................................................................................
ירמיה 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְלֹא יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָ וְקָרָאתָ אֲלֵיהֶם וְלֹא יַעֲנוּכָה׃
................................................................................
ירמיה 7:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ודברת אליהם את כל הדברים האלה ולא ישמעו אליך וקראת אליהם ולא יענוכה
................................................................................
ירמיה 7:27 Hebrew Bible
................................................................................
ודברת אליהם את כל הדברים האלה ולא ישמעו אליך וקראת אליהם ולא יענוכה׃
Geremia 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Di’ loro tutte queste cose, ma essi non t’ascolteranno; chiamali, ma essi non ti risponderanno.
................................................................................
YEREMIA 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lagipun engkau akan menyampaikan segala perkataan ini kepadanya, tetapi tiada juga mereka itu akan menurut katamu; engkaupun akan berseru-seru kepadanya, tetapi tiada mereka itu akan menyahut.
................................................................................
예레미아 7:27 Korean
................................................................................
네가 그들에게 이 모든 말을 할찌라도 그들이 너를 청종치 아니할 것이요 네가 그들을 불러도 그들이 네게 대답지 아니하리니
................................................................................
Jeremijo knyga 7:27 Lithuanian
................................................................................
Kai tu kalbėsi šituos žodžius, jie tavęs nesiklausys, kai juos šauksi, jie tau neatsilieps.
................................................................................
Jeremiah 7:27 Maori
................................................................................
Na mau e korero enei kupu katoa ki a ratou, e kore ia ratou e rongo ki a koe: karanga ki a ratou; e kore ano e utua tau.
................................................................................
Jeremias 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og du skal tale til dem alle disse ord, men de skal ikke høre på dig, og du skal rope til dem, men de skal ikke svare dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy im będziesz mówił te wszystkie słowa, i ciebie nie usłuchają; a gdy na nich wołać będziesz, nie ozwąć się.
................................................................................
Jeremias 7:27 Portugese Bible
................................................................................
Dir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.   
................................................................................
Ieremia 7:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi chiar dacă le vei spune toate aceste lucruri, tot nu te vor asculta; şi dacă vei striga la ei, nu-ţi vor răspunde.
................................................................................
Иеремия 7:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят.
................................................................................
Иеремия 7:27 Russian koi8r
................................................................................
И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят.[]
................................................................................
Jeremías 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Les dirás, pues, todas estas palabras, pero no te escucharán; los llamarás, y no te responderán.
................................................................................
Jeremías 7:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tú pues les dirás todas estas palabras, mas no te oirán; aun los llamarás, y no te responderán.
................................................................................
Jeremías 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tú, pues, les dirás todas estas palabras, mas no te oirán; aun los llamarás, y no te responderán.
................................................................................
Jeremías 7:27 Spanish: Modern
................................................................................
Tú, pues, les dirás todas estas palabras, pero no te escucharán; los llamarás, pero no te responderán.
................................................................................
Jeremia 7:27 Swedish (1917)
................................................................................
Och om du än säger dem allt detta, så skola de dock icke höra dig; och om du än ropar till dem, så skola de dock icke svara dig.
................................................................................
Jeremiah 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iyong sasalitain ang lahat na salitang ito sa kanila; nguni't hindi sila mangakikinig sa iyo: iyo namang tatawagin sila; nguni't hindi sila magsisisagot sa iyo.
................................................................................
Yeremya 7:27 Turkish
................................................................................
‹‹Onlara bütün bunları söyleyeceksin ama seni dinlemeyecekler. Onları çağıracaksın ama yanıt vermeyecekler.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 7:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy ngươi sẽ nói với chúng nó mọi lời nầy, nhưng chúng nó không nghe ngươi. Ngươi sẽ kêu, những chúng nó không trả lời.
................................................................................
Geremia 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Pronunzia loro adunque tutte queste parole, ma essi non ti ascolteranno; grida pur loro, ma non ti risponderanno.
................................................................................
YEREMIA 7:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian TUHAN berkata, Karena itu, hai Yeremia, sekalipun engkau memberitahukan semuanya itu kepada umat-Ku, mereka tidak akan memperhatikan kata-katamu. Sekalipun engkau memanggil mereka, mereka tidak akan menjawab.
................................................................................
YEREMIA 7:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sekalipun engkau mengatakan kepada mereka segala perkara ini, mereka tidak akan mendengarkan perkataanmu, dan sekalipun engkau berseru kepada mereka, mereka tidak akan menjawab engkau.

Ear .......... Hearken .......... Speak .......... Voice .......... Words

Ear .......... Hearken .......... Speak .......... Voice .......... Words

Alphabetical: all .......... and .......... answer .......... but .......... call .......... listen .......... not .......... shall .......... speak .......... tell .......... them .......... these .......... they .......... this .......... to .......... When .......... will .......... words .......... you

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible