New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ We waited for peace, but no good came; For a time of healing, but behold, terror! ................................................................................ Jeremiah 8:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ συνήχθημεν εἰς εἰρήνην καὶ οὐκ ἦν ἀγαθά εἰς καιρὸν ἰάσεως καὶ ἰδοὺ σπουδή ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ expectavimus pacem et non erat bonum tempus medellae et ecce formido ................................................................................ Jeremías 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esperábamos paz, y no hubo bien alguno; tiempo de curación, y he aquí, terror. ................................................................................ Jeremia 8:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir hofften, es sollte Friede werden, so kommt nichts Gutes; wir hofften, wir sollten heil werden, aber siehe, so ist mehr Schaden da. ................................................................................ Jérémie 8:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous espérions la paix, et il n'arrive rien d'heureux; Un temps de guérison, et voici la terreur! - ................................................................................ 耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 指 望 平 安 , 却 得 不 着 好 处 ; 指 望 痊 愈 的 时 候 , 不 料 , 受 了 惊 惶 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! ................................................................................ American King James Version ................................................................................ We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay! ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ We were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there is only a great fear. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ We looked for peace and no good came: for a time of healing, and behold fear. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Peace is looked for, and there is no good; a time of healing, and behold, terror. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold dismay! ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ We hoped for peace, but nothing good has happened. We hoped for a time of healing, but there's only terror. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold, trouble! ................................................................................ World English Bible ................................................................................ We looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and behold, dismay! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Looking for peace -- and there is no good, For a time of healing, and lo, terror. ................................................................................ 耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 指 望 平 安 , 卻 得 不 著 好 處 ; 指 望 痊 愈 的 時 候 , 不 料 , 受 了 驚 惶 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們期待平安,卻得不到好處;期待得醫治的時候,不料,只有驚慌。 ................................................................................ 耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们期待平安,却得不到好处;期待得医治的时候,不料,只有惊慌。 ................................................................................ Jérémie 8:15 French: Darby ................................................................................ On attend la paix, et il n'y a rien de bon, -le temps de la guérison, et voici l'épouvante. ................................................................................ Jérémie 8:15 French: Martin (1744) ................................................................................ On attend la paix, et il n'y a rien de bon; [on attend] le temps de la guérison, et voici le trouble. ................................................................................ Jérémie 8:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ On attendait la paix, mais il n'y a rien de bon; un temps de guérison, et voici la terreur! ................................................................................ Jeremia 8:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Ja, verlasset euch darauf, es solle keine Not haben, so doch nichts Gutes vorhanden ist, und daß ihr sollt heil werden, so doch eitel Schaden vorhanden ist. ................................................................................ Jeremia 8:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Man hofft auf Frieden (O. Wohlfahrt,) und da ist nichts Gutes; auf die Zeit der Heilung, und siehe da, Schrecken. - | Jeremia 8:15 Albanian ................................................................................ Prisnim paqen, por nuk erdhi asnjë e mirë, një kohë shërimi, por ja, terrori". ................................................................................ Еремия 8:15 Bulgarian ................................................................................ Очаквахме мир, но никакво добро не дойде,- Време на изцеление, но, ето, смущение. ................................................................................ Jeremiah 8:15 Croatian Bible ................................................................................ Nadasmo se miru, ali dobra nema, čekasmo vrijeme ozdravljenja, al' evo užasa! ................................................................................ Jermiáše 8:15 Czech BKR ................................................................................ Čekej pokoje, ale nic dobrého, času uzdravení, ale aj, hrůza. ................................................................................ Jeremias 8:15 Danish ................................................................................ Man håber på Fred, men det bliver ej godt, på Lægedoms Tid, men se, der er Rædsel. ................................................................................ Jeremia 8:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Men wacht naar vrede, maar er is niets goeds, naar tijd van genezing, maar ziet, er is verschrikking. ................................................................................ Jeremiás 8:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ [Miért] békességre várni, holott nincs semmi jó; gyógyító idõre, holott ímé [itt] van az ijedelem. ................................................................................ Jeremia 8:15 Esperanto ................................................................................ Ni esperis pacon, sed venas nenio bona; ni esperis tempon de resanigxo, sed jen estas teruro. ................................................................................ JEREMIA 8:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Odota rauhaa ja terveyden aikaa, ehkei mitään hyvää ole käsissä, ja että te parannettaisiin, ehkei muuta ole kuin hämmästys. ................................................................................ JEREMIA 8:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Odotetaan rauhaa, mutta hyvää ei tule, paranemisen aikaa, mutta katso, tulee peljästys! ................................................................................ Jeremiah 8:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συνηχθημεν εις ειρηνην και ουκ ην αγαθα εις καιρον ιασεως και ιδου σπουδη ................................................................................ Jeremiah 8:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ sunēchthēmen eis eirēnēn kai ouk ēn agatha eis kairon iaseōs kai idou spoudē ................................................................................ sunEchthEmen eis eirEnEn kai ouk En agatha eis kairon iaseOs kai idou spoudE ................................................................................ Jeremi 8:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou t'ap tann li ban nou kè poze ak lasante. Men anyen pa mache. Nou t'ap tann li vin geri nou, men se pè l'ap fè nou pè. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انتظرنا السلام ولم يكن خير. وزمان الشفاء واذا رعب. ................................................................................ ירמיה 8:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ קוה לשלום ואין טוב לעת מרפה והנה בעתה׃ ................................................................................ ירמיה 8:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ קַוֵּ֥ה לְשָׁלֹ֖ום וְאֵ֣ין טֹ֑וב לְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖ה וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃ ................................................................................ ירמיה 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ קוה לשלום ואין טוב לעת מרפה והנה בעתה׃ ................................................................................ ירמיה 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ קַוֵּה לְשָׁלֹום וְאֵין טֹוב לְעֵת מַרְפֵּה וְהִנֵּה בְעָתָה׃ ................................................................................ ירמיה 8:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו קוה לשלום ואין טוב לעת מרפה והנה בעתה ................................................................................ ירמיה 8:15 Hebrew Bible ................................................................................ קוה לשלום ואין טוב לעת מרפה והנה בעתה׃ | Geremia 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Noi aspettavamo la pace, ma nessun bene giunge; aspettavamo un tempo di guarigione, ed ecco il terrore!" ................................................................................ YEREMIA 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa orang menantikan selamat, tetapi tiada datang barang sesuatu yang baik; orang menantikan masa kesembuhan, hanya sesungguhnya adalah kekejutan. ................................................................................ 예레미아 8:15 Korean ................................................................................ 우리가 평강을 바라나 좋은 것이 없으며 고치심을 입을 때를 바라나 놀라움 뿐이로다 ................................................................................ Jeremijo knyga 8:15 Lithuanian ................................................................................ Mes laukėme taikos, bet nieko gero nesulaukėme. Laukėme sveikatos, o štaisunaikinimas! ................................................................................ Jeremiah 8:15 Maori ................................................................................ Tatari noa ki te rongo mau; heoi kahore he pai; ki te wa e ora ai nga mate, na ko te raruraru. ................................................................................ Jeremias 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vi venter på fred, og det kommer intet godt, på lægedoms tid, og se, det kommer forferdelse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Czekaj pokoju, alić nic dobrego; czasu uzdrowienia, alić oto strach. ................................................................................ Jeremias 8:15 Portugese Bible ................................................................................ Esperamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o terror. ................................................................................ Ieremia 8:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aşteptam pacea, şi nu vine nimic mai bun; o vreme de vindecare, şi iată groaza!`` - ................................................................................ Иеремия 8:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ждем мира, а ничего доброго нет, – времени исцеления, и вот ужасы. ................................................................................ Иеремия 8:15 Russian koi8r ................................................................................ Ждем мира, а ничего доброго нет, --времени исцеления, и вот ужасы.[] ................................................................................ Jeremías 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Esperábamos paz, pero no vino ningún bien; Tiempo de curación, pero sobrevino terror. ................................................................................ Jeremías 8:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación. ................................................................................ Jeremías 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación. ................................................................................ Jeremías 8:15 Spanish: Modern ................................................................................ Esperamos paz, y no hay tal bien; tiempo de sanidad, y he aquí, terror. ................................................................................ Jeremia 8:15 Swedish (1917) ................................................................................ V bida efter frid, men intet gott kommer, efter en tid då vi skulle bliva helade, men se, förskräckelse kommer. ................................................................................ Jeremiah 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tayo'y nangaghihintay ng kapayapaan, nguni't walang dumating na mabuti; at ng panahon ng kagalingan, at narito panglulupaypay! ................................................................................ Yeremya 8:15 Turkish ................................................................................ Esenlik bekledik, iyilik gelmedi. Şifa umduk, yılgınlık bulduk. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 8:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng ta trông sự bình an, nhưng chẳng có sự tốt gì đến; trông kỳ chữa lành, và sự sợ hãi đây nầy! ................................................................................ Geremia 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ei si sta aspettando pace, ma non vi è bene alcuno; il tempo della guarigione, ed ecco turbamento. ................................................................................ YEREMIA 8:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Percuma saja kita mengharapkan kedamaian dan masa penyembuhan, sebab yang ada hanyalah kekerasan. ................................................................................ YEREMIA 8:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kita mengharapkan damai, tetapi tidak datang sesuatu yang baik, mengharapkan waktu kesembuhan, tetapi yang ada hanya kengerian! ................................................................................ Dismay .......... Fear .......... Good .......... Great .......... Healing .......... Health .......... Hoped .......... Peace .......... Terror .......... Time .......... Trouble .......... Waited .......... Well-Being ................................................................................ Dismay .......... Fear .......... Good .......... Great .......... Healing .......... Health .......... Hoped .......... Peace .......... Terror .......... Time .......... Trouble .......... Waited .......... Well-Being ................................................................................ Alphabetical: a .......... behold .......... but .......... came .......... come .......... for .......... good .......... has .......... healing .......... hoped .......... no .......... of .......... only .......... peace .......... terror .......... there .......... time .......... waited .......... was .......... We ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |