Jeremiah 8:16
New American Standard Bible (©1995)
From Dan is heard the snorting of his horses; At the sound of the neighing of his stallions The whole land quakes; For they come and devour the land and its fullness, The city and its inhabitants.

Jeremiah 8:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐκ δαν ἀκουσόμεθα φωνὴν ὀξύτητος ἵππων αὐτοῦ ἀπὸ φωνῆς χρεμετισμοῦ ἱππασίας ἵππων αὐτοῦ ἐσείσθη πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἥξει καὶ καταφάγεται τὴν γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ

ירמיה 8:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִדָּן נִשְׁמַע נַחְרַת סוּסָיו מִקֹּול מִצְהֲלֹות אַבִּירָיו רָעֲשָׁה כָּל־הָאָרֶץ וַיָּבֹואוּ וַיֹּאכְלוּ אֶרֶץ וּמְלֹואָהּ עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
a Dan auditus est fremitus equorum eius a voce hinnituum pugnatorum eius commota est omnis terra et venerunt et devoraverunt terram et plenitudinem eius urbem et habitatores eius
................................................................................
Jeremías 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Desde Dan se oye el resoplido de sus caballos; al sonido de los relinchos de sus corceles, tiembla toda la tierra; vienen y devoran la tierra y cuanto hay en ella, la ciudad y los que en ella habitan.
................................................................................
Jeremia 8:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Man hört ihre Rosse schnauben von Dan her; vom Wiehern ihrer Gäule erbebt das ganze Land. Und sie fahren daher und werden das Land auffressen mit allem, was darin ist, die Städte samt allen, die darin wohnen.
................................................................................
Jérémie 8:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le hennissement de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan, Et au bruit de leur hennissement toute la terre tremble; Ils viennent, ils dévorent le pays et ce qu'il renferme, La ville et ceux qui l'habitent.
................................................................................
耶 利 米 書 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
听 见 从 但 那 里 敌 人 的 马 喷 鼻 气 , 他 的 壮 马 发 嘶 声 , 全 地 就 都 震 动 ; 因 为 他 们 来 吞 灭 这 地 和 其 上 所 有 的 , 吞 灭 这 城 与 其 中 的 居 民 。
................................................................................
King James Bible
The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

American King James Version
The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

American Standard Version
The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein.

Bible in Basic English
The loud breathing of the horses comes to our ears from Dan: at the sound of the outcry of his war-horses, all the land is shaking with fear; for they have come, and have made a meal of the land and everything in it; the town and the people living in it.

Douay-Rheims Bible
The snorting of his horse was heard from Dan, all the land was moved at the sound of the neighing of his warriors: and they came and devoured the land, and all that was in it: the city and its inhabitants.

Darby Bible Translation
The snorting of his horses is heard from Dan: the whole land trembleth at the sound of the neighing of his steeds, and they come, and devour the land, and all it contains, the city and those that dwell therein.

English Revised Version
The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The snorting of horses can be heard from Dan. The neighing of stallions makes the whole land tremble. They are coming to devour the land and everything in it, the city and its people.

Webster's Bible Translation
The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they have come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

World English Bible
The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembles; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those who dwell therein.

Young's Literal Translation
From Dan hath been heard the snorting of his horses, From the voice of the neighings of his mighty ones, Trembled hath all the land, And they come in and consume the land and its fulness, The city and the inhabitants in it.
................................................................................
耶 利 米 書 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
聽 見 從 但 那 裡 敵 人 的 馬 噴 鼻 氣 , 他 的 壯 馬 發 嘶 聲 , 全 地 就 都 震 動 ; 因 為 他 們 來 吞 滅 這 地 和 其 上 所 有 的 , 吞 滅 這 城 與 其 中 的 居 民 。
................................................................................
Jérémie 8:16 French: Darby
................................................................................
De Dan nous avons entendu le ronflement de ses chevaux; au bruit des hennissements de ses puissants coursiers tout le pays a tremblé; ils sont venus, et ont dévoré le pays et ce qu'il contient, la ville et ceux qui y habitent.
................................................................................
Jérémie 8:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Le ronflement de ses chevaux a été ouï de Dan, et tout le pays a été ému du bruit des hennissements de ses puissants chevaux; ils sont venus et ont dévoré le pays et tout ce qui y était, la ville et ceux qui habitaient en elle.
................................................................................
Jérémie 8:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Du côté de Dan se fait entendre le ronflement de leurs chevaux; au bruit du hennissement de leurs puissants coursiers, toute la terre tremble. Ils viennent; ils dévorent le pays et ce qu'il contient, la ville et ceux qui y habitent.
................................................................................
Jeremia 8:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Man höret, daß ihre Rosse bereits schnauben zu Dan und ihre Gäule schreien, daß das ganze Land davon erbebet. Und sie fahren daher und werden das Land auffressen mit allem, was drinnen ist, die Stadt samt allen, die drinnen wohnen.
................................................................................
Jeremia 8:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Von Dan her wird das Schnauben seiner Rosse gehört; vom Schall des Wieherns seiner starken Rosse erzittert das ganze Land. Und sie kommen und verzehren das Land und seine Fülle, die Städte und ihre Bewohner.

Jeremia 8:16 Albanian
................................................................................
Nga Dani dëgjohet turfullima e kuajve të tij; në zhurmën e hingëllimave të kuajve të tij të luftës dridhet gjithë vendi, sepse vijnë dhe gllabërojnë vendin dhe tërë ato që ai ka, qytetin dhe banorët e tij.
................................................................................
Еремия 8:16 Bulgarian
................................................................................
Пръхането на конете му се чу от Дан; Цялата страна се потресе от гласа на цвиленията на яките му коне; Защото дойдоха та изпоядоха страната и всичко, що има по нея, Града и ония, които живеят в него.
................................................................................
Jeremiah 8:16 Croatian Bible
................................................................................
Iz Dana dopire njištanje konja njegovih, od rzanja njegovih pastuha dršće zemlja sva. Dolaze da proždru zemlju i što je napunja, grad i žitelje u njemu.'
................................................................................
Jermiáše 8:16 Czech BKR
................................................................................
Od Dan slyšeti frkání koní jeho, od hlasu prokřikování silných jeho všecka země se třese, kteříž táhnou, aby zžírali zemi i všecko, což jest na ní, město i ty, kteříž bydlejí v něm.
................................................................................
Jeremias 8:16 Danish
................................................................................
Hans Hestes Fnysen høres fra Dan, ved Lyden af hans Hingstes Vrinsken skælver alt Landet. De kommer og opæder Landet og dets Fylde, Byen og dens Borgere.
................................................................................
Jeremia 8:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van Dan af wordt het gesnuif zijner paarden gehoord; het ganse land beeft van het geluid der briesingen zijner sterken; en zij komen daarhenen, dat zij het land opeten en diens volheid, de stad en die daarin wonen.
................................................................................
Jeremiás 8:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Dántól fogva hallatszik az õ lovainak tüsszögése; méneinek nyerítõ hangjától reng az egész föld; és eljõnek és megemésztik e földet és mindenét, a mije van, a várost és annak lakóit.
................................................................................
Jeremia 8:16 Esperanto
................................................................................
El la regiono de Dan oni auxdas spiregadon de iliaj cxevaloj; de la blekegado de iliaj fortaj cxevaloj tremas la tuta tero; ili iras, kaj ili formangxos la teron, kaj tion, kio estas sur gxi, la urbon kaj gxiajn logxantojn.
................................................................................
JEREMIA 8:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jo nyt kuuluu hamasta Danista hevosten hirnuminen, ja heidän orhiinsa korskuvat, niin että kaikki maa järisee. He tulevat ja syövät maan, ja kaikki mitä siinä on, kaupungin ja sen asuvaiset.
................................................................................
JEREMIA 8:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Daanista kuuluu hänen hevostensa korskunta, hänen orhiensa hirnunnasta vapisee koko maa. Ja he tulevat ja syövät maan ja kaiken, mikä siinä on, kaupungin ja siinä asuvaiset.
................................................................................
Jeremiah 8:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εκ δαν ακουσομεθα φωνην οξυτητος ιππων αυτου απο φωνης χρεμετισμου ιππασιας ιππων αυτου εσεισθη πασα η γη και ηξει και καταφαγεται την γην και το πληρωμα αυτης πολιν και τους κατοικουντας εν αυτη
................................................................................
Jeremiah 8:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ek dan akousometha phōnēn oxutētos ippōn autou apo phōnēs chremetismou ippasias ippōn autou eseisthē pasa ē gē kai ēxei kai kataphagetai tēn gēn kai to plērōma autēs polin kai tous katoikountas en autē
ek dan akousometha phOnEn oxutEtos ippOn autou apo phOnEs chremetismou ippasias ippOn autou eseisthE pasa E gE kai Exei kai kataphagetai tEn gEn kai to plErOma autEs polin kai tous katoikountas en autE

................................................................................
Jeremi 8:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lènmi deja rive nan zòn lavil Dann lan. Nou tande souf chwal yo. Tout tè a ap tranble lè chwal yo ap ranni. Lènmi an ap vini, l'ap detwi peyi a ansanm ak tou sa ki ladan l'. L'ap kraze lavil yo ansanm ak tout moun ki ladan yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من دان سمعت حمحمة خيله. عند صوت صهيل جياده ارتجفت كل الارض. فأتوا واكلوا الارض وملأها المدينة والساكنين فيها.
................................................................................
ירמיה 8:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מדן נשמע נחרת סוסיו מקול מצהלות אביריו רעשה כל־הארץ ויבואו ויאכלו ארץ ומלואה עיר וישבי בה׃ ס
................................................................................
ירמיה 8:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִדָּ֤ן נִשְׁמַע֙ נַחְרַ֣ת סוּסָ֗יו מִקֹּול֙ מִצְהֲלֹ֣ות אַבִּירָ֔יו רָעֲשָׁ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֗ואוּ וַיֹּֽאכְלוּ֙ אֶ֣רֶץ וּמְלֹואָ֔הּ עִ֖יר וְיֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃ ס
................................................................................
ירמיה 8:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מדן נשמע נחרת סוסיו מקול מצהלות אביריו רעשה כל־הארץ ויבואו ויאכלו ארץ ומלואה עיר וישבי בה׃ ס
................................................................................
ירמיה 8:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִדָּן נִשְׁמַע נַחְרַת סוּסָיו מִקֹּול מִצְהֲלֹות אַבִּירָיו רָעֲשָׁה כָּל־הָאָרֶץ וַיָּבֹואוּ וַיֹּאכְלוּ אֶרֶץ וּמְלֹואָהּ עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃ ס
................................................................................
ירמיה 8:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז מדן נשמע נחרת סוסיו--מקול מצהלות אביריו רעשה כל הארץ ויבואו ויאכלו ארץ ומלואה--עיר וישבי בה  {פ}
................................................................................
ירמיה 8:16 Hebrew Bible
................................................................................
מדן נשמע נחרת סוסיו מקול מצהלות אביריו רעשה כל הארץ ויבואו ויאכלו ארץ ומלואה עיר וישבי בה׃
Geremia 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
S’ode da Dan lo sbuffare de’ suoi cavalli; al rumore del nitrito de’ suoi destrieri, trema tutto il paese; poiché vengono, divorano il paese e tutto ciò che contiene, la città e i suoi abitanti.
................................................................................
YEREMIA 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dari Dan kedengaranlah bunyi penghembus segala kudanya, dari pada peringkik segala kuda tejinya gentarlah seisi negeri; mereka itu datang, dimakannya habis akan tanah serta dengan segala kelimpahannya, akan negeri serta dengan segala orang isinya.
................................................................................
예레미아 8:16 Korean
................................................................................
그 말의 부르짖음이 단에서부터 들리고 그 준마들의 우는 소리에 온 땅이 진동하며 그들이 이르러 이 땅과 그 소유와 성읍과 그 중의 거민을 삼켰도다
................................................................................
Jeremijo knyga 8:16 Lithuanian
................................................................................
Nuo Dano girdisi žirgų prunkštimas, nuo jų žvengimo dreba visas kraštas. Priešas užima šalį ir ryja visa: jos turtus, miestus ir gyventojus.
................................................................................
Jeremiah 8:16 Maori
................................................................................
I rangona ki Rana te whengu o ona hoiho; ngateri ana te whenua katoa i te reo o ana mea kaha e hamama ana; kua haere mai hoki ratou, pau ake i a ratou te whenua me ona mea maha, te pa me nga tangata o roto.
................................................................................
Jeremias 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fra Dan høres hans hesters fnysen, ved lyden av hans veldige gangeres vrinsken bever hele landet; og de kommer og fortærer landet og alt som i det er, byen og dem som bor i den.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Od Dan słyszeć chrapanie koni jego, od głosu wykrzykania mocarzy jego wszystka ziemia zadrżała, którzy ciągną, aby pożarli ziemię, i wszystko, co jest na niej, miasto i tych, którzy mieszkają w niem.
................................................................................
Jeremias 8:16 Portugese Bible
................................................................................
Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; a terra toda estremece à voz dos rinchos dos seus ginetes; porque vêm e devoram a terra e quanto nela há, a cidade e os que nela habitam.   
................................................................................
Ieremia 8:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Sforăitul cailor săi se aude dinspre Dan şi de vuietul nechezatului lor se cutremură toată ţara; vin, mănîncă ţara şi ce cuprinde ea, cetatea şi pe cei ce o locuiesc.``
................................................................................
Иеремия 8:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов егодрожит вся земля; и придут и истребят землю и все, что на ней, город и живущих в нем.
................................................................................
Иеремия 8:16 Russian koi8r
................................................................................
От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов его дрожит вся земля; и придут и истребят землю и всё, что на ней, город и живущих в нем.[]
................................................................................
Jeremías 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Desde Dan se oye el resoplido de sus caballos; Al sonido de los relinchos de sus corceles, Tiembla toda la tierra; Vienen y devoran la tierra y cuanto hay en ella, La ciudad y los que en ella habitan.
................................................................................
Jeremías 8:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Desde Dan se oyó el bufido de sus caballos: del sonido de los relinchos de sus fuertes tembló toda la tierra; y vinieron y devoraron la tierra y su abundancia, ciudad y moradores de ella.
................................................................................
Jeremías 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Desde Dan se oyó el bufido de sus caballos; del sonido de los relinchos de sus fuertes tembló toda la tierra; y vinieron y devoraron la tierra y su abundancia, ciudad y moradores de ella.
................................................................................
Jeremías 8:16 Spanish: Modern
................................................................................
Desde Dan se ha oído el relincho de sus caballos. Toda la tierra tiembla a causa del relincho de sus corceles. Vienen y devoran la tierra y su plenitud, la ciudad y sus habitantes.
................................................................................
Jeremia 8:16 Swedish (1917)
................................................................................
Från Dan hör man frustandet av hans hästar; för hans hingstars gnäggande bävar hela landet. De komma och förtära landet med allt vad däri är, staden med dem som bo däri.
................................................................................
Jeremiah 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang singasing ng kaniyang mga kabayo ay naririnig mula sa Dan: sa tinig ng halinghing ng kaniyang mga malakas ay nayayanig ang buong lupain; sapagka't sila'y nagsidating, at nilamon ang lupain at lahat ng naroon; ang bayan at yaong mga nagsisitahan doon.
................................................................................
Yeremya 8:16 Turkish
................................................................................
Düşman atlarının hırıltısı
Dan bölgesinden duyuluyor,
Aygırlarının kişnemesinden
Bütün ülke titriyor.
Ülkeyi ve içindeki her şeyi,
Kenti ve orada yaşayanları
Yok etmeye geliyorlar.››

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 8:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Về phía thành Ðan, nghe tiếng thét của ngựa nó; nghe tiếng ngựa chiến nó hí lên, khắp đất đều run rẩy; vì chúng nó đã đến; nuốt đất và mọi vật trong nó, nuốt thành và dân cư nó.
................................................................................
Geremia 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il fremito de’ suoi cavalli è stato udito da Dan; tutta la terra ha tremato per lo suono dell’annitrire de’ suoi destrieri; son venuti, ed hanno divorato il paese, e tutto ciò che è in esso; le città, ed i loro abitanti.
................................................................................
YEREMIA 8:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Musuh telah berada di kota Dan; ringkikan kuda mereka sudah terdengar, dan seluruh negeri menjadi takut. Musuh datang untuk menghancurkan seluruh negeri kita, juga kota kita dan semua penduduknya.
................................................................................
YEREMIA 8:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dengus kuda musuh terdengar dari Dan; karena bunyi ringkik kuda jantan mereka gemetarlah seluruh negeri. Mereka datang dan memakan habis negeri dengan isinya, kota dengan penduduknya.

City .......... Contains .......... Dan .......... Devour .......... Devoured .......... Dwell .......... Fills .......... Fullness .......... Heard .......... Horses .......... Inhabitants .......... Meal .......... Neighing .......... Ones .......... Outcry .......... Quakes .......... Shaking .......... Snorting .......... Sound .......... Stallions .......... Strong .......... Therein .......... Trembled .......... Trembles .......... Trembleth .......... War-Horses .......... Whole

City .......... Contains .......... Dan .......... Devour .......... Devoured .......... Dwell .......... Fills .......... Fullness .......... Heard .......... Horses .......... Inhabitants .......... Meal .......... Neighing .......... Ones .......... Outcry .......... Quakes .......... Shaking .......... Snorting .......... Sound .......... Stallions .......... Strong .......... Therein .......... Trembled .......... Trembles .......... Trembleth .......... War-Horses .......... Whole

Alphabetical: all .......... and .......... at .......... city .......... come .......... Dan .......... devour .......... enemy's .......... everything .......... For .......... from .......... fullness .......... have .......... heard .......... his .......... horses .......... in .......... inhabitants .......... is .......... it .......... its .......... land .......... live .......... neighing .......... of .......... quakes .......... snorting .......... sound .......... stallions .......... The .......... their .......... there .......... They .......... to .......... trembles .......... who .......... whole

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible