Job 14:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?
................................................................................
Job 14:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἔστιν
................................................................................
איוב 14:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְגֶבֶר יָמוּת וַיֶּחֱלָשׁ וַיִּגְוַע אָדָם וְאַיֹּו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est

................................................................................
Job 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
................................................................................
Hiob 14:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
................................................................................
Job 14:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
................................................................................
約 伯 記 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But a human dies and is powerless. A person breathes his last breath, and where is he?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where is he?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where is he?
................................................................................
約 伯 記 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 人 死 亡 而 消 滅 ; 他 氣 絕 , 竟 在 何 處 呢 ?
................................................................................
約 伯 記 14:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
人死了,就化為烏有;人一氣絕就不在了。
................................................................................
約 伯 記 14:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。
................................................................................
Job 14:10 French: Darby
................................................................................
Mais l'homme meurt et gît là; l'homme expire, et où est-il?
................................................................................
Job 14:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?
................................................................................
Job 14:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais quand l'homme meurt, il reste gisant; quand l'homme a expiré, où est-il?
................................................................................
Hiob 14:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
................................................................................
Hiob 14:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
Jobi 14:10 Albanian
................................................................................
Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
................................................................................
Йов 14:10 Bulgarian
................................................................................
Но човек умира и прехожда; Да! човек издъхва, и де го?
................................................................................
Job 14:10 Croatian Bible
................................................................................
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
................................................................................
Jobova 14:10 Czech BKR
................................................................................
Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
................................................................................
Job 14:10 Danish
................................................................................
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
................................................................................
Job 14:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?
................................................................................
Jób 14:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van õ?
................................................................................
Ijob 14:10 Esperanto
................................................................................
Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?
................................................................................
JOB 14:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kussa ihminen on, koska hän kuollut, hukkunut ja pois on?
................................................................................
JOB 14:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta mies kun kuolee, makaa hän martaana; kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on sitten?
................................................................................
Job 14:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ανηρ δε τελευτησας ωχετο πεσων δε βροτος ουκετι εστιν
................................................................................
Job 14:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
anēr de teleutēsas ōcheto pesōn de brotos ouketi estin
................................................................................
anEr de teleutEsas Ocheto pesOn de brotos ouketi estin

................................................................................
Jòb 14:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 14:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
................................................................................
איוב 14:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
................................................................................
איוב 14:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיֹּֽו׃
................................................................................
איוב 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
................................................................................
איוב 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְגֶבֶר יָמוּת וַיֶּחֱלָשׁ וַיִּגְוַע אָדָם וְאַיֹּו׃
................................................................................
איוב 14:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י  וגבר ימות ויחלש    ויגוע אדם ואיו
................................................................................
איוב 14:10 Hebrew Bible
................................................................................
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
Giobbe 14:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
................................................................................
AYUB 14:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi apabila mati manusia, maka terhantarlah ia dengan tiada berdaya lagi, apabila manusia putus nyawa, di manakah ia?
................................................................................
욥기 14:10 Korean
................................................................................
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
................................................................................
Jobo knyga 14:10 Lithuanian
................................................................................
O žmogus miršta, ir nebėra jo; atiduoda žmogus savo dvasią, kur jis yra?
................................................................................
Job 14:10 Maori
................................................................................
Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?
................................................................................
Jobs 14:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
................................................................................
Jó 14:10 Portugese Bible
................................................................................
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?   
................................................................................
Iov 14:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar omul cînd moare, rămîne întins; omul, cînd îşi dă sufletul, unde mai este?
................................................................................
Иов 14:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
................................................................................
Иов 14:10 Russian koi8r
................................................................................
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?[]
................................................................................
Job 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
................................................................................
Job 14:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
................................................................................
Job 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
................................................................................
Job 14:10 Spanish: Modern
................................................................................
Pero el hombre muere y desaparece; el hombre expira, ¿y dónde estará?
................................................................................
Job 14:10 Swedish (1917)
................................................................................
Men om en man dör, så ligger han där slagen; om en människa har givit upp andan, var finnes hon då mer?
................................................................................
Job 14:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ang tao ay namamatay at natutunaw; Oo, ang tao ay nalalagutan ng hininga, at saan nandoon siya?
................................................................................
Eyüp 14:10 Turkish
................................................................................
İnsan ise ölüp yok olur,
Son soluğunu verir ve her şey biter.

................................................................................
Gioùp 14:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng loài người chết, thì nằm tại đó, Loài người tắt hơi, thì đã đi đâu?
................................................................................
Giobbe 14:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?
................................................................................
AYUB 14:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tapi bila manusia mati, habis riwayatnya; ia meninggal dunia, lalu ke mana perginya?
................................................................................
AYUB 14:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah ia, bila orang binasa, di manakah ia?
................................................................................
Breath .......... Breathes .......... Death .......... Dies .......... Dieth .......... Expireth .......... Ghost .......... Gives .......... Laid .......... Lies .......... Perisheth .......... Prostrate .......... Spirit .......... Wasteth .......... Weak .......... Yieldeth
................................................................................
Breath .......... Breathes .......... Death .......... Dies .......... Dieth .......... Expireth .......... Ghost .......... Gives .......... Laid .......... Lies .......... Perisheth .......... Prostrate .......... Spirit .......... Wasteth .......... Weak .......... Yieldeth
................................................................................
Alphabetical: and .......... breathes .......... But .......... dies .......... expires .......... he .......... his .......... is .......... laid .......... last .......... lies .......... low .......... man .......... more .......... no .......... prostrate .......... where
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible