New American Standard Bible (©1995) "As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,Job 14:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat ................................................................................ Job 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Como las aguas se evaporan del mar, como un río se agota y se seca, ................................................................................ Hiob 14:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet, ................................................................................ Job 14:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent; ................................................................................ 約 伯 記 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 乾 涸 。 ................................................................................ King James Bible As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: American King James Version As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up: American Standard Version As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up; Bible in Basic English The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry; Douay-Rheims Bible As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up: Darby Bible Translation The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up: English Revised Version As the waters fail from the sea, and the river decayeth and drieth up; GOD'S WORD® Translation (©1995) As water drains out of a lake, or as a river dries up completely, Webster's Bible Translation As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: World English Bible As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up, Young's Literal Translation Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry. ................................................................................ 約 伯 記 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 海 中 的 水 絕 盡 , 江 河 消 散 乾 涸 。 ................................................................................ Job 14:11 French: Darby ................................................................................ Les eaux s'en vont du lac; et la rivière tarit et sèche: ................................................................................ Job 14:11 French: Martin (1744) ................................................................................ [Comme] les eaux s'écoulent de la mer, et une rivière s'assèche, et tarit; ................................................................................ Job 14:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les eaux de la mer s'écoulent, le fleuve tarit et se dessèche, ................................................................................ Hiob 14:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet, ................................................................................ Hiob 14:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt: | Jobi 14:11 Albanian ................................................................................ Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet, ................................................................................ Йов 14:11 Bulgarian ................................................................................ Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва, ................................................................................ Job 14:11 Croatian Bible ................................................................................ Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema', ................................................................................ Jobova 14:11 Czech BKR ................................................................................ Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá: ................................................................................ Job 14:11 Danish ................................................................................ Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres, ................................................................................ Job 14:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De wateren verlopen uit een meer, en een rivier droogt uit en verdort; ................................................................................ Jób 14:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad: ................................................................................ Ijob 14:11 Esperanto ................................................................................ Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elcxerpigxas kaj elsekigxas: ................................................................................ JOB 14:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin vesi juoksee ulos merestä, ja oja kureentuu ja kuivettuu, ................................................................................ JOB 14:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vesi juoksee pois järvestä, ja joki tyhjenee ja kuivuu; ................................................................................ Job 14:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ χρονω γαρ σπανιζεται θαλασσα ποταμος δε ερημωθεις εξηρανθη ................................................................................ Job 14:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ chronō gar spanizetai thalassa potamos de erēmōtheis exēranthē chronO gar spanizetai thalassa potamos de erEmOtheis exEranthE ................................................................................ Jòb 14:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Letan ka cheche, larivyè ka sispann koule.ﺃﻳﻮﺏ 14:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف ................................................................................ איוב 14:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אזלו־מים מני־ים ונהר יחרב ויבש׃ ................................................................................ איוב 14:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָֽזְלוּ־מַ֭יִם מִנִּי־יָ֑ם וְ֝נָהָ֗ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃ ................................................................................ איוב 14:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אזלו־מים מני־ים ונהר יחרב ויבש׃ ................................................................................ איוב 14:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָזְלוּ־מַיִם מִנִּי־יָם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ׃ ................................................................................ איוב 14:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש ................................................................................ איוב 14:11 Hebrew Bible ................................................................................ אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ | Giobbe 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga; ................................................................................ AYUB 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa air habis mengalir dari dalam tasik, dan sungai-sungaipun kekeringanlah menjadi tanah; ................................................................................ 욥기 14:11 Korean ................................................................................ 물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이 ................................................................................ Jobo knyga 14:11 Lithuanian ................................................................................ Kaip vanduo išgaruoja iš jūrų, upės nusenka ir išdžiūsta, ................................................................................ Job 14:11 Maori ................................................................................ Pera i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke; ................................................................................ Jobs 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha. ................................................................................ Jó 14:11 Portugese Bible ................................................................................ Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca, ................................................................................ Iov 14:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum pier apele din lacuri, şi cum seacă şi se usucă rîurile, ................................................................................ Иов 14:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает: ................................................................................ Иов 14:11 Russian koi8r ................................................................................ Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:[] ................................................................................ Job 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Como las aguas se evaporan del mar, Como un río se agota y se seca, ................................................................................ Job 14:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse. ................................................................................ Job 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó. ................................................................................ Job 14:11 Spanish: Modern ................................................................................ Se agotan las aguas de un lago, y un río mengua y se seca; ................................................................................ Job 14:11 Swedish (1917) ................................................................................ Såsom när vattnet har förrunnit ur en sjö, och såsom när en flod har sinat bort och uttorkat, ................................................................................ Job 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung paanong ang tubig ay lumalabas sa dagat, at ang ilog ay humuhupa at natutuyo; ................................................................................ Eyüp 14:11 Turkish ................................................................................ Suyu akıp giden göl Ya da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse, ................................................................................ Gioùp 14:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nước hồ chảy mất đi, Sông cạn và khô: ................................................................................ Giobbe 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano; ................................................................................ AYUB 14:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seperti air menguap dari dalam telaga, seperti sungai surut sampai habis airnya, ................................................................................ AYUB 14:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seperti air menguap dari dalam tasik, dan sungai surut dan menjadi kering,Decayeth .......... Disappears .......... Drained .......... Dried .......... Dries .......... Drieth .......... Dry .......... Fail .......... Flood .......... Lake .......... Parched .......... Pool .......... Recede .......... River .......... Riverbed .......... Sea .......... Waste .......... Wastes .......... Wasteth .......... Water .......... Waters Decayeth .......... Disappears .......... Drained .......... Dried .......... Dries .......... Drieth .......... Dry .......... Fail .......... Flood .......... Lake .......... Parched .......... Pool .......... Recede .......... River .......... Riverbed .......... Sea .......... Waste .......... Wastes .......... Wasteth .......... Water .......... Waters Alphabetical: a .......... and .......... As .......... becomes .......... disappears .......... dried .......... dry .......... evaporates .......... from .......... or .......... parched .......... river .......... riverbed .......... sea .......... the .......... up .......... water OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |