Job 15:23
New American Standard Bible (©1995)
"He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.

Job 15:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει

איוב 15:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה יָדַע כִּי־נָכֹון בְּיָדֹו יֹום־חֹשֶׁךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
................................................................................
Job 15:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Vaga en busca de pan, diciendo: ``¿Dónde está? Sabe que es inminente el día de las tinieblas.
................................................................................
Hiob 15:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. {~}
................................................................................
Job 15:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.
................................................................................
約 伯 記 15:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 漂 流 在 外 求 食 , 说 : 哪 里 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 边 预 备 好 了 。
................................................................................
King James Bible
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

American King James Version
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.

American Standard Version
He wandereth abroad for bread,'saying , Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

Bible in Basic English
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:

Douay-Rheims Bible
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

Darby Bible Translation
He wandereth abroad for bread, where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

English Revised Version
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He wanders around for food and asks, 'Where is it?' He knows that his ruin is close at hand.

Webster's Bible Translation
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

World English Bible
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.

Young's Literal Translation
He is wandering for bread -- 'Where is it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
................................................................................
約 伯 記 15:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 漂 流 在 外 求 食 , 說 : 哪 裡 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 預 備 好 了 。
................................................................................
Job 15:23 French: Darby
................................................................................
Il erre çà et là pour du pain: -où en trouver? Il sait qu'à son côté un jour de ténèbres est préparé;
................................................................................
Job 15:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
................................................................................
Job 15:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
................................................................................
Hiob 15:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
................................................................................
Hiob 15:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.

Jobi 15:23 Albanian
................................................................................
Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
................................................................................
Йов 15:23 Bulgarian
................................................................................
Скита се да [търси] хляб, [казвайки]: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
................................................................................
Job 15:23 Croatian Bible
................................................................................
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
................................................................................
Jobova 15:23 Czech BKR
................................................................................
Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
................................................................................
Job 15:23 Danish
................................................................................
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
................................................................................
Job 15:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis.
................................................................................
Jób 15:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
................................................................................
Ijob 15:23 Esperanto
................................................................................
Li vagadas, sercxante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
................................................................................
JOB 15:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
................................................................................
JOB 15:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
................................................................................
Job 15:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
κατατετακται δε εις σιτα γυψιν οιδεν δε εν εαυτω οτι μενει εις πτωμα ημερα δε αυτον σκοτεινη στροβησει
................................................................................
Job 15:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
katatetaktai de eis sita gupsin oiden de en eautō oti menei eis ptōma ēmera de auton skoteinē strobēsei
katatetaktai de eis sita gupsin oiden de en eautO oti menei eis ptOma Emera de auton skoteinE strobEsei

................................................................................
Jòb 15:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap kouri adwat agoch, y'ap chache manje. Yo konnen wè pa wè y'ap pran yo.

ﺃﻳﻮﺏ 15:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
................................................................................
איוב 15:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נדד הוא ללחם איה ידע כי־נכון בידו יום־חשך׃
................................................................................
איוב 15:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־נָכֹ֖ון בְּיָדֹ֣ו יֹֽום־חֹֽשֶׁךְ׃
................................................................................
איוב 15:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נדד הוא ללחם איה ידע ׀ כי־נכון בידו יום־חשך׃
................................................................................
איוב 15:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה יָדַע ׀ כִּי־נָכֹון בְּיָדֹו יֹום־חֹשֶׁךְ׃
................................................................................
איוב 15:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג  נדד הוא ללחם איה    ידע כי-נכון בידו יום-חשך
................................................................................
איוב 15:23 Hebrew Bible
................................................................................
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
Giobbe 15:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
................................................................................
AYUB 15:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ia mengembara ke sana ke mari hendak mencahari makan, diketahuinya bahwa beberapa hari kegelapan sudah ditentukan baginya.
................................................................................
욥기 15:23 Korean
................................................................................
그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
................................................................................
Jobo knyga 15:23 Lithuanian
................................................................................
Jis klaidžioja, ieškodamas duonos. Bet kur ji? Jis žino, kad jo laukia tamsi diena.
................................................................................
Job 15:23 Maori
................................................................................
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
................................................................................
Jobs 15:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
................................................................................
Jó 15:23 Portugese Bible
................................................................................
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.   
................................................................................
Iov 15:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
................................................................................
Иов 15:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
................................................................................
Иов 15:23 Russian koi8r
................................................................................
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.[]
................................................................................
Job 15:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Vaga en busca de pan, diciendo: '¿Dónde está?' Sabe que es inminente el día de las tinieblas.
................................................................................
Job 15:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
................................................................................
Job 15:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
................................................................................
Job 15:23 Spanish: Modern
................................................................................
Va errante en pos del pan, diciendo: "¿Dónde estará?" Sabe que el día de las tinieblas le está listo, a la mano.
................................................................................
Job 15:23 Swedish (1917)
................................................................................
Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
................................................................................
Job 15:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
................................................................................
Eyüp 15:23 Turkish
................................................................................
‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır,
Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.

................................................................................
Gioùp 15:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đi chỗ nầy qua nơi nọ để tìm bánh, mà rằng: Bánh tìm ở đâu? Người biết rằng ngày tăm tối đã sẵn bên mình.
................................................................................
Giobbe 15:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
................................................................................
AYUB 15:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
................................................................................
AYUB 15:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.

Abroad .......... Bread .......... Darkness .......... Food .......... Hand .......... Ready .......... Search .......... Trouble .......... Vultures .......... Wandereth .......... Wandering .......... Wanders .......... Where

Abroad .......... Bread .......... Darkness .......... Food .......... Hand .......... Ready .......... Search .......... Trouble .......... Vultures .......... Wandereth .......... Wandering .......... Wanders .......... Where

Alphabetical: a .......... about .......... at .......... darkness .......... day .......... food .......... for .......... hand .......... He .......... is .......... it .......... knows .......... of .......... saying .......... that .......... the .......... vultures .......... wanders .......... Where

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible