Job 2:1
New American Standard Bible (©1995)
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them to present himself before the LORD.

Job 2:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγένετο δὲ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη καὶ ἦλθον οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ παραστῆναι ἔναντι κυρίου καὶ ὁ διάβολος ἦλθεν ἐν μέσῳ αὐτῶν παραστῆναι ἐναντίον τοῦ κυρίου

איוב 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי הַיֹּום וַיָּבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה וַיָּבֹוא גַם־הַשָּׂטָן בְּתֹכָם לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
factum est autem cum quadam die venissent filii Dei et starent coram Domino venisset quoque Satan inter eos et staret in conspectu eius
................................................................................
Job 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucedió que un día cuando los hijos de Dios vinieron a presentarse delante del SEÑOR, vino también Satanás entre ellos para presentarse delante del SEÑOR.
................................................................................
Hiob 2:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Es begab sich aber des Tages, da die Kinder Gottes kamen und traten vor den HERRN, daß der Satan auch unter ihnen kam und vor den HERRN trat.
................................................................................
Job 2:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l'Eternel, et Satan vint aussi au milieu d'eux se présenter devant l'Eternel.
................................................................................
約 伯 記 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 一 天 ,   神 的 众 子 来 侍 立 在 耶 和 华 面 前 , 撒 但 也 来 在 其 中 。
................................................................................
King James Bible
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

American King James Version
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

American Standard Version
Again it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah.

Bible in Basic English
And there was a day when the sons of the gods came together before the Lord, and the Satan came with them.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass, when on a certain day the sons of God came, and stood before the Lord, and Satan came among them, and stood in his sight,

Darby Bible Translation
And there was a day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, and Satan also came among them to present himself before Jehovah.

English Revised Version
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
One day when the sons of God came to stand in front of the LORD, Satan the Accuser came along with them.

Webster's Bible Translation
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

World English Bible
Again it happened on the day when the God's sons came to present themselves before Yahweh, that Satan came also among them to present himself before Yahweh.

Young's Literal Translation
And the day is, that sons of God come in to station themselves by Jehovah, and there doth come also the Adversary in their midst to station himself by Jehovah.
................................................................................
約 伯 記 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 一 天 ,   神 的 眾 子 來 侍 立 在 耶 和 華 面 前 , 撒 但 也 來 在 其 中 。
................................................................................
Job 2:1 French: Darby
................................................................................
Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l'Éternel, et Satan aussi vint au milieu d'eux se présenter devant l'Éternel.
................................................................................
Job 2:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il arriva un jour que les enfants de Dieu vinrent pour se présenter devant l'Eternel, et que Satan aussi entra parmi eux pour se présenter devant l'Eternel.
................................................................................
Job 2:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant l'Éternel, Satan vint aussi au milieu d'eux, se présenter devant l'Éternel,
................................................................................
Hiob 2:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Es begab sich aber des Tages, da die Kinder Gottes kamen und traten vor den HERRN, daß Satan auch unter ihnen kam und vor den HERRN trat.
................................................................................
Hiob 2:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah eines Tages, da kamen die Söhne Gottes, um sich vor Jehova zu stellen; und auch Satan kam in ihrer Mitte, um sich vor Jehova zu stellen.

Jobi 2:1 Albanian
................................................................................
Një ditë ndodhi që bijtë e Perëndisë shkuan të paraqiten përpara Zotit, dhe midis tyre shkoi edhe Satanai për t'u paraqitur përpara Zotit.
................................................................................
Йов 2:1 Bulgarian
................................................................................
И пак един ден, като дойдоха Божиите синове, за да се представят пред Господа, между тях дойде и Сатана да се представи пред Господа.
................................................................................
Job 2:1 Croatian Bible
................................................................................
Jednoga dana dođu opet sinovi Božji da stanu pred Jahvu, a među njima pristupi i Satan.
................................................................................
Jobova 2:1 Czech BKR
................................................................................
I stalo se opět jednoho dne, že když přišli synové Boží, aby se postavili před Hospodinem, přišel také i Satan mezi ně, aby se postavil před Hospodinem.
................................................................................
Job 2:1 Danish
................................................................................
Nu hændte det en Dag, at Guds Sønner kom og trådte frem for HERREN, og iblandt dem kom også Satan og trådte frem for ham.
................................................................................
Job 2:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wederom was er een dag, als de kinderen Gods kwamen, om zich voor den HEERE te stellen, dat de satan ook in het midden van hen kwam, om zich voor den HEERE te stellen.
................................................................................
Jób 2:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Lõn pedig, hogy egy napon eljövének az Istennek fiai, hogy udvaroljanak az Úr elõtt. Eljöve a Sátán is közöttök, hogy udvaroljon az Úr elõtt.
................................................................................
Ijob 2:1 Esperanto
................................................................................
Unu tagon, kiam la filoj de Dio venis, por starigxi antaux la Eternulo, venis ankaux Satano inter ili, por starigxi antaux la Eternulo.
................................................................................
JOB 2:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tapahtui yhtenä päivänä, kuin Jumalan lapset tulivat ja astuivat Herran eteen, että saatana myös tuli heidän kanssansa ja astui Herran eteen.
................................................................................
JOB 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat ja asettuivat Herran eteen, tuli myöskin saatana heidän joukossansa ja asettui Herran eteen.
................................................................................
Job 2:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγενετο δε ως η ημερα αυτη και ηλθον οι αγγελοι του θεου παραστηναι εναντι κυριου και ο διαβολος ηλθεν εν μεσω αυτων παραστηναι εναντιον του κυριου
................................................................................
Job 2:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egeneto de ōs ē ēmera autē kai ēlthon oi angeloi tou theou parastēnai enanti kuriou kai o diabolos ēlthen en mesō autōn parastēnai enantion tou kuriou
egeneto de Os E Emera autE kai Elthon oi angeloi tou theou parastEnai enanti kuriou kai o diabolos Elthen en mesO autOn parastEnai enantion tou kuriou

................................................................................
Jòb 2:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon jou tout zanj Bondye yo te reyini devan Seyè a, Satan vini tou nan mitan yo.

ﺃﻳﻮﺏ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان ذات يوم انه جاء بنو الله ليمثلوا امام الرب وجاء الشيطان ايضا في وسطهم ليمثل امام الرب.
................................................................................
איוב 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי היום ויבאו בני האלהים להתיצב על־יהוה ויבוא גם־השטן בתכם להתיצב על־יהוה׃
................................................................................
איוב 2:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֣י הַיֹּ֔ום וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֤וא גַֽם־הַשָּׂטָן֙ בְּתֹכָ֔ם לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָֽה׃
................................................................................
איוב 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי היום ויבאו בני האלהים להתיצב על־יהוה ויבוא גם־השטן בתכם להתיצב על־יהוה׃
................................................................................
איוב 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי הַיֹּום וַיָּבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה וַיָּבֹוא גַם־הַשָּׂטָן בְּתֹכָם לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה׃
................................................................................
איוב 2:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א ויהי היום--ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתכם להתיצב על יהוה
................................................................................
איוב 2:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי היום ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתכם להתיצב על יהוה׃
Giobbe 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or accadde un giorno, che i figliuoli di Dio vennero a presentarsi davanti all’Eterno, e Satana venne anch’egli in mezzo a loro a presentarsi davanti all’Eterno.
................................................................................
AYUB 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada sekali peristiwa, yaitu pada suatu hari segala anak Allah datang menghadap hadirat Tuhan, maka syaitanpun datang di antara mereka itu hendak menghadap Tuhan.
................................................................................
욥기 2:1 Korean
................................................................................
또 하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 서고 사단도 그들 가운데 와서 여호와 앞에 서니
................................................................................
Jobo knyga 2:1 Lithuanian
................................................................................
Vieną dieną Dievo sūnūs vėl susirinko Viešpaties akivaizdoje; šėtonas atėjo su jais ir stojo prieš Dievą.
................................................................................
Job 2:1 Maori
................................................................................
He ra ano ka haere mai nga tama a te Atua, kia tu i te aroaro o Ihowa. A ka haere mai hoki a Hatana i roto i a ratou ki te aroaro o Ihowa tu ai.
................................................................................
Jobs 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så hendte det en dag at Guds sønner kom og stilte sig frem for Herren, og blandt dem kom også Satan og stilte sig frem for Herren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się niektórego dnia, gdy przyszli synowie Boży, aby stanęli przed Panem, przyszedł też szatan między nich, aby stanął przed Panem.
................................................................................
Jó 2:1 Portugese Bible
................................................................................
Chegou outra vez o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor; e veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor.   
................................................................................
Iov 2:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiii lui Dumnezeu au venit într'o zi de s'au înfăţişat înaintea Domnului. Şi a venit şi Satana în mijlocul lor şi s'a înfăţişat înaintea Domnului.
................................................................................
Иов 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа.
................................................................................
Иов 2:1 Russian koi8r
................................................................................
Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа.
................................................................................
Job 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y sucedió que el día cuando los hijos de Dios vinieron a presentarse delante del SEÑOR, vino también Satanás (el adversario) entre ellos para presentarse delante del SEÑOR.
................................................................................
Job 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y OTRO día aconteció que vinieron los hijos de Dios para presentarse delante de Jehová, y Satán vino también entre ellos pareciendo delante de Jehová.
................................................................................
Job 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y otro día aconteció que vinieron los hijos de Dios para presentarse delante del SEÑOR, y vino también entre ellos Satanás compareciendo delante del SEÑOR.
................................................................................
Job 2:1 Spanish: Modern
................................................................................
Aconteció cierto día que vinieron los hijos de Dios para presentarse ante Jehovah, y entre ellos vino también Satanás, para presentarse ante Jehovah.
................................................................................
Job 2:1 Swedish (1917)
................................................................................
Åter hände sig en dag att Guds söner kommo och trädde fram inför HERREN; och Åklagaren kom också med bland dem och trädde fram inför HERREN.
................................................................................
Job 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nangyari uli na sa araw nang pagparoon ng mga anak ng Dios upang magsiharap sa Panginoon, na nakiparoon din si Satanas, upang humarap sa Panginoon.
................................................................................
Eyüp 2:1 Turkish
................................................................................
Başka bir gün ilahi varlıklar RABbin huzuruna çıkmak için geldiklerinde Şeytan da RABbin huzuruna çıkmak için onlarla gelmişti.
................................................................................
Gioùp 2:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Xảy ra một ngày kia, các con trai của Ðức Chúa Trời đến ra mắt Ðức Giê-hô-va, Sa-tan cũng có đến trong vòng chúng đặng ra mắt Ðức Giê-hô-va.
................................................................................
Giobbe 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or avvenne un dì, che i figliuoli di Dio vennero a presentarsi davanti al Signore; e Satana venne anch’egli per mezzo loro a presentarsi davanti al Signore.
................................................................................
AYUB 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Makhluk-makhluk surgawi kembali menghadap TUHAN, dan Si Penggoda ada pula di antara mereka.
................................................................................
AYUB 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada suatu hari datanglah anak-anak Allah menghadap TUHAN dan di antara mereka datang juga Iblis untuk menghadap TUHAN.

Adversary .......... Angels .......... Fell .......... Gods .......... God's .......... Midst .......... Present .......... Satan .......... Station .......... Themselves .......... Together

Adversary .......... Angels .......... Fell .......... Gods .......... God's .......... Midst .......... Present .......... Satan .......... Station .......... Themselves .......... Together

Alphabetical: a .......... Again .......... also .......... among .......... and .......... angels .......... another .......... before .......... came .......... day .......... God .......... him .......... himself .......... LORD .......... of .......... On .......... present .......... Satan .......... sons .......... the .......... them .......... themselves .......... there .......... to .......... was .......... when .......... with

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible