New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "They send forth their little ones like the flock, And their children skip about. ................................................................................ Job 21:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μένουσιν δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus ................................................................................ Job 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Envían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando. ................................................................................ Hiob 21:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen. ................................................................................ Job 21:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats. ................................................................................ 約 伯 記 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ They send forth their little ones like a flock, and their children dance. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ They send forth their little ones like a flock, and their children dance. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ They send forth their little ones like a flock, And their children dance. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ They send forth their little ones like a flock, and their children dance. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ They send forth their little ones like a flock, and their children dance. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They send their little children out to play like a flock of lambs, and their children dance around. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ They send forth their little ones like a flock, and their children dance. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They send forth their little ones like a flock. Their children dance. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ They send forth as a flock their sucklings, And their children skip, ................................................................................ 約 伯 記 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 打 發 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 們 的 兒 女 踴 躍 跳 舞 。 ................................................................................ 約 伯 記 21:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們叫小孩子出去多如羊群,他們的年輕人四處跳躍; ................................................................................ 約 伯 記 21:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们叫小孩子出去多如羊群,他们的年轻人四处跳跃; ................................................................................ Job 21:11 French: Darby ................................................................................ Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ébattent. ................................................................................ Job 21:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent. ................................................................................ Job 21:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit. ................................................................................ Hiob 21:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken. ................................................................................ Hiob 21:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher. | Jobi 21:11 Albanian ................................................................................ Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle. ................................................................................ Йов 21:11 Bulgarian ................................................................................ Пущат чадата си като овце; И децата им скачат. ................................................................................ Job 21:11 Croatian Bible ................................................................................ K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi. ................................................................................ Jobova 21:11 Czech BKR ................................................................................ Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují. ................................................................................ Job 21:11 Danish ................................................................................ de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret; ................................................................................ Job 21:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen. ................................................................................ Jób 21:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik. ................................................................................ Ijob 21:11 Esperanto ................................................................................ Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas. ................................................................................ JOB 21:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät. ................................................................................ JOB 21:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten. ................................................................................ Job 21:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μενουσιν δε ως προβατα αιωνια τα δε παιδια αυτων προσπαιζουσιν ................................................................................ Job 21:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ menousin de ōs probata aiōnia ta de paidia autōn prospaizousin ................................................................................ menousin de Os probata aiOnia ta de paidia autOn prospaizousin ................................................................................ Jòb 21:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Timoun yo ap kouri tankou ti mouton nan savann. Y'ap jwe, y'ap sote tankou ti kabrit. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 21:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. ................................................................................ איוב 21:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ ................................................................................ איוב 21:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃ ................................................................................ איוב 21:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ ................................................................................ איוב 21:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם וְיַלְדֵיהֶם יְרַקֵּדוּן׃ ................................................................................ איוב 21:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון ................................................................................ איוב 21:11 Hebrew Bible ................................................................................ ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ | Giobbe 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano. ................................................................................ AYUB 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mereka itu menyuruhkan anak-anaknya keluar seperti kawan kambing domba, dan anak-anaknyapun berlompat-lompatan. ................................................................................ 욥기 21:11 Korean ................................................................................ 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나 ................................................................................ Jobo knyga 21:11 Lithuanian ................................................................................ Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia. ................................................................................ Job 21:11 Maori ................................................................................ E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki. ................................................................................ Jobs 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują. ................................................................................ Jó 21:11 Portugese Bible ................................................................................ Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando. ................................................................................ Iov 21:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor. ................................................................................ Иов 21:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают. ................................................................................ Иов 21:11 Russian koi8r ................................................................................ Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.[] ................................................................................ Job 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Envían fuera a sus niños cual rebaño, Y sus hijos andan saltando. ................................................................................ Job 21:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando. ................................................................................ Job 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando. ................................................................................ Job 21:11 Spanish: Modern ................................................................................ Sus pequeños salen como si fueran manada; sus niños van danzando. ................................................................................ Job 21:11 Swedish (1917) ................................................................................ Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring. ................................................................................ Job 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan, ................................................................................ Eyüp 21:11 Turkish ................................................................................ Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır. ................................................................................ Gioùp 21:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên, Và con cái họ giỡn chơi nhau. ................................................................................ Giobbe 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando. ................................................................................ AYUB 21:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria. ................................................................................ AYUB 21:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kanak-kanak mereka dibiarkan keluar seperti kambing domba, anak-anak mereka melompat-lompat. ................................................................................ Children .......... Dance .......... Flock .......... Forth .......... Little .......... Ones .......... Pleasure .......... Skip .......... Sucklings .......... Young ................................................................................ Children .......... Dance .......... Flock .......... Forth .......... Little .......... Ones .......... Pleasure .......... Skip .......... Sucklings .......... Young ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... And .......... as .......... children .......... dance .......... flock .......... forth .......... like .......... little .......... ones .......... send .......... skip .......... the .......... their .......... They ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |