Job 21:28
New American Standard Bible (©1995)
"For you say, 'Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?'

Job 21:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐρεῖτε ποῦ ἐστιν οἶκος ἄρχοντος καὶ ποῦ ἐστιν ἡ σκέπη τῶν σκηνωμάτων τῶν ἀσεβῶν

איוב 21:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי תֹאמְרוּ אַיֵּה בֵית־נָדִיב וְאַיֵּה אֹהֶל מִשְׁכְּנֹות רְשָׁעִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
................................................................................
Job 21:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque decís: ``¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos?
................................................................................
Hiob 21:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"
................................................................................
Job 21:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?
................................................................................
約 伯 記 21:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 说 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 里 ? 恶 人 住 过 的 帐 棚 在 哪 里 ?
................................................................................
King James Bible
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

American King James Version
For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

American Standard Version
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?

Bible in Basic English
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?

Douay-Rheims Bible
For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?

Darby Bible Translation
For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?

English Revised Version
For ye say, Where is the house of the prince? and where is the tent wherein the wicked dwelt?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
because you ask, 'Where is the house of the influential person? Where is the tent where wicked people live?'

Webster's Bible Translation
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

World English Bible
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'

Young's Literal Translation
For ye say, 'Where is the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?'
................................................................................
約 伯 記 21:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 說 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 裡 ? 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 哪 裡 ?
................................................................................
Job 21:28 French: Darby
................................................................................
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
................................................................................
Job 21:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Car vous dites : Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
................................................................................
Job 21:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
................................................................................
Hiob 21:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
................................................................................
Hiob 21:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, (Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21) und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?

Jobi 21:28 Albanian
................................................................................
Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
................................................................................
Йов 21:28 Bulgarian
................................................................................
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
................................................................................
Job 21:28 Croatian Bible
................................................................................
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
................................................................................
Jobova 21:28 Czech BKR
................................................................................
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
................................................................................
Job 21:28 Danish
................................................................................
når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
................................................................................
Job 21:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
................................................................................
Jób 21:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
................................................................................
Ijob 21:28 Esperanto
................................................................................
Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?
................................................................................
JOB 21:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
................................................................................
JOB 21:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
................................................................................
Job 21:28 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ερειτε που εστιν οικος αρχοντος και που εστιν η σκεπη των σκηνωματων των ασεβων
................................................................................
Job 21:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti ereite pou estin oikos archontos kai pou estin ē skepē tōn skēnōmatōn tōn asebōn
oti ereite pou estin oikos archontos kai pou estin E skepE tOn skEnOmatOn tOn asebOn

................................................................................
Jòb 21:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
N'ap mande kote kay gwo zotobre a. Sa ki rive kay nèg ki te konn fè sa ki mal la.

ﺃﻳﻮﺏ 21:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار.
................................................................................
איוב 21:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי תאמרו איה בית־נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
................................................................................
איוב 21:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֤י תֹֽאמְר֗וּ אַיֵּ֥ה בֵית־נָדִ֑יב וְ֝אַיֵּ֗ה אֹ֤הֶל ׀ מִשְׁכְּנֹ֬ות רְשָׁעִֽים׃
................................................................................
איוב 21:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי תאמרו איה בית־נדיב ואיה אהל ׀ משכנות רשעים׃
................................................................................
איוב 21:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי תֹאמְרוּ אַיֵּה בֵית־נָדִיב וְאַיֵּה אֹהֶל ׀ מִשְׁכְּנֹות רְשָׁעִים׃
................................................................................
איוב 21:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כח  כי תאמרו איה בית-נדיב    ואיה אהל משכנות רשעים
................................................................................
איוב 21:28 Hebrew Bible
................................................................................
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Giobbe 21:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"
................................................................................
AYUB 21:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena kamu akan berkata demikian: Di manakah rumah orang bangsawan itu? di manakah kemah tempat kedudukan orang fasik itu?
................................................................................
욥기 21:28 Korean
................................................................................
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
................................................................................
Jobo knyga 21:28 Lithuanian
................................................................................
Jūs sakote: ‘Kur kunigaikščių namai ir kur nedorėlių buveinės?’
................................................................................
Job 21:28 Maori
................................................................................
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
................................................................................
Jobs 21:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
................................................................................
Jó 21:28 Portugese Bible
................................................................................
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?   
................................................................................
Iov 21:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
................................................................................
Иов 21:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
................................................................................
Иов 21:28 Russian koi8r
................................................................................
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?[]
................................................................................
Job 21:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque dicen: '¿Dónde está la casa del noble, Y dónde la tienda donde moraban los impíos?'
................................................................................
Job 21:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
................................................................................
Job 21:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
................................................................................
Job 21:28 Spanish: Modern
................................................................................
Porque decís: "¿Dónde está la casa del noble? ¿Dónde está la morada que cobijaba a los impíos?"
................................................................................
Job 21:28 Swedish (1917)
................................................................................
I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
................................................................................
Job 21:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
................................................................................
Eyüp 21:28 Turkish
................................................................................
‹Büyük adamın evi nerede?› diyorsunuz,
‹Kötülerin çadırları nerede?›

................................................................................
Gioùp 21:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì các bạn nói rằng: "Nhà kẻ cường bạo ở đâu? Trại kẻ ác ở nơi nào?"
................................................................................
Giobbe 21:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?
................................................................................
AYUB 21:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tanyamu, Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?
................................................................................
AYUB 21:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Katamu: Di mana rumah penguasa? Di mana kemah tempat kediaman orang-orang fasik?

Dwelling .......... Dwellings .......... Dwelt .......... Evil-Doer .......... Great .......... House .......... Noble .......... Nobleman .......... Places .......... Prince .......... Ruler .......... Tabernacles .......... Tent .......... Tents .......... Where .......... Wherein .......... Wicked

Dwelling .......... Dwellings .......... Dwelt .......... Evil-Doer .......... Great .......... House .......... Noble .......... Nobleman .......... Places .......... Prince .......... Ruler .......... Tabernacles .......... Tent .......... Tents .......... Where .......... Wherein .......... Wicked

Alphabetical: And .......... dwelling .......... For .......... great .......... house .......... is .......... lived' .......... man's .......... men .......... nobleman .......... now .......... of .......... places .......... say .......... tent .......... tents .......... the .......... Where .......... wicked .......... wicked' .......... You

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible