New American Standard Bible (©1995)
"Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness?Job 21:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐρωτήσατε παραπορευομένους ὁδόν καὶ τὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ ἀπαλλοτριώσετε
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
................................................................................
Job 21:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿No habéis preguntado a los caminantes, y no reconocéis su testimonio?
................................................................................
Hiob 21:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
................................................................................
Job 21:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?
................................................................................
約 伯 記 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 岂 没 有 询 问 过 路 的 人 麽 ? 不 知 道 他 们 所 引 的 证 据 麽 ?
................................................................................
King James Bible
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
American King James Version
Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
American Standard Version
Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
Bible in Basic English
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
Douay-Rheims Bible
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
Darby Bible Translation
Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
English Revised Version
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens?
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Haven't you asked travelers? But you didn't pay attention to their directions.
Webster's Bible Translation
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
World English Bible
Haven't you asked wayfaring men? Don't you know their evidences,
Young's Literal Translation
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?