New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night. ................................................................................ Job 27:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ συνήντησαν αὐτῷ ὥσπερ ὕδωρ αἱ ὀδύναι νυκτὶ δὲ ὑφείλατο αὐτὸν γνόφος ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas ................................................................................ Job 27:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Le alcanzan los terrores como una inundación; de noche le arrebata un torbellino. ................................................................................ Hiob 27:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. ................................................................................ Job 27:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit. ................................................................................ 約 伯 記 27:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 惊 恐 如 波 涛 将 他 追 上 ; 暴 风 在 夜 间 将 他 刮 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Terrors overtake him like a flood. A windstorm snatches him away at night. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind. ................................................................................ 約 伯 記 27:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 驚 恐 如 波 濤 將 他 追 上 ; 暴 風 在 夜 間 將 他 颳 去 。 ................................................................................ 約 伯 記 27:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 驚恐必如眾水追上他,暴風在夜間把他颳去。 ................................................................................ 約 伯 記 27:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 惊恐必如众水追上他,暴风在夜间把他刮去。 ................................................................................ Job 27:20 French: Darby ................................................................................ Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l'ouragan l'emporte de nuit; ................................................................................ Job 27:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit. ................................................................................ Job 27:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit. ................................................................................ Hiob 27:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. ................................................................................ Hiob 27:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind. | Jobi 27:20 Albanian ................................................................................ Tmerri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht. ................................................................................ Йов 27:20 Bulgarian ................................................................................ Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем; ................................................................................ Job 27:20 Croatian Bible ................................................................................ Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese. ................................................................................ Jobova 27:20 Czech BKR ................................................................................ Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher. ................................................................................ Job 27:20 Danish ................................................................................ Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort; ................................................................................ Job 27:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verschrikkingen zullen hem als wateren aangrijpen; des nachts zal hem een wervelwind wegstelen. ................................................................................ Jób 27:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Meglepi õt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar. ................................................................................ Ijob 27:20 Esperanto ................................................................................ Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego. ................................................................................ JOB 27:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hänen päällensä lankee pelko niinkuin vesi; rajuilma ottaa varkain hänen yöllä pois. ................................................................................ JOB 27:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kauhut yllättävät hänet kuin tulvavedet, yöllä tempaa hänet mukaansa rajuilma. ................................................................................ Job 27:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος ................................................................................ Job 27:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ sunēntēsan autō ōsper udōr ai odunai nukti de upheilato auton gnophos ................................................................................ sunEntEsan autO Osper udOr ai odunai nukti de upheilato auton gnophos ................................................................................ Jòb 27:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 27:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة ................................................................................ איוב 27:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ תשיגהו* כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃ ................................................................................ איוב 27:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ תַּשִּׂיגֵ֣הוּ כַ֭מַּיִם בַּלָּהֹ֑ות לַ֝֗יְלָה גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה׃ ................................................................................ איוב 27:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃ ................................................................................ איוב 27:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהֹות לַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָה׃ ................................................................................ איוב 27:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה ................................................................................ איוב 27:20 Hebrew Bible ................................................................................ תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃ | Giobbe 27:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano. ................................................................................ AYUB 27:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Perkara yang hebat kelak datang atasnya seperti air bah, dan suatu puting beliung kelak menyambar akan dia pada tengah-tengah malam. ................................................................................ 욥기 27:20 Korean ................................................................................ 두려움이 물 같이 그를 따라 미칠 것이요 폭풍이 밤에 그를 빼앗아갈 것이며 ................................................................................ Jobo knyga 27:20 Lithuanian ................................................................................ Išgąstis užklumpa jį kaip vanduo ir audra naktį nuneša jį. ................................................................................ Job 27:20 Maori ................................................................................ Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po. ................................................................................ Jobs 27:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher. ................................................................................ Jó 27:20 Portugese Bible ................................................................................ Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade. ................................................................................ Iov 27:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul. ................................................................................ Иов 27:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря. ................................................................................ Иов 27:20 Russian koi8r ................................................................................ Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.[] ................................................................................ Job 27:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Lo alcanzan los terrores como una inundación; De noche lo arrebata un torbellino. ................................................................................ Job 27:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche. ................................................................................ Job 27:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche. ................................................................................ Job 27:20 Spanish: Modern ................................................................................ Los terrores lo alcanzarán como aguas; el huracán lo arrebatará de noche. ................................................................................ Job 27:20 Swedish (1917) ................................................................................ Såsom vattenfloder taga förskräckelser honom fatt, om natten rövas han bort av stormen. ................................................................................ Job 27:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mga kakilabutan ang tumatabon sa kaniya na gaya ng tubig; bagyo ang umaagaw sa kaniya sa kinagabihan, ................................................................................ Eyüp 27:20 Turkish ................................................................................ Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür. ................................................................................ Gioùp 27:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sự kinh khiếp thình lình áp vào hắn như thể nước lụt; Bão tố đoạt lấy hắn trong lúc ban đêm. ................................................................................ Giobbe 27:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Spaventi lo coglieranno come acque, Il turbo l’involerà di notte. ................................................................................ AYUB 27:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kedahsyatan menimpa seperti air bah yang datang tiba-tiba. Angin ribut di malam hari meniup dan menyeret dia pergi. ................................................................................ AYUB 27:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kedahsyatan mengejar dia seperti air bah, pada malam hari ia diterbangkan badai; ................................................................................ Carries .......... Fears .......... Flood .......... Hold .......... Night .......... Overtake .......... Rushing .......... Snatches .......... Stealeth .......... Steals .......... Stolen .......... Storm .......... Storm-Wind .......... Tempest .......... Terrors .......... Waters .......... Whirlwind ................................................................................ Carries .......... Fears .......... Flood .......... Hold .......... Night .......... Overtake .......... Rushing .......... Snatches .......... Stealeth .......... Steals .......... Stolen .......... Storm .......... Storm-Wind .......... Tempest .......... Terrors .......... Waters .......... Whirlwind ................................................................................ Alphabetical: a .......... away .......... flood .......... him .......... in .......... like .......... night .......... overtake .......... snatches .......... steals .......... tempest .......... Terrors .......... the ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|