New American Standard Bible (©1995)
Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes.Job 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὐ συνέκλεισεν πύλας γαστρὸς μητρός μου ἀπήλλαξεν γὰρ ἂν πόνον ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
................................................................................
Job 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni escondió la aflicción de mis ojos.
................................................................................
Hiob 3:10 German: Luther (1912)
................................................................................
darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
................................................................................
Job 3:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
................................................................................
約 伯 記 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 没 有 把 怀 我 胎 的 门 关 闭 , 也 没 有 将 患 难 对 我 的 眼 隐 藏 。
................................................................................
King James Bible
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
American King James Version
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from my eyes.
American Standard Version
Because it shut not up the doors of my mother's womb, Nor hid trouble from mine eyes.
Bible in Basic English
Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
Douay-Rheims Bible
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
Darby Bible Translation
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
English Revised Version
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid trouble from mine eyes.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
because it did not shut the doors of the womb from which I came or hide my eyes from trouble.
Webster's Bible Translation
Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes.
World English Bible
because it didn't shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes.
Young's Literal Translation
Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.