New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it ................................................................................ Job 31:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ καὶ τὸν ψωμόν μου ἔφαγον μόνος καὶ οὐχὶ ὀρφανῷ μετέδωκα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea ................................................................................ Job 31:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ o si he comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de él ................................................................................ Hiob 31:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen? ................................................................................ Job 31:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part, ................................................................................ 約 伯 記 31:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 有 与 我 同 吃 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ or have eaten my food alone without letting the orphan eat any of it.... ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it, ................................................................................ 約 伯 記 31:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 或 獨 自 吃 我 一 點 食 物 , 孤 兒 沒 有 與 我 同 吃 ; ................................................................................ 約 伯 記 31:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我若獨吃我的一點食物,孤兒卻沒有與我同吃; ................................................................................ 約 伯 記 31:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我若独吃我的一点食物,孤儿却没有与我同吃; ................................................................................ Job 31:17 French: Darby ................................................................................ Si j'ai mangé seul mon morceau, et que l'orphelin n'en ait pas mangé; - ................................................................................ Job 31:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé; ................................................................................ Job 31:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé, ................................................................................ Hiob 31:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und nicht der Waise auch davon gegessen? ................................................................................ Hiob 31:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat- | Jobi 31:17 Albanian ................................................................................ në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit, ................................................................................ Йов 31:17 Bulgarian ................................................................................ Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,- ................................................................................ Job 31:17 Croatian Bible ................................................................................ Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio? ................................................................................ Jobova 31:17 Czech BKR ................................................................................ A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní? ................................................................................ Job 31:17 Danish ................................................................................ var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf ................................................................................ Job 31:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En mijn bete alleen gegeten heb, zodat de wees daarvan niet gegeten heeft; ................................................................................ Jób 31:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett; ................................................................................ Ijob 31:17 Esperanto ................................................................................ CXu mian panpecon mi mangxis sola? CXu ne mangxis de gxi ankaux orfo? ................................................................................ JOB 31:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Olenko minä syönyt palani yksinäni, ettei orpo ole myös siitä syönyt? ................................................................................ JOB 31:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä? ................................................................................ Job 31:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ει δε και τον ψωμον μου εφαγον μονος και ουχι ορφανω μετεδωκα ................................................................................ Job 31:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ei de kai ton psōmon mou ephagon monos kai ouchi orphanō metedōka ................................................................................ ei de kai ton psOmon mou ephagon monos kai ouchi orphanO metedOka ................................................................................ Jòb 31:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pa janm kite timoun san papa yo rete grangou pou m'ap manje manje m' pou kont mwen. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 31:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم. ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואכל פתי לבדי ולא־אכל יתום ממנה׃ ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֹכַ֣ל פִּתִּ֣י לְבַדִּ֑י וְלֹא־אָכַ֖ל יָתֹ֣ום מִמֶּֽנָּה׃ ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואכל פתי לבדי ולא־אכל יתום ממנה׃ ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֹכַל פִּתִּי לְבַדִּי וְלֹא־אָכַל יָתֹום מִמֶּנָּה׃ ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew Bible ................................................................................ ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ | Giobbe 31:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte, ................................................................................ AYUB 31:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan aku sudah makan rezekiku seorang diriku dengan tiada membahagi makanan kepada anak piatu ................................................................................ 욥기 31:17 Korean ................................................................................ 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가 ................................................................................ Jobo knyga 31:17 Lithuanian ................................................................................ Ar aš vienas valgiau ir nedaviau našlaičiui? ................................................................................ Job 31:17 Maori ................................................................................ Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi; ................................................................................ Jobs 31:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej; ................................................................................ Jó 31:17 Portugese Bible ................................................................................ ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também ................................................................................ Iov 31:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea, ................................................................................ Иов 31:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота? ................................................................................ Иов 31:17 Russian koi8r ................................................................................ Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?[] ................................................................................ Job 31:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ O si he comido mi bocado solo, Y el huérfano no ha comido de él ................................................................................ Job 31:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano; ................................................................................ Job 31:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano; ................................................................................ Job 31:17 Spanish: Modern ................................................................................ si he comido mi bocado yo solo y no ha comido de él también el huérfano ................................................................................ Job 31:17 Swedish (1917) ................................................................................ Har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav? ................................................................................ Job 31:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon; ................................................................................ Eyüp 31:17 Turkish ................................................................................ Ekmeğimi yalnız yedim, Öksüzle paylaşmadımsa, ................................................................................ Gioùp 31:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu tôi có ăn bánh tôi một mình, Và kẻ mồ côi chẳng có được ăn với; ................................................................................ Giobbe 31:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato; ................................................................................ AYUB 31:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan. ................................................................................ AYUB 31:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ atau memakan makananku seorang diri, sedang anak yatim tidak turut memakannya ................................................................................ Alone .......... Ate .......... Bread .......... Child .......... Eat .......... Eaten .......... Fatherless .......... Food .......... Kept .......... Morsel .......... Orphan .......... Shared .......... Sharing .......... Thereof ................................................................................ Alone .......... Ate .......... Bread .......... Child .......... Eat .......... Eaten .......... Fatherless .......... Food .......... Kept .......... Morsel .......... Orphan .......... Shared .......... Sharing .......... Thereof ................................................................................ Alphabetical: alone .......... And .......... bread .......... eaten .......... fatherless .......... has .......... have .......... I .......... if .......... it .......... kept .......... morsel .......... my .......... myself .......... not .......... Or .......... orphan .......... shared .......... sharing .......... the .......... to .......... with ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |