Job 31:18
New American Standard Bible (©1995)
(But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),

Job 31:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐκ νεότητός μου ἐξέτρεφον ὡς πατὴρ καὶ ἐκ γαστρὸς μητρός μου ὡδήγησα

איוב 31:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי מִנְּעוּרַי גְּדֵלַנִי כְאָב וּמִבֶּטֶן אִמִּי אַנְחֶנָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
................................................................................
Job 31:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
(aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre, y a la viuda la guié desde mi infancia);
................................................................................
Hiob 31:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
................................................................................
Job 31:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
................................................................................
約 伯 記 31:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )
................................................................................
King James Bible
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

American King James Version
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

American Standard Version
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);

Bible in Basic English
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;)

Douay-Rheims Bible
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)

Darby Bible Translation
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the widow from my mother's womb;)

English Revised Version
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb;)

GOD'S WORD® Translation (©1995)
(From my youth the orphan grew up with me as though I were his father, and from my birth I treated the widow kindly.)

Webster's Bible Translation
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

World English Bible
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);

Young's Literal Translation
(But from my youth He grew up with me as with a father, And from the belly of my mother I am led.)
................................................................................
約 伯 記 31:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 從 幼 年 時 孤 兒 與 我 同 長 , 好 像 父 子 一 樣 ; 我 從 出 母 腹 就 扶 助 寡 婦 。 )
................................................................................
Job 31:18 French: Darby
................................................................................
Car dès ma jeunesse il m'a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j'ai soutenu la veuve;...
................................................................................
Job 31:18 French: Martin (1744)
................................................................................
(Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
................................................................................
Job 31:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
................................................................................
Hiob 31:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater; und von meiner Mutter Leibe an hab ich gerne getröstet.
................................................................................
Hiob 31:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie (d. h. die Witwe) geleitet; -

Jobi 31:18 Albanian
................................................................................
(por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
................................................................................
Йов 31:18 Bulgarian
................................................................................
(Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата;)
................................................................................
Job 31:18 Croatian Bible
................................................................................
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
................................................................................
Jobova 31:18 Czech BKR
................................................................................
Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
................................................................................
Job 31:18 Danish
................................................................................
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
................................................................................
Job 31:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(Want van mijn jonkheid af is hij bij mij opgetogen, als bij een vader, en van mijner moeders buik af heb ik haar geleid;)
................................................................................
Jób 31:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!
................................................................................
Ijob 31:18 Esperanto
................................................................................
CXar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
................................................................................
JOB 31:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä nuoruudestani olen minä ollut niinkuin isä, ja hamasta äitini kohdusta olen minä mielelläni holhonnut.
................................................................................
JOB 31:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä.
................................................................................
Job 31:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι εκ νεοτητος μου εξετρεφον ως πατηρ και εκ γαστρος μητρος μου ωδηγησα
................................................................................
Job 31:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti ek neotētos mou exetrephon ōs patēr kai ek gastros mētros mou ōdēgēsa
oti ek neotEtos mou exetrephon Os patEr kai ek gastros mEtros mou OdEgEsa

................................................................................
Jòb 31:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Okontrè, depi m' fèt, m' sèvi ak timoun sa yo tankou papa ak pitit. Depi m' soti nan vant manman m', m'ap pran swen vèv yo.

ﺃﻳﻮﺏ 31:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
................................................................................
איוב 31:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
................................................................................
איוב 31:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב וּמִבֶּ֖טֶן אִמִּ֣י אַנְחֶֽנָּה׃
................................................................................
איוב 31:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
................................................................................
איוב 31:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי מִנְּעוּרַי גְּדֵלַנִי כְאָב וּמִבֶּטֶן אִמִּי אַנְחֶנָּה׃
................................................................................
איוב 31:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח  כי מנעורי גדלני כאב    ומבטן אמי אנחנה
................................................................................
איוב 31:18 Hebrew Bible
................................................................................
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
Giobbe 31:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
................................................................................
AYUB 31:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
(karena dari pada kecilku aku memeliharakan dia seperti kalau akulah bapanya, dan dari pada rahim ibuku akulah kepadanya akan seorang pemimpin);
................................................................................
욥기 31:18 Korean
................................................................................
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
................................................................................
Jobo knyga 31:18 Lithuanian
................................................................................
Nuo savo jaunystės aš auginau jį ir nuo savo gimimo padėdavau našlėms.
................................................................................
Job 31:18 Maori
................................................................................
He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;
................................................................................
Jobs 31:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne* ved hånden. / {* enken, JBS 31, 16.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
................................................................................
Jó 31:18 Portugese Bible
................................................................................
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);   
................................................................................
Iov 31:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;
................................................................................
Иов 31:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову .
................................................................................
Иов 31:18 Russian koi8r
................................................................................
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил [вдову].[]
................................................................................
Job 31:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
(aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre, Y a la viuda la guié desde mi infancia);
................................................................................
Job 31:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
................................................................................
Job 31:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
(porque desde mi juventud creció conmigo el huérfano como con padre, y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
................................................................................
Job 31:18 Spanish: Modern
................................................................................
(aunque desde mi juventud yo lo crié como un padre y desde mi nacimiento la guié),
................................................................................
Job 31:18 Swedish (1917)
................................................................................
Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader, och från min moders liv var jag änkors ledare.
................................................................................
Job 31:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
(Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina;)
................................................................................
Eyüp 31:18 Turkish
................................................................................
Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse,
Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,

................................................................................
Gioùp 31:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thật từ lúc tôi còn trẻ, nó cùng lớn lên với tôi như con với cha; Còn người góa bụa, tôi đã nâng đỡ từ khi tôi lọt lòng mẹ tôi;
................................................................................
Giobbe 31:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
................................................................................
AYUB 31:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
................................................................................
AYUB 31:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
--malah sejak mudanya aku membesarkan dia seperti seorang ayah, dan sejak kandungan ibunya aku membimbing dia--;

Belly .......... Birth .......... Body .......... Cared .......... Earliest .......... Grew .......... Guide .......... Guided .......... Infancy .......... Led .......... Mother .......... Mother's .......... Reared .......... Widow .......... Womb .......... Youth

Belly .......... Birth .......... Body .......... Cared .......... Earliest .......... Grew .......... Guide .......... Guided .......... Infancy .......... Led .......... Mother .......... Mother's .......... Reared .......... Widow .......... Womb .......... Youth

Alphabetical: But .......... a .......... and .......... as .......... birth .......... but .......... father .......... from .......... grew .......... guided .......... he .......... her .......... him .......... I .......... infancy .......... me .......... my .......... reared .......... the .......... up .......... widow .......... with .......... would .......... youth

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible