New American Standard Bible (©1995) He found first his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah " (which translated means Christ).ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus ................................................................................ Juan 1:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El encontró primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido quiere decir, Cristo). ................................................................................ Johannes 1:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Der findet am ersten seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (welches ist verdolmetscht: der Gesalbte), ................................................................................ Jean 1:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie ce qui signifie Christ. ................................................................................ 約 翰 福 音 1:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 先 找 着 自 己 的 哥 哥 西 门 , 对 他 说 : 「 我 们 遇 见 弥 赛 亚 了 。 」 ( 弥 赛 亚 ? 出 来 就 是 基 督 。 ) ................................................................................ King James Bible He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. American King James Version He first finds his own brother Simon, and said to him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. American Standard Version He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ). Bible in Basic English Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ). Douay-Rheims Bible He findeth first his brother Simon, and saith to him: We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. Darby Bible Translation He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found the Messias (which being interpreted is Christ). English Revised Version He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ). GOD'S WORD® Translation (©1995) Andrew at once found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah" (which means "Christ"). Tyndale New Testament The same found his brother Simon first, and said unto him: we have found Messias, which is by interpretation anointed: Weymouth New Testament He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" --that is to say, the Anointed One. Webster's Bible Translation He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah; which is, being interpreted, the Christ. World English Bible He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ). Young's Literal Translation this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, 'We have found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed,) ................................................................................ 約 翰 福 音 1:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 先 找 著 自 己 的 哥 哥 西 門 , 對 他 說 : 「 我 們 遇 見 彌 賽 亞 了 。 」 ( 彌 賽 亞 繙 出 來 就 是 基 督 。 ) ................................................................................ Jean 1:41 French: Darby ................................................................................ (1:42) Celui-ci trouve d'abord son propre frère Simon, et lui dit: Nous avons trouvé le Messie (ce qui, interprété, est Christ). ................................................................................ Jean 1:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui-ci trouva le premier Simon son frère, et il lui dit : nous avons trouvé le Messie; c'est-à-dire, le Christ. ................................................................................ Jean 1:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ André trouva le premier Simon son frère, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie (c'est-à-dire, le Christ, l'Oint). ................................................................................ Johannes 1:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Derselbige findet am ersten seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias funden (welches ist verdolmetscht: der Gesalbte). ................................................................................ Johannes 1:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dieser findet zuerst seinen eigenen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (was verdolmetscht ist: Christus). (O. Gesalbter) | Gjoni 1:41 Albanian ................................................................................ Ky gjeti më të parin vëllanë e vet, Simonin, dhe i tha: ''E gjetëm Mesian që përkthyer do të thotë: "Krishti"''; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան նախ գտաւ իր եղբայրը՝ Սիմոնը, եւ ըսաւ անոր. «Գտա՛նք Մեսիան» (որ կը թարգմանուի՝ Քրիստոս). ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 1:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hunec eriden ceçan lehenic Simon bere anayea, eta erran cieçón, Eriden diagu Messias, (erran nahi baita hambat nola Christ.) ................................................................................ Йоан 1:41 Bulgarian ................................................................................ Той първо намира своя брат Симона и му казва: Намерихме Месия (което значи Христос). ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 1:41 Croatian Bible ................................................................................ On najprije nađe svoga brata Šimuna te će mu: Našli smo Mesiju! - što znači Krist - Pomazanik. ................................................................................ Jan 1:41 Czech BKR ................................................................................ Byl pak Ondřej, bratr Šimona Petra, jeden ze dvou, kteříž byli to slyšeli od Jana, a šli za ním. ................................................................................ Johannes 1:41 Danish ................................................................................ Denne finder først sin egen Broder Simon og siger til ham: "Vi have fundet Messias" (hvilket er udlagt: Kristus). ................................................................................ Johannes 1:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Andreas, de broeder van Simon Petrus, was een van de twee, die het van Johannes gehoord hadden, en Hem gevolgd waren. ................................................................................ János 1:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kettõ közül, a kik Jánostól [ezt] hallották és õt követték vala, András volt az egyik, a Simon Péter testvére. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 1:41 Esperanto ................................................................................ Tiu unue trovis sian propran fraton Simon, kaj diris al li:Ni trovis la Mesion (tio estas, Kriston). ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämä löysi ensin veljensä Simonin, ja sanoi hänelle: me löysimme Messiaan; se on niin paljo kuin: voideltu. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän tapasi ensin veljensä Simonin ja sanoi hänelle: "Me olemme löytäneet Messiaan", se on käännettynä: Kristus. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εὑρίσκει οὗτος πρῶτος τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον ὅ Χριστός· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ευρισκει ουτος πρωτον τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ευρισκει ουτος πρωτον τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēn andreas o adelphos simōnos petrou eis ek tōn duo tōn akousantōn para iōannou kai akolouthēsantōn autō En andreas o adelphos simOnos petrou eis ek tOn duo tOn akousantOn para iOannou kai akolouthEsantOn autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ euriskei outos prōtos ton adelphon ton idion simōna kai legei autō eurēkamen ton mesian o estin methermēneuomenon christos euriskei outos prOtos ton adelphon ton idion simOna kai legei autO eurEkamen ton mesian o estin methermEneuomenon christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ euriskei outos prōtos ton adelphon ton idion simōna kai legei autō eurēkamen ton messian o estin methermēneuomenon o christos euriskei outos prOtos ton adelphon ton idion simOna kai legei autO eurEkamen ton messian o estin methermEneuomenon o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ euriskei outos prōtos ton adelphon ton idion simōna kai legei autō eurēkamen ton messian o estin methermēneuomenon o christos euriskei outos prOtos ton adelphon ton idion simOna kai legei autO eurEkamen ton messian o estin methermEneuomenon o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ euriskei outos prōton ton adelphon ton idion simōna kai legei autō eurēkamen ton messian o estin methermēneuomenon christos euriskei outos prOton ton adelphon ton idion simOna kai legei autO eurEkamen ton messian o estin methermEneuomenon christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ euriskei outos prōton ton adelphon ton idion simōna kai legei autō eurēkamen ton messian o estin methermēneuomenon christos euriskei outos prOton ton adelphon ton idion simOna kai legei autO eurEkamen ton messian o estin methermEneuomenon christos ................................................................................ Jan 1:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Premye moun Andre rankontre se te Simon, frè li. Li di li konsa: Nou jwenn Mesi a (ki vle di: Kris la).ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذا وجد اولا اخاه سمعان فقال له قد وجدنا مسيا. الذي تفسيره المسيح. ................................................................................ John 1:41 Hebrew Bible ................................................................................ הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃ ................................................................................ John 1:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܐ ܚܙܐ ܠܘܩܕܡ ܠܫܡܥܘܢ ܐܚܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܫܟܚܢܝܗܝ ܠܡܫܝܚܐ ܀ | Giovanni 1:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli pel primo trovò il proprio fratello Simone e gli disse: Abbiam trovato il Messia (che, interpretato, vuol dire: Cristo); e lo menò da Gesù. ................................................................................ YOHANES 1:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Andreas itu mula-mula bertemu dengan Simon, saudaranya, serta berkata kepadanya, "Kami sudah jumpa Messias (yang diterjemahkan artinya Kristus)." ................................................................................ John 1:41 Kabyle: NT ................................................................................ iṛuḥ uqbel ɣer gma-s Semɛun, yenna-yas : Nufa Lmasiḥ ! Win i gextaṛ Ṛebbi. ................................................................................ 요한복음 1:41 Korean ................................................................................ 그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 (메시야는 번역하면 그리스도라) ................................................................................ Sv. Jānis 1:41 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš vispirms atrada savu brāli Sīmani un sacīja Viņam: Mēs atradām Mesiju (kas tulkojumā - Kristus), ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 1:41 Lithuanian ................................................................................ Jis pirmiausia susiieškojo savo brolį Simoną ir jam pranešė: “Radome Mesiją!” (išvertus tai reiškia: “Kristų”). ................................................................................ John 1:41 Maori ................................................................................ Ko ia kua kite wawe i tona tuakana ake, i a Haimona, ka mea ki a ia, Kua kitea e maua te Mihaia, ko te tikanga tenei ina whakamaoritia, ko te Karaiti. ................................................................................ Johannes 1:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ han finner først sin bror Simon, og sier til ham: Vi har funnet Messias, det er utlagt: Kristus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ten najpierw znalazł Szymona, brata swego własnego, i rzekł mu: Znaleźliśmy Mesyjasza, co się wykłada Chrystus. ................................................................................ João 1:41 Portugese Bible ................................................................................ Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias (que, traduzido, quer dizer Cristo). ................................................................................ Ioan 1:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El, cel dintîi, a găsit pe fratele său Simon, şi i -a zis: ,,Noi am găsit pe Mesia`` (care, tîlmăcit însemnează Hristos). ................................................................................ От Иоанна 1:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос; ................................................................................ От Иоанна 1:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, (что значит: " Христос"); ................................................................................ От Иоанна 1:41 Russian koi8r ................................................................................ Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос; ................................................................................ John 1:41 Shuar New Testament ................................................................................ Antressha Wßrik ni yachi Semunkan eaktajtsa wΘmiayi. Tura Wßiniak "Misφas Wßinkiaji" Tφmiayi. Misφaska ni chichamen "Kristu" tawai. Krφstuka Israer-shuaran yainkiarat tusa Yus anaikiamuiti. ................................................................................ Juan 1:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El encontró primero a su hermano Simón, y le dijo: "Hemos hallado al Mesías" (que traducido quiere decir, Cristo). ................................................................................ Juan 1:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo). ................................................................................ Juan 1:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo). ................................................................................ Juan 1:41 Spanish: Modern ................................................................................ Éste encontró primero a su hermano Simón y le dijo: --Hemos encontrado al Mesías--que significa Cristo--. ................................................................................ Johannes 1:41 Swedish (1917) ................................................................................ Denne träffade först sin broder Simon och sade till honom: »Vi hava funnit Messias» (det betyder detsamma som Kristus). ................................................................................ Yohana 1:41 Swahili NT ................................................................................ Andrea alimkuta kwanza Simoni, ndugu yake, akamwambia, "Tumemwona Masiha" (maana yake Kristo). ................................................................................ Juan 1:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Una niyang nasumpungan ang kaniyang sariling kapatid na si Simon, at sa kaniya'y sinabi, Nasumpungan namin ang Mesias (na kung liliwanagin, ay ang Cristo). ................................................................................ Yuhanna 1:41 Turkish ................................................................................ Andreas önce kendi kardeşi Simunu bularak ona, ‹‹Biz Mesihi bulduk›› dedi. Mesih, meshedilmiş anlamına gelir. ................................................................................ Йоан 1:41 Ukrainian: NT ................................................................................ Він знаходить первий брата свого Симона, й каже йому: Знайшли ми Месию (що єсть перекладом: Христос). ................................................................................ John 1:41 Uma New Testament ................................................................................ Kaliliu hilou-imi Andreas mpopali' Simon, na'uli' -ki: "Kirua' -imi-kaina Mesias!" (batua-na: Magau' Topetolo'). ................................................................................ Giaêng 1:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trước hết người gặp anh mình là Si-môn, thì nói rằng: Chúng ta đã gặp Ðấng Mê-si (nghĩa là Ðấng Christ). ................................................................................ Giovanni 1:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Costui trovò il primo il suo fratello Simone, e gli disse: Noi abbiam trovato il Messia; il che, interpretato, vuol dire: Il Cristo; e lo menò da Gesù. ................................................................................ YOHANES 1:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Cepat-cepat Andreas mencari Simon, saudaranya, dan berkata kepadanya, Kami sudah bertemu dengan Mesias! (Mesias sama dengan Kristus, yaitu: Raja Penyelamat.) ................................................................................ YOHANES 1:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Andreas mula-mula bertemu dengan Simon, saudaranya, dan ia berkata kepadanya: "Kami telah menemukan Mesias (artinya: Kristus)."Andrew .......... Anointed .......... Christ .......... Early .......... Find .......... Findeth .......... Finds .......... First .......... Found .......... Interpreted .......... Means .......... Messiah .......... Messias .......... Morning .......... Simon .......... Translated Andrew .......... Anointed .......... Christ .......... Early .......... Find .......... Findeth .......... Finds .......... First .......... Found .......... Interpreted .......... Means .......... Messiah .......... Messias .......... Morning .......... Simon .......... Translated Alphabetical: that .......... which .......... and .......... Andrew .......... brother .......... Christ .......... did .......... find .......... first .......... found .......... have .......... He .......... him .......... his .......... is .......... means .......... Messiah .......... own .......... said .......... Simon .......... tell .......... The .......... thing .......... to .......... translated .......... was .......... We NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |