John 10:30
New American Standard Bible (©1995)
"I and the Father are one."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego et Pater unum sumus
................................................................................
Juan 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo y el Padre somos uno.
................................................................................
Johannes 10:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich und der Vater sind eins.
................................................................................
Jean 10:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moi et le Père nous sommes un.
................................................................................
約 翰 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 与 父 原 为 一 。
................................................................................
King James Bible
I and my Father are one.

American King James Version
I and my Father are one.

American Standard Version
I and the Father are one.

Bible in Basic English
I and my Father are one.

Douay-Rheims Bible
I and the Father are one.

Darby Bible Translation
I and the Father are one.

English Revised Version
I and the Father are one.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Father and I are one."

Tyndale New Testament
And I and my father are one.

Weymouth New Testament
I and the Father are one."

Webster's Bible Translation
I and my Father are one.

World English Bible
I and the Father are one."

Young's Literal Translation
I and the Father are one.'
................................................................................
約 翰 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 與 父 原 為 一 。
................................................................................
Jean 10:30 French: Darby
................................................................................
Moi et le Père, nous sommes un.
................................................................................
Jean 10:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Moi et le Père sommes un.
................................................................................
Jean 10:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Moi et le Père, nous sommes un.
................................................................................
Johannes 10:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich und der Vater sind eins.
................................................................................
Johannes 10:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich und der Vater sind eins.

Gjoni 10:30 Albanian
................................................................................
Unë dhe Ati jemi një''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ես եւ Հայրը մէկ ենք»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  10:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ni eta Aita bat gara.
................................................................................
Йоан 10:30 Bulgarian
................................................................................
Аз и Отец едно сме.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 10:30 Croatian Bible
................................................................................
Ja i Otac jedno smo.
................................................................................
Jan 10:30 Czech BKR
................................................................................
Já a Otec jedno jsme.
................................................................................
Johannes 10:30 Danish
................................................................................
Jeg og Faderen, vi ere eet."
................................................................................
Johannes 10:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik en de Vader zijn een.
................................................................................
János 10:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én és az Atya egy vagyunk.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 10:30 Esperanto
................................................................................
Mi kaj la Patro estas unu.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä ja Isä olemme yhtä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä ja Isä olemme yhtä."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō kai o patēr en esmen
egO kai o patEr en esmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō kai o patēr en esmen
egO kai o patEr en esmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō kai o patēr en esmen
egO kai o patEr en esmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō kai o patēr en esmen
egO kai o patEr en esmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō kai o patēr en esmen
egO kai o patEr en esmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō kai o patēr en esmen
egO kai o patEr en esmen

................................................................................
Jan 10:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen menm ak Papa m', nou fè yon sèl.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا والآب واحد
................................................................................
John 10:30 Hebrew Bible
................................................................................
אני ואבי אחד אנחנו׃
................................................................................
John 10:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܐ ܘܐܒܝ ܚܕ ܚܢܢ ܀
Giovanni 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io ed il Padre siamo uno.
................................................................................
YOHANES 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku dan Bapa itu Satu adanya."
................................................................................
John 10:30 Kabyle: NT
................................................................................
axaṭer nekk d Baba, d yiwen.
................................................................................
요한복음 10:30 Korean
................................................................................
나와 아버지는 하나이니라 하신대
................................................................................
Sv. Jānis 10:30 Latvian New Testament
................................................................................
Es un Tēvs esam viens.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 10:30 Lithuanian
................................................................................
Aš ir Tėvas esame viena”.
................................................................................
John 10:30 Maori
................................................................................
Ko ahau, ko te Matua, kotahi maua.
................................................................................
Johannes 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
jeg og Faderen, vi er ett.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ja i Ojciec jedno jesteśmy.
................................................................................
João 10:30 Portugese Bible
................................................................................
Eu e o Pai somos um.   
................................................................................
Ioan 10:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu şi Tatăl una sîntem.``
................................................................................
От Иоанна 10:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я и Отец – одно.
................................................................................
От Иоанна 10:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я и Отец - одно.
................................................................................
От Иоанна 10:30 Russian koi8r
................................................................................
Я и Отец--одно.
................................................................................
John 10:30 Shuar New Testament
................................................................................
Wisha winia Aparjai iisha aya chikichkiitji" Tφmiayi Jesus.
................................................................................
Juan 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo y el Padre somos uno."
................................................................................
Juan 10:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo y el Padre una cosa somos.
................................................................................
Juan 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo y el Padre una cosa somos.
................................................................................
Juan 10:30 Spanish: Modern
................................................................................
Yo y el Padre una cosa somos.
................................................................................
Johannes 10:30 Swedish (1917)
................................................................................
Jag och Fadern äro ett.»
................................................................................
Yohana 10:30 Swahili NT
................................................................................
Mimi na Baba, tu mmoja."
................................................................................
Juan 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako at ang Ama ay iisa.
................................................................................
Yuhanna 10:30 Turkish
................................................................................
Ben ve Baba biriz.››
................................................................................
Йоан 10:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Я і Отець одно.
................................................................................
John 10:30 Uma New Testament
................................................................................
Aku' pai' Tuama-ku, hadua lau-wada-kai."
................................................................................
Giaêng 10:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta với Cha là một.
................................................................................
Giovanni 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io ed il Padre siamo una stessa cosa.
................................................................................
YOHANES 10:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku dan Bapa adalah satu.
................................................................................
YOHANES 10:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku dan Bapa adalah satu."

Alphabetical: and .......... are .......... Father .......... I .......... one .......... the

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible