John 11:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
She said to Him, "Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, even He who comes into the world."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
λέγει αὐτῷ· ναί κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait illi utique Domine ego credidi quia tu es Christus Filius Dei qui in mundum venisti

................................................................................
Juan 11:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ella le dijo: Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, el que viene al mundo.
................................................................................
Johannes 11:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie spricht zu ihm: HERR, ja, ich glaube, daß du bist Christus, der Sohn Gottes, der in die Welt gekommen ist.
................................................................................
Jean 11:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde.
................................................................................
約 翰 福 音 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
马 大 说 : 主 阿 , 是 的 , 我 信 你 是 基 督 , 是 神 的 儿 子 , 就 是 那 要 临 到 世 界 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
She said to him, Yes, Lord: I believe that you are the Christ, the Son of God, which should come into the world.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
She said to him, Yes, Lord: my faith is that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
She saith to him: Yea, Lord, I have believed that thou art Christ the Son of the living God, who art come into this world.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
She says to him, Yea, Lord; I believe that thou art the Christ, the Son of God, who should come into the world.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Martha said to him, "Yes, Lord, I believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who was expected to come into the world."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
She said unto him: yea Lord: I believe that thou art Christ the son of God, which shall come into the world.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Yes, Master," she replied; "I thoroughly believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
She saith to him, Yes, Lord, I believe that thou art the Christ, the Son of God, who was to come into the world.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God's Son, he who comes into the world."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
believest thou this?' she saith to him, 'Yes, sir, I have believed that thou art the Christ, the Son of God, who is coming to the world.'
................................................................................
約 翰 福 音 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
馬 大 說 : 主 阿 , 是 的 , 我 信 你 是 基 督 , 是 神 的 兒 子 , 就 是 那 要 臨 到 世 界 的 。
................................................................................
約 翰 福 音 11:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
她說:“主啊,我信;我已經信了,你是基督,是 神的兒子,是那要到世上來的。”
................................................................................
約 翰 福 音 11:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
她说:“主啊,我信;我已经信了,你是基督,是 神的儿子,是那要到世上来的。”
................................................................................
Jean 11:27 French: Darby
................................................................................
Elle lui dit: Oui, Seigneur, moi je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui vient dans le monde.
................................................................................
Jean 11:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Elle lui dit : oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir au monde.
................................................................................
Jean 11:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde.
................................................................................
Johannes 11:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie spricht zu ihm: HERR, ja, ich glaube, daß du bist Christus, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen ist.
................................................................................
Johannes 11:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie spricht zu ihm: Ja, Herr, ich glaube, daß du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen soll.
Gjoni 11:27 Albanian
................................................................................
Ajo i tha: ''Po, Zot, unë besoj se ti je Krishti, Biri i Perëndisë, që duhet të vinte në botë''
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ըսաւ անոր. «Այո՛, Տէ՛ր, ես կը հաւատամ թէ դո՛ւն ես Քրիստոսը՝ Աստուծոյ Որդին, որ աշխարհ պիտի գար»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  11:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erraiten drauca, Bay, Iauna, nic diat sinhesten ecen hi aicela Christ Iaincoaren Seme mundura ethorteco cena.
................................................................................
Йоан 11:27 Bulgarian
................................................................................
Казва му: Да Господи, вярвам, че Ти си Христос, Божият Син, Който има да дойде на света.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 11:27 Croatian Bible
................................................................................
Odgovori mu: Da, Gospodine! Ja vjerujem da si ti Krist, Sin Božji, Onaj koji dolazi na svijet!
................................................................................
Jan 11:27 Czech BKR
................................................................................
Řekla jemu: Ovšem, Pane, já jsem uvěřila, že jsi ty Kristus, Syn Boží, kterýž měl přijíti na svět.
................................................................................
Johannes 11:27 Danish
................................................................................
Hun siger til ham: "Ja, Herre! jeg tror, at du er Kristus, Guds Søn, den, som kommer til Verden."
................................................................................
Johannes 11:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij zeide tot Hem: Ja, Heere; ik heb geloofd, dat Gij zijt de Christus, de Zone Gods, Die in de wereld komen zou.
................................................................................
János 11:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda néki: Igen Uram, én hiszem, hogy te vagy a Krisztus, az Istennek Fia, a ki e világra jövendõ vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 11:27 Esperanto
................................................................................
SXi diris al li:Jes, Sinjoro, mi jam kredas, ke vi estas la Kristo, la Filo de Dio, la venanta en la mondon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän sanoi hänelle: jaa Herra, minä uskon sinun Kristukseksi, Jumalan Pojaksi, joka tuleva oli maailmaan.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi hänelle: "Uskon, Herra; minä uskon, että sinä olet Kristus, Jumalan Poika, se, joka oli tuleva maailmaan".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῷ· ναί, κύριε· ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγει αὐτῷ· Ναί, Κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγει αὐτῷ Ναί κύριε ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῷ· ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει αυτω ναι κυριε εγω πεπιστευκα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο εις τον κοσμον ερχομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει αυτω ναι κυριε εγω πεπιστευκα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο εις τον κοσμον ερχομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει αυτω ναι κυριε εγω πεπιστευκα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο εις τον κοσμον ερχομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει αυτω ναι κυριε εγω πεπιστευκα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο εις τον κοσμον ερχομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει αυτω ναι κυριε εγω πεπιστευκα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο εις τον κοσμον ερχομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει αυτω ναι κυριε εγω πεπιστευκα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο εις τον κοσμον ερχομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei autō nai kurie egō pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos
................................................................................
legei autO nai kurie egO pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei autō nai kurie egō pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos
................................................................................
legei autO nai kurie egO pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei autō nai kurie egō pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos
................................................................................
legei autO nai kurie egO pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei autō nai kurie egō pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos
................................................................................
legei autO nai kurie egO pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei autō nai kurie egō pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos
................................................................................
legei autO nai kurie egO pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei autō nai kurie egō pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos
................................................................................
legei autO nai kurie egO pepisteuka oti su ei o christos o uios tou theou o eis ton kosmon erchomenos

................................................................................
Jan 11:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mat reponn li: Wi, Seyè, mwen kwè ou se Kris la, Pitit Bondye. Ou se moun ki te gen pou vini sou latè a.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قالت له نعم يا سيد. انا قد آمنت انك انت المسيح ابن الله الآتي الى العالم
................................................................................
John 11:27 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר אליו כן אדני האמנתי כי אתה המשיח בן האלהים הבא לעולם׃
................................................................................
John 11:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܐ ܠܗ ܐܝܢ ܡܪܝ ܐܢܐ ܡܗܝܡܢܐ ܐܢܐ ܕܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܐ ܠܥܠܡܐ ܀
Giovanni 11:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ella gli disse: Sì, o Signore, io credo che tu sei il Cristo, il Figliuol di Dio che dovea venire nel mondo.
................................................................................
YOHANES 11:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sahut Marta kepada Yesus, "Ya Rabbi, hamba ini percaya bahwa Rabbilah Kristus, Anak Allah, yang wajib datang ke dalam dunia ini."
................................................................................
John 11:27 Kabyle: NT
................................................................................
Marṭa tenna-yas : Umneɣ a Sidi, d kečč i d Lmasiḥ, d kečč i d Mmi-s n Ṛebbi, win akken ara d-yasen ɣer ddunit.
................................................................................
요한복음 11:27 Korean
................................................................................
가로되 `주여, 그러하외다 주는 그리스도시요 세상에 오시는 하나님의 아들이신 줄 내가 믿나이다'
................................................................................
Sv. Jānis 11:27 Latvian New Testament
................................................................................
Tā sacīja Viņam: Tiešām Kungs, es esmu ticējusi, ka Tu esi Kristus, dzīvā Dieva Dēls, kas atnācis šinī pasaulē.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 11:27 Lithuanian
................................................................................
Ji atsakė: “Taip, Viešpatie! Aš tikiu, jog Tu esi Kristus, Dievo Sūnus, kuris turi ateiti į šį pasaulį”.
................................................................................
John 11:27 Maori
................................................................................
Ka mea ia ki a ia, Ae, e te Ariki: e whakapono ana ahau, ko te Karaiti koe, ko te Tama a te Atua, e haere mai ana ki te ao.
................................................................................
Johannes 11:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hun sier til ham: Ja, Herre! jeg tror at du er Messias, Guds Sønn, han som skal komme til verden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekła mu: I owszem Panie! Jam uwierzyła, żeś ty jest Chrystus, Syn Boży, który miał przyjść na świat.
................................................................................
João 11:27 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.   
................................................................................
Ioan 11:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Da, Doamne,`` I -a zis ea, ,,cred că Tu eşti Hristosul, Fiul lui Dumnezeu, care trebuia să vină în lume.``
................................................................................
От Иоанна 11:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
................................................................................
От Иоанна 11:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
................................................................................
От Иоанна 11:27 Russian koi8r
................................................................................
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
................................................................................
John 11:27 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha "Ee, Uunta, ame Yusa Uchirφnme. Krφstuitme, uwemtikkiartin J· nunkanam Tßtinia nu" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 11:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ella Le dijo: "Sí, Señor; yo he creído que Tú eres el Cristo (el Mesías), el Hijo de Dios, o sea, el que viene al mundo."
................................................................................
Juan 11:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dícele: Sí Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que has venido al mundo.
................................................................................
Juan 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Le dice: Sí Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que has venido al mundo.
................................................................................
Juan 11:27 Spanish: Modern
................................................................................
Le dijo: --Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, el que había de venir al mundo.
................................................................................
Johannes 11:27 Swedish (1917)
................................................................................
Hon svarade honom: »Ja, Herre, jag tror att du är Messias, Guds Son, han som skulle komma i världen.»
................................................................................
Yohana 11:27 Swahili NT
................................................................................
Martha akamwambia, "Ndiyo Bwana! Naamini kwamba wewe ndiwe Kristo, Mwana wa Mungu, yule ajaye ulimwenguni."
................................................................................
Juan 11:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon: sumasampalataya ako na ikaw ang Cristo ang Anak ng Dios, sa makatuwid baga'y ang naparirito sa sanglibutan.
................................................................................
Yuhanna 11:27 Turkish
................................................................................
Marta, ‹‹Evet, ya Rab›› dedi. ‹‹Senin, dünyaya gelecek olan Tanrının Oğlu Mesih olduğuna iman ettim.››
................................................................................
Йоан 11:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Каже йому: Так, Господи, я увірувала, що Ти єси Христос, Син Божий, грядущий на сьвіт.
................................................................................
John 11:27 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Marta: "Io' Pue', kupangala' ka'Iko-na Ana' Alata'ala, Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala owi to tumai hi dunia'."
................................................................................
Giaêng 11:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người thưa rằng: Lạy Chúa, phải, tôi tin Chúa là Ðấng Christ, Con Ðức Chúa Trời, là Ðấng phải đến thế gian.
................................................................................
Giovanni 11:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ella gli disse: Sì, Signore; io credo che tu sei il Cristo, il Figliuol di Dio, che avea da venire al mondo.
................................................................................
YOHANES 11:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tuhan, jawab Marta, saya percaya Tuhan Anak Allah, Raja Penyelamat yang akan datang ke dunia ini.
................................................................................
YOHANES 11:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Marta: "Ya, Tuhan, aku percaya, bahwa Engkaulah Mesias, Anak Allah, Dia yang akan datang ke dalam dunia."
................................................................................
Believe .......... Believed .......... Believest .......... Christ .......... Faith .......... God's .......... Master .......... Sir .......... Thoroughly .......... World
................................................................................
Believe .......... Believed .......... Believest .......... Christ .......... Faith .......... God's .......... Master .......... Sir .......... Thoroughly .......... World
................................................................................
Alphabetical: are .......... believe .......... believed .......... Christ .......... come .......... comes .......... even .......... God .......... have .......... He .......... him .......... I .......... into .......... Lord .......... of .......... said .......... she .......... Son .......... that .......... the .......... to .......... told .......... was .......... who .......... world .......... Yes .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible