New American Standard Bible (©1995) When she had said this, she went away and called Mary her sister, saying secretly, "The Teacher is here and is calling for you."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum haec dixisset abiit et vocavit Mariam sororem suam silentio dicens magister adest et vocat te ................................................................................ Juan 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y habiendo dicho esto, se fue y llamó a su hermana María, diciéndole en secreto: El Maestro está aquí, y te llama. ................................................................................ Johannes 11:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da sie das gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sprach: Der Meister ist da und ruft dich. ................................................................................ Jean 11:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ayant ainsi parlé, elle s'en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa soeur, et lui dit: Le maître est ici, et il te demande. ................................................................................ 約 翰 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 马 大 说 了 这 话 , 就 回 去 暗 暗 的 叫 他 妹 子 马 利 亚 , 说 : 夫 子 来 了 , 叫 你 。 ................................................................................ King James Bible And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. American King James Version And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calls for you. American Standard Version And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is her, and calleth thee. Bible in Basic English And having said this, she went away and said secretly to her sister Mary, The Master is here and has sent for you. Douay-Rheims Bible And when she had said these things, she went, and called her sister Mary secretly, saying: The master is come, and calleth for thee. Darby Bible Translation And having said this, she went away and called her sister Mary secretly, saying, The teacher is come and calls thee. English Revised Version And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is here, and calleth thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) After Martha had said this, she went back home and whispered to her sister Mary, "The teacher is here, and he is calling for you." Tyndale New Testament And as soon as she had so said she went her way, and called Mary her sister secretly saying: The master is come and calleth for thee. Weymouth New Testament After saying this, she went and called her sister Mary privately, telling her, "The Rabbi is here and is asking for you." Webster's Bible Translation And when she had so said, she went and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. World English Bible When she had said this, she went away, and called Mary, her sister, secretly, saying, "The Teacher is here, and is calling you." Young's Literal Translation And these things having said, she went away, and called Mary her sister privately, saying, 'The Teacher is present, and doth call thee;' ................................................................................ 約 翰 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 馬 大 說 了 這 話 , 就 回 去 暗 暗 的 叫 他 妹 子 馬 利 亞 , 說 : 夫 子 來 了 , 叫 你 。 ................................................................................ Jean 11:28 French: Darby ................................................................................ Et ayant dit cela, elle s'en alla et appela secrètement Marie, sa soeur, disant: Le maître est venu, et il t'appelle. ................................................................................ Jean 11:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand elle eut dit cela, elle alla appeler secrètement Marie sa sœur, en lui disant : le Maître est ici, et il t'appelle. ................................................................................ Jean 11:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand elle eut dit cela, elle s'en alla et appela Marie, sa sœur, en secret, et lui dit: Le Maître est ici, et il t'appelle. ................................................................................ Johannes 11:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da sie das gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sprach: Der Meister ist da und rufet dich. ................................................................................ Johannes 11:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als sie dies gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sagte: Der Lehrer ist da und ruft dich. | Gjoni 11:28 Albanian ................................................................................ Dhe, si tha kështu, shkoi të thërrasë fshehtas Marinë, motrën e saj, duke thënë: ''Mësuesi është këtu dhe po të thërret''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ ըսաւ ասիկա՝ գնաց, ու ծածկաբար կանչեց իր քոյրը՝ Մարիամը, ըսելով. «Վարդապետը եկած է, եւ կը կանչէ քեզ»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 11:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta haur erranic, ioan cedin, eta secretuqui dei ceçan Maria bere ahizpá, cioela, Magistrua dun hemen, eta deitzen au. ................................................................................ Йоан 11:28 Bulgarian ................................................................................ И като рече това, отиде да повика скришом сестра си Мария, казвайки: Учителят е дошъл и те вика. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 11:28 Croatian Bible ................................................................................ Rekavši to ode, zovnu svoju sestru Mariju i reče joj krišom: Učitelj je ovdje i zove te. ................................................................................ Jan 11:28 Czech BKR ................................................................................ A když to pověděla, odešla a zavolala tajně Marie, sestry své, řkuci: Mistr zde jest, a volá tebe. ................................................................................ Johannes 11:28 Danish ................................................................................ Og da hun havde sagt dette, gik hun bort og kaldte hemmeligt sin Søster Maria og sagde: "Mesteren er her og kalder ad dig." ................................................................................ Johannes 11:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dit gezegd hebbende, ging zij heen, en riep Maria, haar zuster, heimelijk, zeggende: De Meester is daar, en Hij roept u. ................................................................................ János 11:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a mint ezeket mondotta vala, elméne, és titkon szólítá az õ testvérét Máriát, mondván: A Mester itt van és hív téged. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 11:28 Esperanto ................................................................................ Kaj dirinte tion, sxi foriris, kaj vokis sekrete sian fratinon Maria, dirante:La Majstro cxeestas, kaj vokas vin. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän näitä sanonut oli, meni hän pois ja kutsui sisarensa Marian salaa, sanoen: Mestari on tullut ja kutsuu sinua. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tämän sanottuaan hän meni ja kutsui salaa sisarensa Marian sanoen: "Opettaja on täällä ja kutsuu sinua". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ταῦτα εἰποῦσα ἀπῆλθε καὶ ἐφώνησε Μαρίαν τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· Ὁ διδάσκαλος πάρεστι καὶ φωνεῖ σε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ταῦτά εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαρίαν τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα Ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τουτο ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαμ την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ταυτα ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαν την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ταυτα ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαν την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ταυτα ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαν την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τουτο ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαμ την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τουτο ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαμ την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai touto eipousa apēlthen kai ephōnēsen mariam tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai touto eipousa apElthen kai ephOnEsen mariam tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipousa apēlthen kai ephōnēsen marian tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai tauta eipousa apElthen kai ephOnEsen marian tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipousa apēlthen kai ephōnēsen marian tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai tauta eipousa apElthen kai ephOnEsen marian tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipousa apēlthen kai ephōnēsen marian tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai tauta eipousa apElthen kai ephOnEsen marian tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai touto eipousa apēlthen kai ephōnēsen mariam tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai touto eipousa apElthen kai ephOnEsen mariam tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai touto eipousa apēlthen kai ephōnēsen mariam tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai touto eipousa apElthen kai ephOnEsen mariam tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se ................................................................................ Jan 11:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Mat fin di sa, l' al rele Mari, sè l' la, li di l' nan zòrèy: Mèt la la wi. Li mande pou ou vin jwenn li.ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما قالت هذا مضت ودعت مريم اختها سرّا قائلة المعلّم قد حضر وهو يدعوك. ................................................................................ John 11:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי אחר דברה זאת ותלך ותקרא למרים אחותה בסתר לאמר הנה המורה פה וקרא לך׃ ................................................................................ John 11:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܡܪܬ ܗܠܝܢ ܐܙܠܬ ܩܪܬ ܠܡܪܝܡ ܚܬܗ ܟܤܝܐܝܬ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܪܒܢ ܐܬܐ ܘܩܪܐ ܠܟܝ ܀ | Giovanni 11:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E detto questo, se ne andò, e chiamò di nascosto Maria, sua sorella, dicendole: il Maestro è qui, e ti chiama. ................................................................................ YOHANES 11:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah ia berkata demikian, maka pergilah ia memanggil Maryam, saudaranya itu dengan sulitnya, katanya, "Guru ada, dan Ia memanggil engkau." ................................................................................ John 11:28 Kabyle: NT ................................................................................ Syenna, Marṭa tṛuḥ tessawel i weltma-s Meryem tenna-yas s tuffra : Sidna Ɛisa yewweḍ-ed, yebɣa a kem-iẓer. ................................................................................ 요한복음 11:28 Korean ................................................................................ 이 말을 하고 돌아가서 가만히 그 형제 마리아를 불러 말하되 선생님이 오셔서 너를 부르신다 하니 ................................................................................ Sv. Jānis 11:28 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņa, to pateikusi, aizgāja un pasauca savu māsu Mariju, klusi sacīdama: Mācītājs atnāca un sauc tevi. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 11:28 Lithuanian ................................................................................ Tai pasakiusi, ji nuėjo ir slapčiomis pašaukė savo seserį Mariją, jai pranešdama: “Mokytojas atėjo ir šaukia tave”. ................................................................................ John 11:28 Maori ................................................................................ A ka mutu enei korero ana, ka haere ka karanga puku ki tona teina, ki a Meri, ka mea, Kua tae mai te Kaiwhakaako, e karanga ana hoki ki a koe. ................................................................................ Johannes 11:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da hun hadde sagt dette, gikk hun bort og kalte i stillhet på sin søster Maria og sa: Mesteren er her og kaller på dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A to rzekłszy szła i potajemnie zawołała Maryję, siostrę swoję, mówiąc: jest tu nauczyciel, i woła cię. ................................................................................ João 11:28 Portugese Bible ................................................................................ Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama. ................................................................................ Ioan 11:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce a spus aceste vorbe, s'a dus şi a chemat în taină pe soru-sa Maria, şi i -a zis: ,,A venit Învăţătorul şi te cheamă.`` ................................................................................ От Иоанна 11:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя. ................................................................................ От Иоанна 11:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя. ................................................................................ От Иоанна 11:28 Russian koi8r ................................................................................ Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя. ................................................................................ John 11:28 Shuar New Testament ................................................................................ Mßrtasha nuna ti, ni kai Marin untsuk ·ukan Tφmiayi "Uunt jui taa untsurmawai." ................................................................................ Juan 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Habiendo dicho esto, Marta se fue y llamó a su hermana María, diciéndole en secreto: "El Maestro está aquí, y te llama." ................................................................................ Juan 11:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y esto dicho, fuése, y llamó en secreto á María su hermana, diciendo: El Maestro está aquí y te llama. ................................................................................ Juan 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dicho esto, se fue, y llamó en secreto a María su hermana, diciendo: El Maestro está aquí y te llama. ................................................................................ Juan 11:28 Spanish: Modern ................................................................................ Y cuando hubo dicho esto, fue y llamó en secreto a su hermana María, diciendo: --El Maestro está aquí y te llama. ................................................................................ Johannes 11:28 Swedish (1917) ................................................................................ När hon hade sagt detta, gick hon bort och kallade på Maria, sin syster, och sade hemligen till henne: »Mästaren är här och kallar dig till sig.» ................................................................................ Yohana 11:28 Swahili NT ................................................................................ Baada ya kusema hayo, Martha alikwenda kumwita Maria, dada yake, akamwabia faraghani, "Mwalimu yuko hapa, anakuita." ................................................................................ Juan 11:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang masabi na niya ito, ay yumaon siya, at tinawag ng lihim si Maria na kapatid niya, na sinasabi, Ang Guro ay narito, at tinatawag ka. ................................................................................ Yuhanna 11:28 Turkish ................................................................................ Bunu söyledikten sonra gidip kızkardeşi Meryemi gizlice çağırdı. ‹‹Öğretmen burada, seni çağırıyor›› dedi. ................................................................................ Йоан 11:28 Ukrainian: NT ................................................................................ І, се промовивши, пійшла та й покликала Марию, сестру свою, нишком, кажучи: Учитель прийшов, і кличе тебе. ................................................................................ John 11:28 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na Marta mpo'uli' toe, hilou-imi hi tomi mpokio' Maria, pai' mpowara' -i na'uli' -ki: "Oe-imi ria Guru, doko' napohirua' -koko!" ................................................................................ Giaêng 11:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nói xong, liền về, lén kêu em là Ma-ri, mà rằng: Thầy ở đằng kia, đương gọi em lại. ................................................................................ Giovanni 11:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, detto questo, se ne andò, e chiamò di nascosto Maria, sua sorella, dicendo: Il Maestro è qui, e ti chiama. ................................................................................ YOHANES 11:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah Marta berkata begitu, ia pergi memanggil Maria, saudaranya dan berbisik kepadanya, Bapak Guru ada di sini; Ia menanyakan engkau. ................................................................................ YOHANES 11:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sesudah berkata demikian ia pergi memanggil saudaranya Maria dan berbisik kepadanya: "Guru ada di sana dan Ia memanggil engkau."Calls .......... Mary .......... Master .......... Present .......... Privately .......... Quietly .......... Rabbi .......... Secretly .......... Sister .......... Teacher .......... Telling .......... Way Calls .......... Mary .......... Master .......... Present .......... Privately .......... Quietly .......... Rabbi .......... Secretly .......... Sister .......... Teacher .......... Telling .......... Way Alphabetical: after .......... And .......... aside .......... asking .......... away .......... back .......... called .......... calling .......... for .......... had .......... her .......... here .......... is .......... Mary .......... said .......... saying .......... secretly .......... she .......... sister .......... Teacher .......... The .......... this .......... went .......... when .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |