John 12:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu

................................................................................
Juan 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús.
................................................................................
Johannes 12:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesus.
................................................................................
Jean 12:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.
................................................................................
約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
腓 力 去 告 诉 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 诉 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Philip comes and tells Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Philip comes and tells Andrew, and again Andrew comes and Philip, and they tell Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Philip told Andrew, and they told Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Philip came and told Andrew. And again Andrew and Philip told Iesus.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Philip came and told Andrew: Andrew and Philip told Jesus.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Philip cometh and telleth Andrew: and again, Andrew and Philip tell Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.
................................................................................
約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
腓 力 去 告 訴 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 訴 耶 穌 。
................................................................................
約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
腓力去告訴安得烈,安得烈就和腓力去告訴耶穌。
................................................................................
約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
腓力去告诉安得烈,安得烈就和腓力去告诉耶稣。
................................................................................
Jean 12:22 French: Darby
................................................................................
Philippe vient, et le dit à André; et puis André vient, et Philippe, et ils le disent à Jésus.
................................................................................
Jean 12:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Philippe vint, et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus.
................................................................................
Jean 12:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus;
................................................................................
Johannes 12:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Philippus kommt und sagt's Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesu.
................................................................................
Johannes 12:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Philippus kommt und sagt es Andreas, und wiederum kommt Andreas und Philippus, und sie sagen es Jesu.
Gjoni 12:22 Albanian
................................................................................
Filipi shkoi e ia tha Andreas; dhe përsëri Andrea dhe Filipi ia thanë Jezusit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Փիլիպպոս եկաւ եւ ըսաւ Անդրէասի, ապա դարձեալ Անդրէաս ու Փիլիպպոս միասին ըսին Յիսուսի:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  12:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ethorten da Philippe eta erraiten drauca Andriui, Andriuèc berriz eta Philippec erraiten draucate Iesusi.
................................................................................
Йоан 12:22 Bulgarian
................................................................................
Филип дохожда и казва на Андрея; Андрей дохожда, и Филип, и те казват на Исуса.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 12:22 Croatian Bible
................................................................................
Filip ode i kaže to Andriji pa Andrija i Filip odu i kažu Isusu.
................................................................................
Jan 12:22 Czech BKR
................................................................................
Přišel Filip a pověděl Ondřejovi, Ondřej pak a Filip pověděli Ježíšovi.
................................................................................
Johannes 12:22 Danish
................................................................................
Filip kommer og siger det til Andreas, Andreas og Filip komme og sige det til Jesus.
................................................................................
Johannes 12:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Filippus kwam en zeide het Andreas; en Andreas en Filippus wederom zeiden het Jezus.
................................................................................
János 12:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 12:22 Esperanto
................................................................................
Filipo venis kaj sciigis Andreon; kaj poste Andreo kaj Filipo venis kaj sciigis Jesuon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Philippus meni ja sanoi sen Andreakselle, ja Andreas taas ja Philippus sanoivat sen Jesukselle.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Filippus meni ja sanoi sen Andreaalle; Andreas ja Filippus menivät ja sanoivat Jeesukselle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσι τῷ Ἰησοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou
................................................................................
erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou
................................................................................
erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou
................................................................................
erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou
................................................................................
erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou
................................................................................
erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou
................................................................................
erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

................................................................................
Jan 12:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Filip al di Andre sa. Epi yo tou de al di Jezi sa.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأتى فيلبس وقال لاندراوس ثم قال اندراوس وفيلبس ليسوع.
................................................................................
John 12:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא פילפוס ויגד זאת אל אנדרי ואנדרי ופילפוס הגידו אל ישוע׃
................................................................................
John 12:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܐ ܗܘ ܦܝܠܝܦܘܤ ܘܐܡܪ ܠܐܢܕܪܐܘܤ ܘܐܢܕܪܐܘܤ ܘܦܝܠܝܦܘܤ ܐܡܪܘ ܠܝܫܘܥ ܀
Giovanni 12:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Filippo lo venne a dire ad Andrea; e Andrea e Filippo vennero a dirlo a Gesù.
................................................................................
YOHANES 12:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah Pilipus mengatakan hal itu kepada Andreas; lalu datanglah Andreas dan Pilipus mengatakan kepada Yesus.
................................................................................
John 12:22 Kabyle: NT
................................................................................
Filibus ixebbeṛ Andriyus, dɣa ddukklen i sin a s-inin i Sidna Ɛisa.
................................................................................
요한복음 12:22 Korean
................................................................................
빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대
................................................................................
Sv. Jānis 12:22 Latvian New Testament
................................................................................
Filips nāk un saka to Andrejam; bet Andrejs un Filips pateica to Jēzum.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 12:22 Lithuanian
................................................................................
Pilypas nuėjo ir pasakė Andriejui. Paskui Andriejus ir Pilypas pranešė Jėzui.
................................................................................
John 12:22 Maori
................................................................................
Haere ana a Piripi, ka korero ki a Anaru: ka haere a Anaru, a Piripi, ka korero ki a Ihu.
................................................................................
Johannes 12:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Filip kommer og sier det til Andreas; Andreas og Filip kommer og sier det til Jesus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przyszedł Filip i powiedział Andrzejowi, a Andrzej zasię i Filip powiedzieli Jezusowi.
................................................................................
João 12:22 Portugese Bible
................................................................................
Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.   
................................................................................
Ioan 12:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Filip s'a dus şi a spus lui Andrei; apoi Andrei şi Filip au spus lui Isus.
................................................................................
От Иоанна 12:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
................................................................................
От Иоанна 12:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
................................................................................
От Иоанна 12:22 Russian koi8r
................................................................................
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
................................................................................
John 12:22 Shuar New Testament
................................................................................
Jiripisha Antresan Werφ ujakmiayi. Nuyß niijiai mΘtek tsaninkiar Jesusan weriar ujakarmiayi.
................................................................................
Juan 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús.
................................................................................
Juan 12:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús.
................................................................................
Juan 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vino Felipe, y lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe, lo dicen a Jesús.
................................................................................
Juan 12:22 Spanish: Modern
................................................................................
Felipe fue y se lo dijo a Andrés. Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús.
................................................................................
Johannes 12:22 Swedish (1917)
................................................................................
Filippus gick och sade detta till Andreas; Andreas och Filippus gingo och sade det till Jesus.
................................................................................
Yohana 12:22 Swahili NT
................................................................................
Filipo akaenda akamwambia Andrea, nao wawili wakaenda kumwambia Yesu.
................................................................................
Juan 12:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Lumapit si Felipe at sinabi kay Andres: lumapit si Andres, at si Felipe, at kanilang sinabi kay Jesus.
................................................................................
Yuhanna 12:22 Turkish
................................................................................
Filipus gitti, bunu Andreasa bildirdi. Andreas ve Filipus da gidip İsaya haber verdiler.
................................................................................
Йоан 12:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Приходить Филип і каже Андреєві, а знов Андрей та Филип кажуть Ісусові.
................................................................................
John 12:22 Uma New Testament
................................................................................
Filipus hilou mpo'uli' -ki Andreas, pai' hira' roduaa hilou mparata-ki Yesus.
................................................................................
Giaêng 12:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi-líp đi nói với Anh-rê; rồi Anh-rê với Phi-líp đến thưa cùng Ðức Chúa Jêsus.
................................................................................
Giovanni 12:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Filippo venne, e lo disse ad Andrea; e di nuovo Andrea e Filippo lo dissero a Gesù.
................................................................................
YOHANES 12:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Filipus pergi memberitahukan hal itu kepada Andreas, dan kemudian mereka berdua menyampaikannya kepada Yesus.
................................................................................
YOHANES 12:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Filipus pergi memberitahukannya kepada Andreas; Andreas dan Filipus menyampaikannya pula kepada Yesus.
................................................................................
Andrew .......... Jesus .......... Philip .......... Telleth .......... Tells .......... Turn .......... Word
................................................................................
Andrew .......... Jesus .......... Philip .......... Telleth .......... Tells .......... Turn .......... Word
................................................................................
Alphabetical: and .......... Andrew .......... came .......... in .......... Jesus .......... Philip .......... tell .......... to .......... told .......... turn .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible