John 12:22
New American Standard Bible (©1995)
Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu
................................................................................
Juan 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús.
................................................................................
Johannes 12:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesus.
................................................................................
Jean 12:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.
................................................................................
約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
腓 力 去 告 诉 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 诉 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

American King James Version
Philip comes and tells Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

American Standard Version
Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.

Bible in Basic English
Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus.

Douay-Rheims Bible
Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus.

Darby Bible Translation
Philip comes and tells Andrew, and again Andrew comes and Philip, and they tell Jesus.

English Revised Version
Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Philip told Andrew, and they told Jesus.

Tyndale New Testament
Philip came and told Andrew. And again Andrew and Philip told Iesus.

Weymouth New Testament
Philip came and told Andrew: Andrew and Philip told Jesus.

Webster's Bible Translation
Philip cometh and telleth Andrew: and again, Andrew and Philip tell Jesus.

World English Bible
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.

Young's Literal Translation
Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.
................................................................................
約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
腓 力 去 告 訴 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 訴 耶 穌 。
................................................................................
Jean 12:22 French: Darby
................................................................................
Philippe vient, et le dit à André; et puis André vient, et Philippe, et ils le disent à Jésus.
................................................................................
Jean 12:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Philippe vint, et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus.
................................................................................
Jean 12:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus;
................................................................................
Johannes 12:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Philippus kommt und sagt's Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesu.
................................................................................
Johannes 12:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Philippus kommt und sagt es Andreas, und wiederum kommt Andreas und Philippus, und sie sagen es Jesu.

Gjoni 12:22 Albanian
................................................................................
Filipi shkoi e ia tha Andreas; dhe përsëri Andrea dhe Filipi ia thanë Jezusit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Փիլիպպոս եկաւ եւ ըսաւ Անդրէասի, ապա դարձեալ Անդրէաս ու Փիլիպպոս միասին ըսին Յիսուսի:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  12:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ethorten da Philippe eta erraiten drauca Andriui, Andriuèc berriz eta Philippec erraiten draucate Iesusi.
................................................................................
Йоан 12:22 Bulgarian
................................................................................
Филип дохожда и казва на Андрея; Андрей дохожда, и Филип, и те казват на Исуса.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 12:22 Croatian Bible
................................................................................
Filip ode i kaže to Andriji pa Andrija i Filip odu i kažu Isusu.
................................................................................
Jan 12:22 Czech BKR
................................................................................
Přišel Filip a pověděl Ondřejovi, Ondřej pak a Filip pověděli Ježíšovi.
................................................................................
Johannes 12:22 Danish
................................................................................
Filip kommer og siger det til Andreas, Andreas og Filip komme og sige det til Jesus.
................................................................................
Johannes 12:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Filippus kwam en zeide het Andreas; en Andreas en Filippus wederom zeiden het Jezus.
................................................................................
János 12:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 12:22 Esperanto
................................................................................
Filipo venis kaj sciigis Andreon; kaj poste Andreo kaj Filipo venis kaj sciigis Jesuon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Philippus meni ja sanoi sen Andreakselle, ja Andreas taas ja Philippus sanoivat sen Jesukselle.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Filippus meni ja sanoi sen Andreaalle; Andreas ja Filippus menivät ja sanoivat Jeesukselle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσι τῷ Ἰησοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou
erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou
erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou
erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou
erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou
erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou
erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

................................................................................
Jan 12:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Filip al di Andre sa. Epi yo tou de al di Jezi sa.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأتى فيلبس وقال لاندراوس ثم قال اندراوس وفيلبس ليسوع.
................................................................................
John 12:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא פילפוס ויגד זאת אל אנדרי ואנדרי ופילפוס הגידו אל ישוע׃
................................................................................
John 12:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܐ ܗܘ ܦܝܠܝܦܘܤ ܘܐܡܪ ܠܐܢܕܪܐܘܤ ܘܐܢܕܪܐܘܤ ܘܦܝܠܝܦܘܤ ܐܡܪܘ ܠܝܫܘܥ ܀
Giovanni 12:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Filippo lo venne a dire ad Andrea; e Andrea e Filippo vennero a dirlo a Gesù.
................................................................................
YOHANES 12:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah Pilipus mengatakan hal itu kepada Andreas; lalu datanglah Andreas dan Pilipus mengatakan kepada Yesus.
................................................................................
John 12:22 Kabyle: NT
................................................................................
Filibus ixebbeṛ Andriyus, dɣa ddukklen i sin a s-inin i Sidna Ɛisa.
................................................................................
요한복음 12:22 Korean
................................................................................
빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대
................................................................................
Sv. Jānis 12:22 Latvian New Testament
................................................................................
Filips nāk un saka to Andrejam; bet Andrejs un Filips pateica to Jēzum.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 12:22 Lithuanian
................................................................................
Pilypas nuėjo ir pasakė Andriejui. Paskui Andriejus ir Pilypas pranešė Jėzui.
................................................................................
John 12:22 Maori
................................................................................
Haere ana a Piripi, ka korero ki a Anaru: ka haere a Anaru, a Piripi, ka korero ki a Ihu.
................................................................................
Johannes 12:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Filip kommer og sier det til Andreas; Andreas og Filip kommer og sier det til Jesus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przyszedł Filip i powiedział Andrzejowi, a Andrzej zasię i Filip powiedzieli Jezusowi.
................................................................................
João 12:22 Portugese Bible
................................................................................
Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.   
................................................................................
Ioan 12:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Filip s'a dus şi a spus lui Andrei; apoi Andrei şi Filip au spus lui Isus.
................................................................................
От Иоанна 12:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
................................................................................
От Иоанна 12:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
................................................................................
От Иоанна 12:22 Russian koi8r
................................................................................
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
................................................................................
John 12:22 Shuar New Testament
................................................................................
Jiripisha Antresan Werφ ujakmiayi. Nuyß niijiai mΘtek tsaninkiar Jesusan weriar ujakarmiayi.
................................................................................
Juan 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús.
................................................................................
Juan 12:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús.
................................................................................
Juan 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vino Felipe, y lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe, lo dicen a Jesús.
................................................................................
Juan 12:22 Spanish: Modern
................................................................................
Felipe fue y se lo dijo a Andrés. Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús.
................................................................................
Johannes 12:22 Swedish (1917)
................................................................................
Filippus gick och sade detta till Andreas; Andreas och Filippus gingo och sade det till Jesus.
................................................................................
Yohana 12:22 Swahili NT
................................................................................
Filipo akaenda akamwambia Andrea, nao wawili wakaenda kumwambia Yesu.
................................................................................
Juan 12:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Lumapit si Felipe at sinabi kay Andres: lumapit si Andres, at si Felipe, at kanilang sinabi kay Jesus.
................................................................................
Yuhanna 12:22 Turkish
................................................................................
Filipus gitti, bunu Andreasa bildirdi. Andreas ve Filipus da gidip İsaya haber verdiler.
................................................................................
Йоан 12:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Приходить Филип і каже Андреєві, а знов Андрей та Филип кажуть Ісусові.
................................................................................
John 12:22 Uma New Testament
................................................................................
Filipus hilou mpo'uli' -ki Andreas, pai' hira' roduaa hilou mparata-ki Yesus.
................................................................................
Giaêng 12:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi-líp đi nói với Anh-rê; rồi Anh-rê với Phi-líp đến thưa cùng Ðức Chúa Jêsus.
................................................................................
Giovanni 12:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Filippo venne, e lo disse ad Andrea; e di nuovo Andrea e Filippo lo dissero a Gesù.
................................................................................
YOHANES 12:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Filipus pergi memberitahukan hal itu kepada Andreas, dan kemudian mereka berdua menyampaikannya kepada Yesus.
................................................................................
YOHANES 12:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Filipus pergi memberitahukannya kepada Andreas; Andreas dan Filipus menyampaikannya pula kepada Yesus.

Andrew .......... Jesus .......... Philip .......... Telleth .......... Tells .......... Turn .......... Word

Andrew .......... Jesus .......... Philip .......... Telleth .......... Tells .......... Turn .......... Word

Alphabetical: and .......... Andrew .......... came .......... in .......... Jesus .......... Philip .......... tell .......... to .......... told .......... turn .......... went

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible