John 12:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour '? But for this purpose I came to this hour.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται καὶ τί εἴπω; πάτερ σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc

................................................................................
Juan 12:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ahora mi alma se ha angustiado; y ¿qué diré: ``Padre, sálvame de esta hora? Pero para esto he llegado a esta hora.
................................................................................
Johannes 12:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Jetzt ist meine Seele betrübt. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in die Welt gekommen.
................................................................................
Jean 12:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.
................................................................................
約 翰 福 音 12:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 现 在 心 里 忧 愁 , 我 说 甚 麽 才 好 呢 ? 父 阿 , 救 我 脱 离 这 时 候 ; 但 我 原 是 为 这 时 候 来 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I to this hour.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause I came unto this hour.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But on account of this have I come to this hour.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I am too deeply troubled now to know how to express my feelings. Should I say, 'Father, save me from this time of suffering'? No! I came for this time of suffering.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Now is my soul troubled, and what shall I say? Father deliver me from this hour: but therefore came I unto this hour.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now is my soul full of trouble; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this purpose I have come to this hour.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause I came to this hour.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Now my soul is troubled. What shall I say? 'Father, save me from this time?' But for this cause I came to this time.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour;
................................................................................
約 翰 福 音 12:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 現 在 心 裡 憂 愁 , 我 說 甚 麼 才 好 呢 ? 父 阿 , 救 我 脫 離 這 時 候 ; 但 我 原 是 為 這 時 候 來 的 。
................................................................................
約 翰 福 音 12:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。
................................................................................
約 翰 福 音 12:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“我现在心里烦乱,我应该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?然而我正是为了这个缘故来的,要面对这时刻。
................................................................................
Jean 12:27 French: Darby
................................................................................
Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure; mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure. Père, glorifie ton nom.
................................................................................
Jean 12:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Maintenant mon âme est agitée; et que dirai-je? ô Père! délivre-moi de cette heure; mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure.
................................................................................
Jean 12:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure! mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure.
................................................................................
Johannes 12:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Jetzt ist meine Seele betrübet. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde kommen.
................................................................................
Johannes 12:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jetzt ist meine Seele bestürzt, (O. erschüttert) und was soll ich sagen? Vater, rette mich aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde gekommen.
Gjoni 12:27 Albanian
................................................................................
Tani shpirti im është i tronditur dhe çfarë të them: O Atë, më shpëto nga kjo orë? Por për këtë unë kam ardhur në këtë orë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Հիմա իմ անձս վրդոված է, եւ ի՞նչ ըսեմ. “Հա՛յր, ազատէ՛ զիս այս ժամէ՞ն”: Բայց ես եկած եմ ասո՛ր համար՝ ա՛յս ժամուն:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  12:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orain ene arimá trublatua da: eta cer erranen dut? Aitá, empara neçac oren hunetaric: baina halacotz ethorri nauc oren hunetara.
................................................................................
Йоан 12:27 Bulgarian
................................................................................
Сега душата Ми е развълнувана; и какво да кажа? Отче, избави Ме от тоя час. Но за това дойдох на тоя час.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 12:27 Croatian Bible
................................................................................

................................................................................
Jan 12:27 Czech BKR
................................................................................
Nyní duše má zkormoucena jest, a což dím? Otče, vysvoboď mne z této hodiny. Ale proto jsem přišel k hodině této.
................................................................................
Johannes 12:27 Danish
................................................................................
Nu er min Sjæl forfærdet; og hvad skal jeg sige? Fader, frels mig fra denne Time? Dog, derfor er jeg kommen til denne Time.
................................................................................
Johannes 12:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nu is Mijn ziel ontroerd; en wat zal Ik zeggen? Vader, verlos Mij uit deze ure! Maar hierom ben Ik in deze ure gekomen.
................................................................................
János 12:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Most az én lelkem háborog; és mit mondjak? Atyám, ments meg engem ettõl az órától. De azért jutottam ez órára.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 12:27 Esperanto
................................................................................
Nun maltrankviligxas mia animo; kaj kion mi diru? Patro, savu min el cxi tiu horo. Sed por tio mi venis gxis cxi tiu horo.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nyt on minun sieluni suuresti murheissansa, ja mitä minun pitää sanoman? Isä, vapahda minun tästä hetkestä: kuitenkin olen minä sentähden tähän hetkeen tullut.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nyt minun sieluni on järkytetty; ja mitä pitäisi minun sanoman? Isä, pelasta minut tästä hetkestä. Kuitenkin: sitä varten minä olen tähän hetkeen tullut.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται καὶ τί εἴπω Πάτερ σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται καὶ τί εἶπω; πάτερ σῶσον με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn
................................................................................
nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn
................................................................................
nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn
................................................................................
nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn
................................................................................
nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn
................................................................................
nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn
................................................................................
nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn

................................................................................
Jan 12:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men koulye a, kè m' boulvèse. Mwen pa konn sa pou m' di. Mwen ta di: Papa, delivre m' anba sa ki pral rive koulye a. Men, se pou sa menm mwen vini, pou m' pase tan soufrans sa a.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الآن نفسي قد اضطربت. وماذا اقول. ايها الآب نجني من هذه الساعة. ولكن لاجل هذا أتيت الى هذه الساعة.
................................................................................
John 12:27 Hebrew Bible
................................................................................
עתה נבהלה נפשי ומה אמר הושיעני אבי מן השעה הזאת אך על כן באתי אל השעה הזאת׃
................................................................................
John 12:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܫܐ ܢܦܫܝ ܗܐ ܫܓܝܫܐ ܘܡܢܐ ܐܡܪ ܐܒܝ ܦܨܢܝ ܡܢ ܗܕܐ ܫܥܬܐ ܐܠܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܝܬ ܠܗܕܐ ܫܥܬܐ ܀
Giovanni 12:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ora è turbata l’anima mia; e che dirò? Padre, salvami da quest’ora! Ma è per questo che son venuto incontro a quest’ora.
................................................................................
YOHANES 12:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sekarang ini jiwa-Ku sangat berdukacita; apakah Aku hendak katakan? Ya Bapa, selamatkanlah Aku daripada saat itu! Tetapi karena itulah Aku sampai kepada saat ini.
................................................................................
John 12:27 Kabyle: NT
................................................................................
Atan tura ul-iw yetḥeyyeṛ ; d acu ara d-iniɣ ? A Baba sellek-iyi si teswiɛt-agi ? Nekk ẓriɣ ɣef teswiɛt agi i d-usiɣ iwakken a ț-qableɣ !
................................................................................
요한복음 12:27 Korean
................................................................................
지금 내 마음이 민망하니 무슨 말을 하리요 아버지여 나를 구원하여 이 때를 면하게 하여 주옵소서 그러나 내가 이를 위하여 이때에 왔나이다
................................................................................
Sv. Jānis 12:27 Latvian New Testament
................................................................................
Tagad mana dvēsele ir satraukta. Un ko lai es saku? Tēvs, atpestī mani no šīs stundas? Bet šai stundai es taču atnācu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 12:27 Lithuanian
................................................................................
Dabar mano siela sukrėsta. Ir ką Aš pasakysiu: ‘Tėve, gelbėk mane nuo šios valandos!’? Bet juk tam Aš ir atėjau į šią valandą.
................................................................................
John 12:27 Maori
................................................................................
Kua pouri tenei toku wairua; a kia pehea atu ahau? E Pa, whakaorangia ahau i tenei wa: otira ko te mea tenei i haere mai ai ahau ki tenei wa.
................................................................................
Johannes 12:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nu er min sjel forferdet, og hvad skal jeg si? Fader, frels mig fra denne time! Dog nei, derfor er jeg kommet til denne time.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Terazci dusza moja zatrwożona jest; i cóż rzekę? Ojcze! zachowaj mię od tej godziny; alemci dlatego przyszedł na tę godzinę.
................................................................................
João 12:27 Portugese Bible
................................................................................
Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.   
................................................................................
Ioan 12:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acum sufletul Meu este tulburat. Şi ce voi zice?... Tată, izbăveşte-Mă din ceasul acesta?... Dar tocmai pentru aceasta am venit pînă la ceasul acesta!
................................................................................
От Иоанна 12:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
................................................................................
От Иоанна 12:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
................................................................................
От Иоанна 12:27 Russian koi8r
................................................................................
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
................................................................................
John 12:27 Shuar New Testament
................................................................................
`Yamaikia Enentßirui ti itiurchat pujajai. ┐Warittiajak. "Aparu, ju T·runatniunmaya uwemtikrurta" titiajash? Antsu J· T·runatniun Tßwitjai.
................................................................................
Juan 12:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ahora Mi alma se ha angustiado; y ¿qué diré: 'Padre, sálvame de esta hora'? Pero para esto he llegado a esta hora.
................................................................................
Juan 12:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. Mas por esto he venido en esta hora.
................................................................................
Juan 12:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora; mas por esto he venido en esta hora.
................................................................................
Juan 12:27 Spanish: Modern
................................................................................
Ahora está turbada mi alma. ¿Qué diré: "Padre, sálvame de esta hora"? ¡Al contrario, para esto he llegado a esta hora!
................................................................................
Johannes 12:27 Swedish (1917)
................................................................................
Nu är min själ i ångest; vad skall jag väl säga? Fader, fräls mig undan denna stund. Dock, just därför har jag kommit till denna stund.
................................................................................
Yohana 12:27 Swahili NT
................................................................................
Sasa roho yangu imefadhaika, na niseme nini? Je, niseme: Baba, usiruhusu saa hii inifikie? Lakini ndiyo maana nimekuja--ili nipite katika saa hii.
................................................................................
Juan 12:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayon ay nagugulumihanan ang aking kaluluwa; at ano ang aking sasabihin? Ama, iligtas mo ako sa oras na ito. Nguni't dahil dito ay naparito ako sa oras na ito.
................................................................................
Yuhanna 12:27 Turkish
................................................................................
Şimdi yüreğim sıkılıyor, ne diyeyim? ‹Baba, beni bu saatten kurtar› mı diyeyim? Ama ben bu amaç için bu saate geldim.
................................................................................
Йоан 12:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Тепер же душа моя стрівожилась, і що мені казати? Отче, спаси мене від години сієї; тільки ж для сього прийшов я на годину сю.
................................................................................
John 12:27 Uma New Testament
................................................................................
"Susa' nono-ku toi-e. Uma ku'incai napa to kana ku'uli'. Ria hi rala nono-ku doko' mekakae: 'Mama, bahaka-a-kuwo ngkai kaparia to neo' mporumpa' -a toi-e!' Aga bo toe-mi pai' tumai-a hi rala dunia', bona mpotodohaka kaparia toe.
................................................................................
Giaêng 12:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hiện nay tâm thần ta bối rối; ta sẽ nói gì? Lạy Cha, xin cứu Con khỏi giờ nầy! nhưng ấy cũng vì sự đó mà Con đến giờ nầy!
................................................................................
Giovanni 12:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora è turbata l’anima mia; e che dirò? Padre, salvami da quest’ora; ma, per questo sono io venuto in quest’ora.
................................................................................
YOHANES 12:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hati-Ku cemas; apa yang harus Kukatakan sekarang? Haruskah Aku mengatakan, 'Bapa, luputkanlah Aku dari saat ini'? Tetapi justru untuk mengalami saat penderitaan inilah Aku datang.
................................................................................
YOHANES 12:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sekarang jiwa-Ku terharu dan apakah yang akan Kukatakan? Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini? Tidak, sebab untuk itulah Aku datang ke dalam saat ini.
................................................................................
Account .......... Cause .......... Full .......... Heart .......... Hour .......... Purpose .......... Reason .......... Save .......... Soul .......... Time .......... Trouble .......... Troubled
................................................................................
Account .......... Cause .......... Full .......... Heart .......... Hour .......... Purpose .......... Reason .......... Save .......... Soul .......... Time .......... Trouble .......... Troubled
................................................................................
Alphabetical: and .......... become .......... But .......... came .......... Father .......... for .......... from .......... has .......... heart .......... hour .......... hour' .......... I .......... is .......... it .......... me .......... my .......... No .......... Now .......... purpose .......... reason .......... save .......... say .......... shall .......... soul .......... this .......... to .......... troubled .......... very .......... was .......... what
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible