New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour '? But for this purpose I came to this hour. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται καὶ τί εἴπω; πάτερ σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc ................................................................................ Juan 12:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora mi alma se ha angustiado; y ¿qué diré: ``Padre, sálvame de esta hora? Pero para esto he llegado a esta hora. ................................................................................ Johannes 12:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Jetzt ist meine Seele betrübt. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in die Welt gekommen. ................................................................................ Jean 12:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure. ................................................................................ 約 翰 福 音 12:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 现 在 心 里 忧 愁 , 我 说 甚 麽 才 好 呢 ? 父 阿 , 救 我 脱 离 这 时 候 ; 但 我 原 是 为 这 时 候 来 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I to this hour. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause I came unto this hour. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But on account of this have I come to this hour. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I am too deeply troubled now to know how to express my feelings. Should I say, 'Father, save me from this time of suffering'? No! I came for this time of suffering. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Now is my soul troubled, and what shall I say? Father deliver me from this hour: but therefore came I unto this hour. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now is my soul full of trouble; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this purpose I have come to this hour. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause I came to this hour. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Now my soul is troubled. What shall I say? 'Father, save me from this time?' But for this cause I came to this time. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour; ................................................................................ 約 翰 福 音 12:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 現 在 心 裡 憂 愁 , 我 說 甚 麼 才 好 呢 ? 父 阿 , 救 我 脫 離 這 時 候 ; 但 我 原 是 為 這 時 候 來 的 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 12:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。 ................................................................................ 約 翰 福 音 12:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “我现在心里烦乱,我应该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?然而我正是为了这个缘故来的,要面对这时刻。 ................................................................................ Jean 12:27 French: Darby ................................................................................ Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure; mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure. Père, glorifie ton nom. ................................................................................ Jean 12:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Maintenant mon âme est agitée; et que dirai-je? ô Père! délivre-moi de cette heure; mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure. ................................................................................ Jean 12:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure! mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure. ................................................................................ Johannes 12:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Jetzt ist meine Seele betrübet. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde kommen. ................................................................................ Johannes 12:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jetzt ist meine Seele bestürzt, (O. erschüttert) und was soll ich sagen? Vater, rette mich aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde gekommen. | Gjoni 12:27 Albanian ................................................................................ Tani shpirti im është i tronditur dhe çfarë të them: O Atë, më shpëto nga kjo orë? Por për këtë unë kam ardhur në këtë orë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Հիմա իմ անձս վրդոված է, եւ ի՞նչ ըսեմ. “Հա՛յր, ազատէ՛ զիս այս ժամէ՞ն”: Բայց ես եկած եմ ասո՛ր համար՝ ա՛յս ժամուն: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 12:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orain ene arimá trublatua da: eta cer erranen dut? Aitá, empara neçac oren hunetaric: baina halacotz ethorri nauc oren hunetara. ................................................................................ Йоан 12:27 Bulgarian ................................................................................ Сега душата Ми е развълнувана; и какво да кажа? Отче, избави Ме от тоя час. Но за това дойдох на тоя час. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 12:27 Croatian Bible ................................................................................
................................................................................ Jan 12:27 Czech BKR ................................................................................ Nyní duše má zkormoucena jest, a což dím? Otče, vysvoboď mne z této hodiny. Ale proto jsem přišel k hodině této. ................................................................................ Johannes 12:27 Danish ................................................................................ Nu er min Sjæl forfærdet; og hvad skal jeg sige? Fader, frels mig fra denne Time? Dog, derfor er jeg kommen til denne Time. ................................................................................ Johannes 12:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu is Mijn ziel ontroerd; en wat zal Ik zeggen? Vader, verlos Mij uit deze ure! Maar hierom ben Ik in deze ure gekomen. ................................................................................ János 12:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most az én lelkem háborog; és mit mondjak? Atyám, ments meg engem ettõl az órától. De azért jutottam ez órára. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 12:27 Esperanto ................................................................................ Nun maltrankviligxas mia animo; kaj kion mi diru? Patro, savu min el cxi tiu horo. Sed por tio mi venis gxis cxi tiu horo. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nyt on minun sieluni suuresti murheissansa, ja mitä minun pitää sanoman? Isä, vapahda minun tästä hetkestä: kuitenkin olen minä sentähden tähän hetkeen tullut. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nyt minun sieluni on järkytetty; ja mitä pitäisi minun sanoman? Isä, pelasta minut tästä hetkestä. Kuitenkin: sitä varten minä olen tähän hetkeen tullut. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται καὶ τί εἴπω Πάτερ σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται καὶ τί εἶπω; πάτερ σῶσον με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn ................................................................................ nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn ................................................................................ nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn ................................................................................ nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn ................................................................................ nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn ................................................................................ nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn ................................................................................ nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn ................................................................................ Jan 12:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men koulye a, kè m' boulvèse. Mwen pa konn sa pou m' di. Mwen ta di: Papa, delivre m' anba sa ki pral rive koulye a. Men, se pou sa menm mwen vini, pou m' pase tan soufrans sa a. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الآن نفسي قد اضطربت. وماذا اقول. ايها الآب نجني من هذه الساعة. ولكن لاجل هذا أتيت الى هذه الساعة. ................................................................................ John 12:27 Hebrew Bible ................................................................................ עתה נבהלה נפשי ומה אמר הושיעני אבי מן השעה הזאת אך על כן באתי אל השעה הזאת׃ ................................................................................ John 12:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܫܐ ܢܦܫܝ ܗܐ ܫܓܝܫܐ ܘܡܢܐ ܐܡܪ ܐܒܝ ܦܨܢܝ ܡܢ ܗܕܐ ܫܥܬܐ ܐܠܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܝܬ ܠܗܕܐ ܫܥܬܐ ܀ | Giovanni 12:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ora è turbata l’anima mia; e che dirò? Padre, salvami da quest’ora! Ma è per questo che son venuto incontro a quest’ora. ................................................................................ YOHANES 12:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang ini jiwa-Ku sangat berdukacita; apakah Aku hendak katakan? Ya Bapa, selamatkanlah Aku daripada saat itu! Tetapi karena itulah Aku sampai kepada saat ini. ................................................................................ John 12:27 Kabyle: NT ................................................................................ Atan tura ul-iw yetḥeyyeṛ ; d acu ara d-iniɣ ? A Baba sellek-iyi si teswiɛt-agi ? Nekk ẓriɣ ɣef teswiɛt agi i d-usiɣ iwakken a ț-qableɣ ! ................................................................................ 요한복음 12:27 Korean ................................................................................ 지금 내 마음이 민망하니 무슨 말을 하리요 아버지여 나를 구원하여 이 때를 면하게 하여 주옵소서 그러나 내가 이를 위하여 이때에 왔나이다 ................................................................................ Sv. Jānis 12:27 Latvian New Testament ................................................................................ Tagad mana dvēsele ir satraukta. Un ko lai es saku? Tēvs, atpestī mani no šīs stundas? Bet šai stundai es taču atnācu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 12:27 Lithuanian ................................................................................ Dabar mano siela sukrėsta. Ir ką Aš pasakysiu: ‘Tėve, gelbėk mane nuo šios valandos!’? Bet juk tam Aš ir atėjau į šią valandą. ................................................................................ John 12:27 Maori ................................................................................ Kua pouri tenei toku wairua; a kia pehea atu ahau? E Pa, whakaorangia ahau i tenei wa: otira ko te mea tenei i haere mai ai ahau ki tenei wa. ................................................................................ Johannes 12:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nu er min sjel forferdet, og hvad skal jeg si? Fader, frels mig fra denne time! Dog nei, derfor er jeg kommet til denne time. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Terazci dusza moja zatrwożona jest; i cóż rzekę? Ojcze! zachowaj mię od tej godziny; alemci dlatego przyszedł na tę godzinę. ................................................................................ João 12:27 Portugese Bible ................................................................................ Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora. ................................................................................ Ioan 12:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum sufletul Meu este tulburat. Şi ce voi zice?... Tată, izbăveşte-Mă din ceasul acesta?... Dar tocmai pentru aceasta am venit pînă la ceasul acesta! ................................................................................ От Иоанна 12:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел. ................................................................................ От Иоанна 12:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел. ................................................................................ От Иоанна 12:27 Russian koi8r ................................................................................ Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел. ................................................................................ John 12:27 Shuar New Testament ................................................................................ `Yamaikia Enentßirui ti itiurchat pujajai. ┐Warittiajak. "Aparu, ju T·runatniunmaya uwemtikrurta" titiajash? Antsu J· T·runatniun Tßwitjai. ................................................................................ Juan 12:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora Mi alma se ha angustiado; y ¿qué diré: 'Padre, sálvame de esta hora'? Pero para esto he llegado a esta hora. ................................................................................ Juan 12:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. Mas por esto he venido en esta hora. ................................................................................ Juan 12:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora; mas por esto he venido en esta hora. ................................................................................ Juan 12:27 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora está turbada mi alma. ¿Qué diré: "Padre, sálvame de esta hora"? ¡Al contrario, para esto he llegado a esta hora! ................................................................................ Johannes 12:27 Swedish (1917) ................................................................................ Nu är min själ i ångest; vad skall jag väl säga? Fader, fräls mig undan denna stund. Dock, just därför har jag kommit till denna stund. ................................................................................ Yohana 12:27 Swahili NT ................................................................................ Sasa roho yangu imefadhaika, na niseme nini? Je, niseme: Baba, usiruhusu saa hii inifikie? Lakini ndiyo maana nimekuja--ili nipite katika saa hii. ................................................................................ Juan 12:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayon ay nagugulumihanan ang aking kaluluwa; at ano ang aking sasabihin? Ama, iligtas mo ako sa oras na ito. Nguni't dahil dito ay naparito ako sa oras na ito. ................................................................................ Yuhanna 12:27 Turkish ................................................................................ Şimdi yüreğim sıkılıyor, ne diyeyim? ‹Baba, beni bu saatten kurtar› mı diyeyim? Ama ben bu amaç için bu saate geldim. ................................................................................ Йоан 12:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Тепер же душа моя стрівожилась, і що мені казати? Отче, спаси мене від години сієї; тільки ж для сього прийшов я на годину сю. ................................................................................ John 12:27 Uma New Testament ................................................................................ "Susa' nono-ku toi-e. Uma ku'incai napa to kana ku'uli'. Ria hi rala nono-ku doko' mekakae: 'Mama, bahaka-a-kuwo ngkai kaparia to neo' mporumpa' -a toi-e!' Aga bo toe-mi pai' tumai-a hi rala dunia', bona mpotodohaka kaparia toe. ................................................................................ Giaêng 12:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hiện nay tâm thần ta bối rối; ta sẽ nói gì? Lạy Cha, xin cứu Con khỏi giờ nầy! nhưng ấy cũng vì sự đó mà Con đến giờ nầy! ................................................................................ Giovanni 12:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora è turbata l’anima mia; e che dirò? Padre, salvami da quest’ora; ma, per questo sono io venuto in quest’ora. ................................................................................ YOHANES 12:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hati-Ku cemas; apa yang harus Kukatakan sekarang? Haruskah Aku mengatakan, 'Bapa, luputkanlah Aku dari saat ini'? Tetapi justru untuk mengalami saat penderitaan inilah Aku datang. ................................................................................ YOHANES 12:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekarang jiwa-Ku terharu dan apakah yang akan Kukatakan? Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini? Tidak, sebab untuk itulah Aku datang ke dalam saat ini. ................................................................................ Account .......... Cause .......... Full .......... Heart .......... Hour .......... Purpose .......... Reason .......... Save .......... Soul .......... Time .......... Trouble .......... Troubled ................................................................................ Account .......... Cause .......... Full .......... Heart .......... Hour .......... Purpose .......... Reason .......... Save .......... Soul .......... Time .......... Trouble .......... Troubled ................................................................................ Alphabetical: and .......... become .......... But .......... came .......... Father .......... for .......... from .......... has .......... heart .......... hour .......... hour' .......... I .......... is .......... it .......... me .......... my .......... No .......... Now .......... purpose .......... reason .......... save .......... say .......... shall .......... soul .......... this .......... to .......... troubled .......... very .......... was .......... what ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |