New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So Jesus said to them, "For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit ergo eis Iesus adhuc modicum lumen in vobis est ambulate dum lucem habetis ut non tenebrae vos conprehendant et qui ambulat in tenebris nescit quo vadat ................................................................................ Juan 12:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Jesús entonces les dijo: Todavía, por un poco de tiempo, la luz estará entre vosotros. Caminad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas; el que anda en la oscuridad no sabe adónde va. ................................................................................ Johannes 12:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach Jesus zu ihnen: Es ist das Licht noch eine kleine Zeit bei euch. Wandelt, dieweil ihr das Licht habt, daß euch die Finsternis nicht überfalle. Wer in der Finsternis wandelt, der weiß nicht, wo er hingeht. ................................................................................ Jean 12:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus leur dit: La lumière est encore pour un peu de temps au milieu de vous. Marchez, pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous surprennent point: celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va. ................................................................................ 約 翰 福 音 12:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 们 说 : 光 在 你 们 中 间 还 有 不 多 的 时 候 , 应 当 趁 着 有 光 行 走 , 免 得 黑 暗 临 到 你 们 ; 那 在 黑 暗 里 行 走 的 , 不 知 道 往 何 处 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while you have the light, lest darkness come on you: for he that walks in darkness knows not where he goes. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Jesus said to them, For a little time longer the light will be among you; while you have the light go on walking in it, so that the dark may not overtake you: one walking in the dark has no knowledge of where he is going. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Jesus therefore said to them: Yet a little while, the light is among you. Walk whilst you have the light, that the darkness overtake you not. And he that walketh in darkness, knoweth not whither he goeth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Jesus therefore said to them, Yet a little while is the light amongst you. Walk while ye have the light, that darkness may not overtake you. And he who walks in the darkness does not know where he goes. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus answered the crowd, "The light will still be with you for a little while. Walk while you have light so that darkness won't defeat you. Those who walk in the dark don't know where they're going. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then Iesus said unto them: yet a little while is the light with you: walk while ye have light, lest the darkness come on you. He that walketh in the dark, wotteth not whither he goeth. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Yet a little while," He replied, "the light is among you. Be faithful to the light that you have, for fear darkness should overtake you; for a man who walks in the dark does not know where he is going. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn't overtake you. He who walks in the darkness doesn't know where he is going. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Jesus, therefore, said to them, 'Yet a little time is the light with you; walk while ye have the light, that darkness may not overtake you; and he who is walking in the darkness hath not known where he goeth; ................................................................................ 約 翰 福 音 12:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 們 說 : 光 在 你 們 中 間 還 有 不 多 的 時 候 , 應 當 趁 著 有 光 行 走 , 免 得 黑 暗 臨 到 你 們 ; 那 在 黑 暗 裡 行 走 的 , 不 知 道 往 何 處 去 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 12:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“光在你們中間的時間不多了。你們應當趁著有光的時候行走,免得黑暗追上你們。在黑暗中行走的人,不知道往哪裡去。 ................................................................................ 約 翰 福 音 12:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“光在你们中间的时间不多了。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。在黑暗中行走的人,不知道往哪里去。 ................................................................................ Jean 12:35 French: Darby ................................................................................ Jésus donc leur dit: Encore pour un peu de temps la lumière est au milieu de vous; marchez pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne s'emparent pas de vous; et celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va. ................................................................................ Jean 12:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Jésus leur dit : la lumière est encore avec vous pour un peu de temps : marchez pendant que vous avez la lumière, de peur que les ténèbres ne vous surprennent; car celui qui marche dans les ténèbres, ne sait où il va. ................................................................................ Jean 12:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus leur dit: La lumière est encore avec vous pour un peu de temps; marchez pendant que vous avez la lumière, de peur que les ténèbres ne vous surprennent; car celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va. ................................................................................ Johannes 12:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach Jesus zu ihnen: Es ist das Licht noch eine kleine Zeit bei euch. Wandelt, dieweil ihr das Licht habt, daß euch die Finsternisse nicht überfallen. Wer in Finsternis wandelt, der weiß nicht, wo er hingehet. ................................................................................ Johannes 12:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach Jesus zu ihnen: Noch eine kleine Zeit ist das Licht unter euch; wandelt, während ihr das Licht habt, auf daß nicht Finsternis euch ergreife. Und wer in der Finsternis wandelt, weiß nicht, wohin er geht. | Gjoni 12:35 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Drita është me ju edhe për pak kohë; ecni gjersa keni dritë, që të mos ju zërë errësira; kush ecën në errësirë nuk di se ku shkon''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի Յիսուս ըսաւ անոնց. «Քի՛չ մը ատեն ալ լոյսը ձեզի հետ է. քալեցէ՛ք՝ մինչ տակաւին լոյսը ունիք, որպէսզի խաւարը չհասնի ձեր վրայ. որովհետեւ խաւարի մէջ քալողը չի գիտեր թէ ո՛ւր կ՚երթայ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 12:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Erran ciecén orduan Iesusec, Oraino dembora guti batetacotz Arguia çuequin da: ebil çaitezte Arguia duçueno, ilhumbeac ardiets etzaitzatençát: ecen ilhumbean dabilanac, eztaqui norat ioaiten den. ................................................................................ Йоан 12:35 Bulgarian ................................................................................ Тогава Исус им рече: Още малко време светлината е между вас. Ходете докле имате светлината, за да ви не настигне тъмнината. Който ходи в тъмнината не знае къде отива. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 12:35 Croatian Bible ................................................................................ Isus im nato reče: Još je malo vremena svjetlost među vama. Hodite dok imate svjetlost da vas ne obuzme tama. Tko hodi u tami, ne zna kamo ide. ................................................................................ Jan 12:35 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl jim Ježíš: Ještě na malý čas Světlo s vámi jest. Choďte, dokud Světlo máte, ať vás tma nezachvátí; nebo kdo chodí ve tmách, neví, kam jde. ................................................................................ Johannes 12:35 Danish ................................................................................ Da sagde Jesus til dem: "Endnu en liden Tid er Lyset hos eder. Vandrer, medens I have Lyset, for at Mørke ikke skal overfalde eder! Og den, som vandrer i Mørket, ved ikke, hvor han går hen. ................................................................................ Johannes 12:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jezus dan zeide tot hen: Nog een kleinen tijd is het Licht bij ulieden; wandelt, terwijl gij het Licht hebt, opdat de duisternis u niet bevange. En die in de duisternis wandelt, weet niet, waar hij heengaat. ................................................................................ János 12:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda azért nékik Jézus: Még egy kevés ideig veletek van a világosság. Járjatok, a míg világosságotok van, hogy sötétség ne lepjen meg titeket: és a ki a sötétségben jár, nem tudja, hová megy. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 12:35 Esperanto ................................................................................ Jesuo do diris al ili:Ankoraux mallongan tempon estas la lumo kun vi. Iradu, dum vi havas la lumon, por ke la mallumo ne venu sur vin; cxar tiu, kiu iradas en mallumo, ne scias, kien li iras. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jesus sanoi heille: valkeus on vielä vähän aikaa teidän kanssanne, vaeltakaat niinkauvan kuin teillä valkeus on, ettei pimeys teitä käsittäisi. Joka pimeydessä vaeltaa, ei hän tiedä, kuhunka hän menee. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jeesus sanoi heille: "Vielä vähän aikaa valkeus on teidän keskuudessanne. Vaeltakaa, niin kauan kuin teillä valkeus on, ettei pimeys saisi teitä valtaansa. Joka pimeässä vaeltaa, se ei tiedä, mihin hän menee. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς μεθ’ ὑμῶν ἐστι· περιπατεῖτε ἕως τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς μεθ'' ὑμῶν ἐστιν περιπατεῖτε ἕως τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως εν υμιν εστιν περιπατειτε ως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως μεθ υμων εστιν περιπατειτε εως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως μεθ υμων εστιν περιπατειτε εως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως μεθ υμων εστιν περιπατειτε εως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως εν υμιν εστιν περιπατειτε ως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως εν υμιν εστιν περιπατειτε ως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen oun autois o iēsous eti mikron chronon to phōs en umin estin peripateite ōs to phōs echete ina mē skotia umas katalabē kai o peripatōn en tē skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs en umin estin peripateite Os to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen oun autois o iēsous eti mikron chronon to phōs meth umōn estin peripateite eōs to phōs echete ina mē skotia umas katalabē kai o peripatōn en tē skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs meth umOn estin peripateite eOs to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen oun autois o iēsous eti mikron chronon to phōs meth umōn estin peripateite eōs to phōs echete ina mē skotia umas katalabē kai o peripatōn en tē skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs meth umOn estin peripateite eOs to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen oun autois o iēsous eti mikron chronon to phōs meth umōn estin peripateite eōs to phōs echete ina mē skotia umas katalabē kai o peripatōn en tē skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs meth umOn estin peripateite eOs to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen oun autois o iēsous eti mikron chronon to phōs en umin estin peripateite ōs to phōs echete ina mē skotia umas katalabē kai o peripatōn en tē skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs en umin estin peripateite Os to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen oun autois o iēsous eti mikron chronon to phōs en umin estin peripateite ōs to phōs echete ina mē skotia umas katalabē kai o peripatōn en tē skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs en umin estin peripateite Os to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei ................................................................................ Jan 12:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn yo: Nou gen limyè a la avè nou, men pa pou lontan. Mache pandan nou gen limyè a pou fènwa pa bare nou. Moun k'ap mache nan fènwa pa konnen kote l' prale. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم يسوع النور معكم زمانا قليلا بعد. فسيروا ما دام لكم النور لئلا يدرككم الظلام. والذي يسير في الظلام لا يعلم الى اين يذهب. ................................................................................ John 12:35 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם ישוע אך למצער יהיה האור עמכם התהלכו בעוד לכם האור פן ישופכם חשך וההלך בחשך לא ידע אנה הוא הלך׃ ................................................................................ John 12:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܩܠܝܠ ܐܚܪܝܢ ܙܒܢܐ ܢܘܗܪܐ ܥܡܟܘܢ ܗܘ ܗܠܟܘ ܥܕ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܢܘܗܪܐ ܕܠܐ ܚܫܘܟܐ ܢܕܪܟܟܘܢ ܘܡܢ ܕܡܗܠܟ ܒܚܫܘܟܐ ܠܐ ܝܕܥ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠ ܀ | Giovanni 12:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù dunque disse loro: Ancora per poco la luce è fra voi. Camminate mentre avete la luce, affinché non vi colgano le tenebre; chi cammina nelle tenebre non sa dove vada. ................................................................................ YOHANES 12:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Hanya sedikit waktu lagi ada terang itu di antara kamu; berjalanlah selagi ada terang itu padamu, supaya jangan kamu didahului oleh gelap. Siapa yang berjalan di dalam gelap, tiada ia tahu ke mana perginya. ................................................................................ John 12:35 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yasen : Tafat mazal-iț gar-awen i kra n lweqt kan, lḥut skud tella uqbel a kkun-iṭṭef ṭṭlam, axaṭer win ileḥḥun di ṭṭlam ur yeẓri ara anda iteddu. ................................................................................ 요한복음 12:35 Korean ................................................................................ 예수께서 가라사대 `아직 잠시 동안 빛이 너희 중에 있으니 빛이 있을 동안에 다녀 어두움에 붙잡히지 않게 하라 어두움에 다니는자는 그 가는 바를 알지 못하느니라 ................................................................................ Sv. Jānis 12:35 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Jēzus sacīja viņiem: Vēl neilgi gaisma ir pie jums. Staigājiet, kamēr jums ir gaisma, lai jūs tumsa neapņem, un kas tumsā staigā, tas nezina, kurp viņš iet. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 12:35 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jiems tarė: “Dar trumpą laiką šviesa bus su jumis. Vaikščiokite, kol turite šviesą, kad neužkluptų jūsų tamsa. Kas vaikščioja tamsoje, tas nežino, kur eina. ................................................................................ John 12:35 Maori ................................................................................ Ano ra ko Ihu ki a ratou, he wahi iti nei te maunga o te marama i roto i a koutou. Haere ra i te mea e whai marama ana koutou, kei rokohina koutou e te pouri: ko ia hoki e haere ana i te pouri e kore e kite i te wahi e haere ai ia. ................................................................................ Johannes 12:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jesus sa da til dem: Ennu en kort stund er lyset iblandt eder; vandre den stund I har lyset, forat ikke mørket skal komme over eder; den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går hen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy im rzekł Jezus: Jeszcze do małego czasu jest z wami światłość; chodźcież tedy, póki światłość macie, żeby was ciemność nie ogarnęła; bo kto w ciemności chodzi, nie wie, kędy idzie. ................................................................................ João 12:35 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai. ................................................................................ Ioan 12:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus le -a zis: ,,Lumina mai este puţină vreme în mijlocul vostru. Umblaţi ca unii cari aveţi lumina, ca să nu vă cuprindă întunerecul: cine umblă în întunerec, nu ştie unde merge. ................................................................................ От Иоанна 12:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобыне объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет. ................................................................................ От Иоанна 12:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма, - а ходящий во тьме не знает, куда идет. ................................................................................ От Иоанна 12:35 Russian koi8r ................................................................................ Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет. ................................................................................ John 12:35 Shuar New Testament ................................................................................ Nuinkia Jesus Tφmiayi "Wi Tsßapninia aintsanketjai. Tsßapnisha Atumφin aya ishichik tsawantin Tsßapniartatui. Tsßapin ana juik wekasatarum kirit ajatsain. Kame kiritniunam wekaana nusha nΘkatsui itiuranimpia wea. ................................................................................ Juan 12:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús entonces les dijo: "Todavía, por un poco de tiempo, la Luz estará entre ustedes. Caminen mientras tengan la Luz, para que no los sorprendan las tinieblas; el que anda en la oscuridad no sabe adónde va. ................................................................................ Juan 12:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Jesús les dice: Aun por un poco estará la luz entre vosotros: andad entre tanto que tenéis luz, porque no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe dónde va. ................................................................................ Juan 12:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Jesús les dice: Aún por un poco estará la Luz entre vosotros; andad entre tanto que tenéis luz, para que no os tomen las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe dónde va. ................................................................................ Juan 12:35 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jesús les dijo: --Aún por un poco de tiempo está la luz entre vosotros. Andad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas. Porque el que anda en tinieblas no sabe a dónde va. ................................................................................ Johannes 12:35 Swedish (1917) ................................................................................ Jesus sade till dem: »Ännu en liten tid är ljuset ibland eder. Vandren medan I haven ljuset, på det att mörkret icke må få makt med eder; den som vandrar i mörkret, han vet ju icke var han går. ................................................................................ Yohana 12:35 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia, "Mwanga bado uko nanyi kwa muda mfupi. Tembeeni mngali mnao huo mwanga ili giza lisiwapate; maana atembeaye gizani hajui aendako. ................................................................................ Juan 12:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Kaunting panahon na lamang sasagitna ninyo ang ilaw. Kayo'y magsilakad samantalang nasa inyo ang ilaw, upang huwag kayong abutin ng kadiliman: at ang lumalakad sa kadiliman ay hindi nalalaman kung saan siya tutungo. ................................................................................ Yuhanna 12:35 Turkish ................................................................................ İsa, ‹‹Işık kısa bir süre daha aranızdadır›› dedi. ‹‹Karanlıkta kalmamak için ışığınız varken yürüyün. Karanlıkta yürüyen nereye gittiğini bilmez. ................................................................................ Йоан 12:35 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж їм Ісус: Ще малий час сьвітло з вами. Ходїть, доки сьвітло маєте, щоб темрява вас не захопила; а хто ходить у темряві, не знає, куди йде. ................................................................................ John 12:35 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Hampai' -damo, pai' baja to mpobajahi-koi tempo toi-e, uma-pi ria dohe-ni. Kaliliu-mokoi mako' bula-na mobaja-pidi, bona neo' -koi narata bengi. Tauna to mako' hi rala kabengia-na, uma ra'incai hiapa kahiloua-ra. ................................................................................ Giaêng 12:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Sự sáng còn ở giữa các ngươi ít lâu; hãy đi trong khi các ngươi còn có sự sáng, e rằng sự tối tăm đến thình lình cùng các ngươi chăng; kẻ đi trong nơi tối tăm thì chẳng biết mình đi đâu. ................................................................................ Giovanni 12:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Gesù adunque disse loro: Ancora un poco di tempo la Luce è con voi; camminate, mentre avete la luce, che le tenebre non vi colgano; perciocchè, chi cammina nelle tenebre non sa dove si vada. ................................................................................ YOHANES 12:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Hanya untuk sebentar saja terang itu ada di antara kalian. Jadi, berjalanlah selama terang itu masih ada, supaya kalian jangan ditimpa kegelapan. Orang yang berjalan di dalam gelap tidak tahu ke mana ia pergi. ................................................................................ YOHANES 12:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Yesus kepada mereka: "Hanya sedikit waktu lagi terang ada di antara kamu. Selama terang itu ada padamu, percayalah kepadanya, supaya kegelapan jangan menguasai kamu; barangsiapa berjalan dalam kegelapan, ia tidak tahu ke mana ia pergi. ................................................................................ Amongst .......... Dark .......... Darkness .......... Faithful .......... Fear .......... Goes .......... Jesus .......... Little .......... Longer .......... Overtake .......... Overtakes .......... Walk .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Whither ................................................................................ Amongst .......... Dark .......... Darkness .......... Faithful .......... Fear .......... Goes .......... Jesus .......... Little .......... Longer .......... Overtake .......... Overtakes .......... Walk .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Whither ................................................................................ Alphabetical: a .......... among .......... are .......... before .......... dark .......... darkness .......... does .......... For .......... goes .......... going .......... have .......... he .......... in .......... is .......... Jesus .......... just .......... know .......... light .......... little .......... longer .......... man .......... not .......... overtake .......... overtakes .......... said .......... So .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... told .......... Walk .......... walks .......... where .......... while .......... who .......... will .......... You ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |