New American Standard Bible (©1995) "While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light." These things Jesus spoke, and He went away and hid Himself from them.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ' αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dum lucem habetis credite in lucem ut filii lucis sitis haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab eis ................................................................................ Juan 12:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seais hijos de la luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos. ................................................................................ Johannes 12:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Glaubet an das Licht, dieweil ihr es habt, auf daß ihr des Lichtes Kinder seid. ................................................................................ Jean 12:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha loin d'eux. ................................................................................ 約 翰 福 音 12:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 应 当 趁 着 有 光 , 信 从 这 光 , 使 你 们 成 为 光 明 之 子 。 耶 稣 说 了 这 话 , 就 离 开 隐 藏 了 。 ................................................................................ King James Bible While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. American King James Version While you have light, believe in the light, that you may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and did hide himself from them. American Standard Version While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them. Bible in Basic English In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them. Douay-Rheims Bible Whilst you have the light, believe in the light, that you may be the children of light. These things Jesus spoke; and he went away, and hid himself from them. Darby Bible Translation While ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. Jesus said these things, and going away hid himself from them. English Revised Version While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them. GOD'S WORD® Translation (©1995) While you have the light, believe in the light so that you will become people whose lives show the light." After Jesus had said this, he was concealed as he left. Tyndale New Testament While ye have light, believe on the light that ye may be the children of light. These things spake Iesus and departed, and hid himself from them. Weymouth New Testament In the degree that you have light, believe in the Light, so that you may become sons of Light." Jesus said this, and went away and hid Himself from them. Webster's Bible Translation While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and concealed himself from them. World English Bible While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them. Young's Literal Translation while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.' These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them, ................................................................................ 約 翰 福 音 12:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 應 當 趁 著 有 光 , 信 從 這 光 , 使 你 們 成 為 光 明 之 子 。 耶 穌 說 了 這 話 , 就 離 開 隱 藏 了 。 ................................................................................ Jean 12:36 French: Darby ................................................................................ Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez fils de lumière. Jésus dit ces choses, et s'en allant, il se cacha de devant eux. ................................................................................ Jean 12:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Pendant que vous avez la lumière croyez en la lumière, afin que vous soyez enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha de devant eux. ................................................................................ Jean 12:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla et se cacha d'eux. ................................................................................ Johannes 12:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Glaubet an das Licht, dieweil ihr's habt, auf daß ihr des Lichtes Kinder seid. ................................................................................ Johannes 12:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Während ihr das Licht habt, glaubet an das Licht, auf daß ihr Söhne des Lichtes werdet. Dieses redete Jesus und ging hinweg und verbarg sich vor ihnen. | Gjoni 12:36 Albanian ................................................................................ ''Gjersa keni dritë, besoni në dritë, që të bëheni bij të dritës''. Këto gjëra tha Jezusi; pastaj u largua dhe u fsheh prej tyre. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մինչ լոյսը ունիք՝ հաւատացէ՛ք այդ լոյսին, որպէսզի լոյսի որդիներ ըլլաք»: Յիսուս այս բաները խօսեցաւ, ապա գնաց՝ ինքզինք ծածկելով անոնց աչքերէն: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 12:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Arguia duçueno sinhets eçaçue. Arguia baithan, Arguiaren seme çaretençat. Gauça hauc erran citzan Iesusec: guero ioanic gorde cedin hetaric. ................................................................................ Йоан 12:36 Bulgarian ................................................................................ Докле имате светлината, вярвайте в светлината, за да станете просветени чрез светлината. Това изговори Исус и отиде та се скри от тях. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 12:36 Croatian Bible ................................................................................ Dok imate svjetlost, vjerujte u svjetlost da budete sinovi svjetlosti! To Isus doreče, a onda ode i sakri se od njih. ................................................................................ Jan 12:36 Czech BKR ................................................................................ Dokud Světlo máte, věřte v Světlo, abyste synové Světla byli. Toto pověděl Ježíš, a odšed, skryl se před nimi. ................................................................................ Johannes 12:36 Danish ................................................................................ Medens I have Lyset, tror på Lyset, for at I kunne blive Lysets Børn!" Dette talte Jesus, og han gik bort og blev skjult for dem. ................................................................................ Johannes 12:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Terwijl gij het Licht hebt, gelooft in het Licht, opdat gij kinderen des Lichts moogt zijn. Deze dingen sprak Jezus; en weggaande verborg Hij Zich van hen. ................................................................................ János 12:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Míg a világosságotok megvan, higyjetek a világosságban, hogy a világosság fiai legyetek. Ezeket mondá Jézus, és elmenvén, elrejtõzködék elõlük. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 12:36 Esperanto ................................................................................ Dum vi havas lumon, kredu al la lumo, por ke vi farigxu filoj de lumo. Tion parolis Jesuo, kaj li foriris, kaj sin kasxis for de ili. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Uskokaat valkeuden päälle, niinkauvan kuin teillä valkeus on, että te tulisitte valkeuden lapsiksi. Näitä puhui Jesus ja meni pois, ja lymyi heitä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin kauan kuin teillä valkeus on, uskokaa valkeuteen, että te valkeuden lapsiksi tulisitte." Tämän Jeesus puhui ja meni pois ja kätkeytyi heiltä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἕως τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἕως τὸ φῶς ἔχετε πιστεύετε εἰς τὸ φῶς ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε Ταῦτα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ' αὐτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ο ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ο ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ο ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn Os to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen o iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn eOs to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen o iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen o iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn eOs to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen o iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen o iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn eOs to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen o iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn Os to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn Os to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn ................................................................................ Jan 12:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mete konfyans nou nan limyè a pandan nou genyen l' lan, pou nou kapab moun limyè a. Apre li fin di yo pawòl sa yo, Jezi wete kò l', li al kache byen lwen.ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ما دام لكم النور آمنوا بالنور لتصيروا ابناء النور. تكلم يسوع بهذا ثم مضى واختفى عنهم ................................................................................ John 12:36 Hebrew Bible ................................................................................ בעוד לכם האור האמינו באור למען תהיו בני האור את הדברים האלה דבר ישוע וילך לו ויסתר מפניהם׃ ................................................................................ John 12:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܕ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܢܘܗܪܐ ܗܝܡܢܘ ܒܢܘܗܪܐ ܕܒܢܘܗܝ ܕܢܘܗܪܐ ܬܗܘܘܢ ܗܠܝܢ ܡܠܠ ܝܫܘܥ ܘܐܙܠ ܐܬܛܫܝ ܡܢܗܘܢ ܀ | Giovanni 12:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Mentre avete la luce, credete nella luce, affinché diventiate figliuoli di luce. Queste cose disse Gesù, poi se ne andò e si nascose da loro. ................................................................................ YOHANES 12:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Selagi ada terang itu padamu, percayalah akan terang itu, supaya kamu menjadi anak terang." ................................................................................ John 12:36 Kabyle: NT ................................................................................ Skud tesɛam tafat, amnet yis akken aț-țuɣalem d arraw n tafat. Mi d-yenna imeslayen-agi, Sidna Ɛisa iḍeṛṛef iman-is anda ulac lɣaci. ................................................................................ 요한복음 12:36 Korean ................................................................................ 너희에게 아직 빛이 있을 동안에 빛을 믿으라 그리하면 빛의 아들이 되리라 예수께서 이 말씀을 하시고 저희를 떠나가서 숨으시니라 ................................................................................ Sv. Jānis 12:36 Latvian New Testament ................................................................................ Kamēr jums ir gaisma, ticiet gaismai, lai jūs būtu gaismas bērni! To Jēzus sacīja un aizgāja, un pazuda no viņiem. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 12:36 Lithuanian ................................................................................ Kol turite šviesą, tikėkite ją, kad taptumėte šviesos vaikais”. Tai pasakęs, Jėzus pasišalino ir pasislėpė nuo jų. ................................................................................ John 12:36 Maori ................................................................................ I te mea kei a koutou te marama, me whakapono ki te marama, kia meinga ai koutou he tamariki na te marama. I korerotia e Ihu enei mea, a haere ana, huna ana i a ia, kei kitea e ratou. ................................................................................ Johannes 12:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Tro på lyset den stund I har lyset, forat I kan bli lysets barn! Dette talte Jesus, og han gikk bort og skjulte sig for dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Póki światłość macie, wierzcie w światłość, abyście byli synami światłości. To powiedział Jezus, a odszedłszy schronił się od nich. ................................................................................ João 12:36 Portugese Bible ................................................................................ Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles. ................................................................................ Ioan 12:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cîtă vreme aveţi lumina printre voi, credeţi în lumină, ca să fiţi fii ai luminii.`` Isus le -a spus aceste lucruri: apoi a plecat şi S'a ascuns de ei. ................................................................................ От Иоанна 12:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них. ................................................................................ От Иоанна 12:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них. ................................................................................ От Иоанна 12:36 Russian koi8r ................................................................................ Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них. ................................................................................ John 12:36 Shuar New Testament ................................................................................ Tsßapnin Wßinkiuram niin Enentßimtustarum. T·rakrum winia Tsßapnintrui wekasattarme." Jesussha nuna ti wΘmiayi uumak pujustaj tusa. ................................................................................ Juan 12:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Mientras tienen la Luz, crean en la Luz, para que sean hijos de la Luz." Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos. ................................................................................ Juan 12:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entre tanto que tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y fuése, y escondióse de ellos. ................................................................................ Juan 12:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entre tanto que tenéis la Luz, creed en la Luz, para que seáis hijos de la Luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue, y se escondió de ellos. ................................................................................ Juan 12:36 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y al apartarse, se escondió de ellos. ................................................................................ Johannes 12:36 Swedish (1917) ................................................................................ Tron på ljuset, medan I haven ljuset, så att I bliven ljusets barn.» Detta talade Jesus och gick sedan bort och dolde sig för dem. ................................................................................ Yohana 12:36 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakati mnao huo mwanga uaminini ili mpate kuwa watu wa mwanga." Baada ya kusema maneno hayo, Yesu alikwenda zake na kujificha mbali nao. ................................................................................ Juan 12:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Samantalang nasa inyo ang ilaw, ay magsisampalataya kayo sa ilaw, upang kayo'y maging mga anak ng ilaw. Ang mga bagay na ito'y sinalita ni Jesus, at siya'y umalis at nagtago sa kanila. ................................................................................ Yuhanna 12:36 Turkish ................................................................................ Sizde ışık varken ışığa iman edin ki, ışık oğulları olasınız.›› İsa bu sözleri söyledikten sonra uzaklaşıp onlardan gizlendi. ................................................................................ Йоан 12:36 Ukrainian: NT ................................................................................ Доки сьвігло маєте, віруйте в сьвітло, щоб синами сьвітла стали ся. Се промовив Ісус, і пійшовши, заховавсь од них. ................................................................................ John 12:36 Uma New Testament ................................................................................ Mepangala' -mokoi hi Aku' bula-ku ria-pidi dohe-ni mpobajahi-koi, bona mobaja nono-ni." Ka'oti-na Yesus mpo'uli' hawe'ea toe, malai-imi ngkai ree, pai' uma-ipi mpopehuwu woto-na hi ntodea. ................................................................................ Giaêng 12:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi đương có sự sáng, hãy tin sự sáng, hầu cho trở nên con cái của sự sáng. Ðức Chúa Jêsus phán như vậy, rồi đi, và ẩn mình cách xa họ. ................................................................................ Giovanni 12:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Mentre avete la Luce, credete nella Luce, acciocchè siate figliuoli di luce. Queste cose ragionò Gesù; e poi se ne andò, e si nascose da loro. ................................................................................ YOHANES 12:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Percayalah kepada terang itu, selama terang itu masih ada padamu, supaya kalian menjadi anak-anak terang. Sesudah Yesus berkata begitu, Ia pergi dari sana dan tidak mau menunjukkan diri kepada mereka. ................................................................................ YOHANES 12:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Percayalah kepada terang itu, selama terang itu ada padamu, supaya kamu menjadi anak-anak terang." Sesudah berkata demikian, Yesus pergi bersembunyi dari antara mereka.Believe .......... Children .......... Concealed .......... Degree .......... Departed .......... Faith .......... Far .......... Finished .......... Hid .......... Hide .......... Jesus .......... Light .......... Speaking .......... Time .......... Trust .......... Words Believe .......... Children .......... Concealed .......... Degree .......... Departed .......... Faith .......... Far .......... Finished .......... Hid .......... Hide .......... Jesus .......... Light .......... Speaking .......... Time .......... Trust .......... Words Alphabetical: and .......... away .......... become .......... believe .......... finished .......... from .......... had .......... have .......... he .......... hid .......... himself .......... in .......... it .......... Jesus .......... left .......... light .......... may .......... of .......... Put .......... so .......... sons .......... speaking .......... spoke .......... that .......... the .......... them .......... These .......... things .......... trust .......... went .......... When .......... while .......... you .......... your NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 Scripturetext.com Multilingual Bible |