John 12:45
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"He who sees Me sees the One who sent Me.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et qui videt me videt eum qui misit me

................................................................................
Juan 12:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el que me ve, ve al que me ha enviado.
................................................................................
Johannes 12:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat.
................................................................................
Jean 12:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et celui qui me voit voit celui qui m'a envoyé.
................................................................................
約 翰 福 音 12:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 看 见 我 , 就 是 看 见 那 差 我 来 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he that seeth me seeth him that sent me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he that sees me sees him that sent me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he who sees me, sees him who sent me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he that seeth me, seeth him that sent me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and he that beholds me, beholds him that sent me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whoever sees me sees the one who sent me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he that seeth me, seeth him that sent me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and he who sees me sees Him who sent me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he that seeth me, seeth him that sent me:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He who sees me sees him who sent me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he who is beholding me, doth behold Him who sent me;
................................................................................
約 翰 福 音 12:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 看 見 我 , 就 是 看 見 那 差 我 來 的 。
................................................................................
約 翰 福 音 12:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
看見我的,就是看見那差我來的。
................................................................................
約 翰 福 音 12:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
看见我的,就是看见那差我来的。
................................................................................
Jean 12:45 French: Darby
................................................................................
et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.
................................................................................
Jean 12:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Et celui qui me contemple, contemple celui qui m'a envoyé.
................................................................................
Jean 12:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.
................................................................................
Johannes 12:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wer mich siehet, der siehet den, der mich gesandt hat.
................................................................................
Johannes 12:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.
Gjoni 12:45 Albanian
................................................................................
Dhe kush më sheh mua, sheh atë që më ka dërguar.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ ա՛ն որ կը տեսնէ զիս, կը տեսնէ զիս ղրկո՛ղը:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  12:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ni ikusten nauenac, ikusten du ni igorri nauena.
................................................................................
Йоан 12:45 Bulgarian
................................................................................
И който гледа Мене, гледа Онзи, Който Ме е пратил.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 12:45 Croatian Bible
................................................................................
i tko vidi mene, vidi onoga koji me posla.
................................................................................
Jan 12:45 Czech BKR
................................................................................
A kdož vidí mne, vidí toho, kterýž mne poslal.
................................................................................
Johannes 12:45 Danish
................................................................................
og den, som ser mig, ser den, som sendte mig.
................................................................................
Johannes 12:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die Mij ziet, die ziet Dengene, Die Mij gezonden heeft.
................................................................................
János 12:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a ki engem lát, azt látja, a ki küldött engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 12:45 Esperanto
................................................................................
Kaj kiu vidas min, tiu vidas ankaux Tiun, kiu min sendis.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja joka minun näkee, hän näkee sen, joka minun lähetti.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja joka näkee minut, näkee hänet, joka on minut lähettänyt.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντα με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o theōrōn eme theōrei ton pempsanta me
................................................................................
kai o theOrOn eme theOrei ton pempsanta me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o theōrōn eme theōrei ton pempsanta me
................................................................................
kai o theOrOn eme theOrei ton pempsanta me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o theōrōn eme theōrei ton pempsanta me
................................................................................
kai o theOrOn eme theOrei ton pempsanta me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o theōrōn eme theōrei ton pempsanta me
................................................................................
kai o theOrOn eme theOrei ton pempsanta me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o theōrōn eme theōrei ton pempsanta me
................................................................................
kai o theOrOn eme theOrei ton pempsanta me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o theōrōn eme theōrei ton pempsanta me
................................................................................
kai o theOrOn eme theOrei ton pempsanta me

................................................................................
Jan 12:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki wè m', li wè moun ki voye m' lan tou.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والذي يراني يرى الذي ارسلني.
................................................................................
John 12:45 Hebrew Bible
................................................................................
והראה אתי את אשר שלחני הוא ראה׃
................................................................................
John 12:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢ ܕܠܝ ܚܙܐ ܚܙܐ ܠܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀
Giovanni 12:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e chi vede me, vede Colui che mi ha mandato.
................................................................................
YOHANES 12:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan siapa yang melihat Aku, ia pun melihat Dia yang menyuruhkan Aku.
................................................................................
John 12:45 Kabyle: NT
................................................................................
Win i yi iwalan, iwala win i yi-d-iceggɛen.
................................................................................
요한복음 12:45 Korean
................................................................................
나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라
................................................................................
Sv. Jānis 12:45 Latvian New Testament
................................................................................
Un kas mani redz, tas redz To, kas mani sūtījis.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 12:45 Lithuanian
................................................................................
Ir kas mane mato, mato Tą, kuris mane siuntė.
................................................................................
John 12:45 Maori
................................................................................
Ko ia e kite ana i ahau, e kite ana hoki i toku kaitono mai.
................................................................................
Johannes 12:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og den som ser mig, ser ham som har sendt mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I kto mię widzi, widzi onego, który mię posłał.
................................................................................
João 12:45 Portugese Bible
................................................................................
E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.   
................................................................................
Ioan 12:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi cine Mă vede pe Mine, vede pe Cel ce M'a trimes pe Mine.
................................................................................
От Иоанна 12:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И видящий Меня видит Пославшего Меня.
................................................................................
От Иоанна 12:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И видящий Меня видит Пославшего Меня.
................................................................................
От Иоанна 12:45 Russian koi8r
................................................................................
И видящий Меня видит Пославшего Меня.
................................................................................
John 12:45 Shuar New Testament
................................................................................
Winia Wßitkiusha Winia Aparnasha Wßinui.
................................................................................
Juan 12:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y el que Me ve, ve a Aquél que Me ha enviado.
................................................................................
Juan 12:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que me ve, ve al que me envió.
................................................................................
Juan 12:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y el que me ve, ve al que me envió.
................................................................................
Juan 12:45 Spanish: Modern
................................................................................
y el que me ve a mí, ve al que me envió.
................................................................................
Johannes 12:45 Swedish (1917)
................................................................................
Och den som ser mig, han ser honom som har sänt mig.
................................................................................
Yohana 12:45 Swahili NT
................................................................................
Anayeniona mimi anamwona pia yule aliyenituma.
................................................................................
Juan 12:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang nakakita sa akin, ay nakakita doon sa nagsugo sa akin.
................................................................................
Yuhanna 12:45 Turkish
................................................................................
‹‹Beni gören beni göndereni de görür.
................................................................................
Йоан 12:45 Ukrainian: NT
................................................................................
І хто видить мене, видить Пославшого мене.
................................................................................
John 12:45 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mpohilo-a, mpohilo Pue' Ala wo'o-ra to mposuro-a.
................................................................................
Giaêng 12:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn ai thấy ta, là thấy Ðấng đã sai ta đến.
................................................................................
Giovanni 12:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E chi vede me vede colui che mi ha mandato.
................................................................................
YOHANES 12:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan orang yang melihat Aku, melihat Dia yang mengutus Aku.
................................................................................
YOHANES 12:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan barangsiapa melihat Aku, ia melihat Dia, yang telah mengutus Aku.
................................................................................
Beholdeth .......... Beholding .......... Beholds .......... Looks
................................................................................
Beholdeth .......... Beholding .......... Beholds .......... Looks
................................................................................
Alphabetical: at .......... he .......... looks .......... me .......... one .......... sees .......... sent .......... the .......... When .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible