New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem ................................................................................ Juan 13:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Un mandamiento nuevo os doy: que os améis los unos a los otros; que como yo os he amado, así también os améis los unos a los otros. ................................................................................ Johannes 13:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet. ................................................................................ Jean 13:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres. ................................................................................ 約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 赐 给 你 们 一 条 新 命 令 , 乃 是 叫 你 们 彼 此 相 爱 ; 我 怎 样 爱 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 相 爱 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ A new commandment I give to you, That you love one another; as I have loved you, that you also love one another. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I give you a new law: Have love one for another; even as I have had love for you, so are you to have love one for another. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, that you also love one another. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ A new commandment I give to you, that ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I'm giving you a new commandment: Love each other in the same way that I have loved you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ A new commandment give I unto you, that ye love together, as I have loved you, that even so ye love one another. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ A new commandment I give you, to love one another; that as I have loved you, you also may love one another. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ A new commandment I give to you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ A new commandment I give to you, that you love one another, just like I have loved you; that you also love one another. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'A new commandment I give to you, that ye love one another; according as I did love you, that ye also love one another; ................................................................................ 約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 賜 給 你 們 一 條 新 命 令 , 乃 是 叫 你 們 彼 此 相 愛 ; 我 怎 樣 愛 你 們 , 你 們 也 要 怎 樣 相 愛 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我給你們一條新命令,就是要你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。 ................................................................................ 約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。 ................................................................................ Jean 13:34 French: Darby ................................................................................ Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez l'un l'autre; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez l'un l'autre. ................................................................................ Jean 13:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre, [et] que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi l'un l'autre. ................................................................................ Jean 13:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je vous donne un commandement nouveau; c'est que vous vous aimiez les uns les autres; que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres. ................................................................................ Johannes 13:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich sage euch nun: Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebet habe, auf daß auch ihr einander lieb habet. ................................................................................ Johannes 13:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr einander liebet, auf daß, gleichwie ich euch geliebt habe, auch ihr einander liebet. | Gjoni 13:34 Albanian ................................................................................ Po ju jap një urdhërim të ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:34 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նոր պատուիրան մը կու տամ ձեզի. “Սիրեցէ՛ք զիրար”. ինչպէս ես սիրեցի ձեզ, դո՛ւք ալ սիրեցէք զիրար: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 13:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Manamendu berribat emaiten drauçuet, batac berceari on daritzoçuen, nic çuey on eritzi drauçuedan beçala, çuec-ere elkarri on daritzoçuençat. ................................................................................ Йоан 13:34 Bulgarian ................................................................................ Нова заповед ви давам, да се любите един другиго; както Аз ви възлюбих, така и вие да се любите един другиго. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 13:34 Croatian Bible ................................................................................ Zapovijed vam novu dajem: ljubite jedni druge; kao što sam ja ljubio vas tako i vi ljubite jedni druge. ................................................................................ Jan 13:34 Czech BKR ................................................................................ Přikázání nové dávám vám, abyste se milovali vespolek; jakož já miloval jsem vás, tak abyste i vy milovali jeden druhého. ................................................................................ Johannes 13:34 Danish ................................................................................ Jeg giver eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre, at ligesom jeg elskede eder, skulle også I elske hverandre. ................................................................................ Johannes 13:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een nieuw gebod geef Ik u, dat gij elkander liefhebt; gelijk Ik u liefgehad heb, dat ook gij elkander liefhebt. ................................................................................ János 13:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ Új parancsolatot adok néktek, hogy egymást szeressétek; a mint én szerettelek titeket, úgy szeressétek ti is egymást. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 13:34 Esperanto ................................................................................ Novan ordonon mi donas al vi, ke vi amu unu alian; kiel mi amis vin, tiel vi ankaux amu unu alian. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Uuden käskyn minä teille annan, että te rakastaisitte teitänne keskenänne, niinkuin minä teitä rakastin, että te myös toinen toistanne rakastaisitte. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Uuden käskyn minä annan teille, että rakastatte toisianne, niinkuin minä olen teitä rakastanut-että tekin niin rakastatte toisianne. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους· καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous ................................................................................ entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous ................................................................................ entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous ................................................................................ entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous ................................................................................ entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous ................................................................................ entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous ................................................................................ entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous ................................................................................ Jan 13:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, m'ap ban nou yon kòmandman nouvo: Se pou nou yonn renmen lòt. Wi, se pou nou yonn renmen lòt menm jan mwen renmen nou an. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وصية جديدة انا اعطيكم ان تحبوا بعضكم بعضا. كما احببتكم انا تحبون انتم ايضا بعضكم بعضا. ................................................................................ John 13:34 Hebrew Bible ................................................................................ מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון׃ ................................................................................ John 13:34 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܦܘܩܕܢܐ ܚܕܬܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܘܝܬܘܢ ܡܚܒܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܐܚܒܬܟܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀ | Giovanni 13:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io vi do un nuovo comandamento: che vi amiate gli uni gli altri. Com’io v’ho amati, anche voi amatevi gli uni gli altri. ................................................................................ YOHANES 13:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Suatu hukum yang baharu Aku beri kepada kamu, yaitu: Hendaklah kamu berkasih-kasih sama sendiri sama seperti Aku mengasihi kamu, supaya kamu juga berkasih-kasih sama sendiri. ................................................................................ John 13:34 Kabyle: NT ................................................................................ A wen-d-fkeɣ yiwen n lameṛ d ajdid : « myeḥmalet wway gar awen. Akken i kkun-ḥemmleɣ, myeḥmalet wway gar-awen.» ................................................................................ 요한복음 13:34 Korean ................................................................................ 새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라 ! 내가 너희를 사랑한 것같이 너희도 서로 사랑하라 ................................................................................ Sv. Jānis 13:34 Latvian New Testament ................................................................................ Jaunu bausli es jums dodu, lai jūs viens otru mīlētu. Kā es jūs mīlēju, tā arī jūs cits citu mīliet! ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 13:34 Lithuanian ................................................................................ Aš jums duodu naują įsakymą, kad jūs vienas kitą mylėtumėte: kaip Aš jus pamilau, kad ir jūs mylėtumėte vienas kitą. ................................................................................ John 13:34 Maori ................................................................................ He ture hou taku ka hoatu nei ki a koutou, kia aroha koutou tetahi ki tetahi; kia rite ki toku aroha ki a koutou, waihoki kia aroha koutou tetahi ki tetahi. ................................................................................ Johannes 13:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przykazanie nowe daję wam, abyście się społecznie miłowali; jakom i ja was umiłował, abyście się i wy społecznie miłowali. ................................................................................ João 13:34 Portugese Bible ................................................................................ Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros. ................................................................................ Ioan 13:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vă dau o poruncă nouă: Să vă iubiţi unii pe alţii; cum v-am iubit Eu, aşa să vă iubiţi şi voi unii pe alţii. ................................................................................ От Иоанна 13:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Заповедь новую даю вам, да любите другдруга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга. ................................................................................ От Иоанна 13:34 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга. ................................................................................ От Иоанна 13:34 Russian koi8r ................................................................................ Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, [так] и вы да любите друг друга. ................................................................................ John 13:34 Shuar New Testament ................................................................................ Ju yamaram akupeamun amaajai nuamtak mai anenai ajatarum tusan. Wi atumin aneajrumna N·nisrumek atumsha nuamtak mai anenai ajatniuitrume. ................................................................................ Juan 13:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Un mandamiento nuevo les doy: 'que se amen los unos a los otros;' que como Yo los he amado, así también se amen los unos a los otros. ................................................................................ Juan 13:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Un mandamiento nuevo os doy: Que os améis unos á otros: como os he amado, que también os améis los unos á los otros. ................................................................................ Juan 13:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Un mandamiento nuevo os doy: Que os ameis unos a otros; como os he amado, que también os améis los unos a los otros. ................................................................................ Juan 13:34 Spanish: Modern ................................................................................ Un mandamiento nuevo os doy: que os améis los unos a los otros. Como os he amado, amaos también vosotros los unos a los otros. ................................................................................ Johannes 13:34 Swedish (1917) ................................................................................ Ett nytt bud giver jag eder, att I skolen älska varandra; ja, såsom jag har älskat eder, så skolen ock I älska varandra. ................................................................................ Yohana 13:34 Swahili NT ................................................................................ Nawapeni amri mpya: pendaneni; pendaneni kama nilivyowapenda ninyi. ................................................................................ Juan 13:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Isang bagong utos ang sa inyo'y ibinibigay ko, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa: na kung paanong iniibig ko kayo, ay mangagibigan naman kayo sa isa't isa. ................................................................................ Yuhanna 13:34 Turkish ................................................................................ Size yeni bir buyruk veriyorum: Birbirinizi sevin. Sizi sevdiğim gibi siz de birbirinizi sevin. ................................................................................ Йоан 13:34 Ukrainian: NT ................................................................................ Заповідь нову даю вам: щоб любили один одного. Як я любив вас, щоб і ви любили один одного. ................................................................................ John 13:34 Uma New Testament ................................................................................ Kuwai' -koi hawa' to bo'u: Momepoka'ahi' -mokoi. Hewa Aku' mpoka'ahi' -koi, wae wo'o koi' kana momepoka'ahi' hadua bo hadua. ................................................................................ Giaêng 13:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta ban cho các ngươi một điều răn mới, nghĩa là các ngươi phải yêu nhau; như ta đã yêu các ngươi thể nào, thì các ngươi cũng hãy yêu nhau thể ấy. ................................................................................ Giovanni 13:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io vi do un nuovo comandamento: che voi vi amiate gli uni gli altri; acciocchè, come io vi ho amati, voi ancora vi amiate gli uni gli altri. ................................................................................ YOHANES 13:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Perintah baru Kuberikan kepadamu: Kasihilah satu sama lain. Sama seperti Aku mengasihi kalian, begitu juga kalian harus saling mengasihi. ................................................................................ YOHANES 13:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku memberikan perintah baru kepada kamu, yaitu supaya kamu saling mengasihi; sama seperti Aku telah mengasihi kamu demikian pula kamu harus saling mengasihi. ................................................................................ Command .......... Commandment .......... Love .......... New ................................................................................ Command .......... Commandment .......... Love .......... New ................................................................................ Alphabetical: A .......... also .......... another .......... As .......... command .......... commandment .......... even .......... give .......... have .......... I .......... Love .......... loved .......... must .......... new .......... one .......... so .......... that .......... to .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |