John 14:16
New American Standard Bible (©1995)
"I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα (ᾖ) μεθ' ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα, [ᾖ]
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum
................................................................................
Juan 14:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y yo rogaré al Padre, y El os dará otro Consolador para que esté con vosotros para siempre;
................................................................................
Johannes 14:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich:
................................................................................
Jean 14:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,
................................................................................
約 翰 福 音 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 要 求 父 , 父 就 另 外 赐 给 你 们 一 位 保 惠 师 ( 或 作 : 训 慰 师 ; 下 同 ) , 叫 他 永 远 与 你 们 同 在 ,
................................................................................
King James Bible
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

American King James Version
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

American Standard Version
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,

Bible in Basic English
And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever,

Douay-Rheims Bible
And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever.

Darby Bible Translation
And I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever,

English Revised Version
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will ask the Father, and he will give you another helper who will be with you forever.

Tyndale New Testament
and I will pray the father, and he shall give you another comforter, that he may bide with you ever,

Weymouth New Testament
And I will ask the Father, and He will give you another Advocate to be for ever with you--the Spirit of truth.

Webster's Bible Translation
And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

World English Bible
I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever,--

Young's Literal Translation
and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;
................................................................................
約 翰 福 音 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 要 求 父 , 父 就 另 外 賜 給 你 們 一 位 保 惠 師 ( 或 作 : 訓 慰 師 ; 下 同 ) , 叫 他 永 遠 與 你 們 同 在 ,
................................................................................
Jean 14:16 French: Darby
................................................................................
et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, pour être avec vous éternellement,
................................................................................
Jean 14:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je prierai le Père, et il vous donnera un autre Consolateur, pour demeurer avec vous éternellement.
................................................................................
Jean 14:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je prierai le Père, qui vous donnera un autre Consolateur, pour demeurer éternellement avec vous,
................................................................................
Johannes 14:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich,
................................................................................
Johannes 14:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Sachwalter (O. Fürsprecher, Tröster) geben, daß er bei euch sei in Ewigkeit,

Gjoni 14:16 Albanian
................................................................................
Dhe unë do t'i lutem Atit dhe ai do t'ju japë një Ngushëllues tjetër, që do të qëndrojë përgjithmonë me ju,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ես ալ պիտի թախանձեմ Հօրը, եւ ուրիշ Մխիթարիչ մը պիտի տայ ձեզի, որպէսզի յաւիտեան բնակի ձեզի հետ.-
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  14:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nic othoitz eguinen draucat Aitari, eta berce Consolaçalebat emanen drauçue, dagoençat çuequin eternalqui:
................................................................................
Йоан 14:16 Bulgarian
................................................................................
И Аз ще поискам от Отца, и Той ще ви даде друг Утешител, за да пребъдва с вас до века.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 14:16 Croatian Bible
................................................................................
I ja ću moliti Oca i on će vam dati drugoga Branitelja da bude s vama zauvijek:
................................................................................
Jan 14:16 Czech BKR
................................................................................
A jáť prositi budu Otce, a jiného Utěšitele dá vám, aby s vámi zůstal na věky,
................................................................................
Johannes 14:16 Danish
................................................................................
Og jeg vil bede Faderen, og han skal give eder en anden Talsmand til at være hos eder evindelig,
................................................................................
Johannes 14:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Ik zal den Vader bidden, en Hij zal u een anderen Trooster geven, opdat Hij bij u blijve in der eeuwigheid;
................................................................................
János 14:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És én kérem az Atyát, és más vígasztalót ád néktek, hogy veletek maradjon mindörökké.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 14:16 Esperanto
................................................................................
Kaj mi petos la Patron, kaj Li donos al vi alian Parakleton, por ke li restadu kun vi por cxiam;
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä olen rukoileva Isää, ja hän antaa teille toisen Lohduttajan, että hän teidän kanssanne olis ijankaikkisesti:
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä olen rukoileva Isää, ja hän antaa teille toisen Puolustajan olemaan teidän kanssanne iankaikkisesti,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν ᾖ εἰς τὸν αἰῶνα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μένει μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν ἵνα μένῃ μεθ' ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα ᾖ μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μεθ υμων η εις τον αιωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα η μεθ υμων εις τον αιωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα {VAR1: η μεθ υμων εις τον αιωνα } {VAR2: μεθ υμων εις τον αιωνα η }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kagō erōtēsō ton patera kai allon paraklēton dōsei umin ina meth umōn ē eis ton aiōna
kagO erOtEsO ton patera kai allon paraklEton dOsei umin ina meth umOn E eis ton aiOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai egō erōtēsō ton patera kai allon paraklēton dōsei umin ina menē meth umōn eis ton aiōna
kai egO erOtEsO ton patera kai allon paraklEton dOsei umin ina menE meth umOn eis ton aiOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai egō erōtēsō ton patera kai allon paraklēton dōsei umin ina menē meth umōn eis ton aiōna
kai egO erOtEsO ton patera kai allon paraklEton dOsei umin ina menE meth umOn eis ton aiOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai egō erōtēsō ton patera kai allon paraklēton dōsei umin ina menē meth umōn eis ton aiōna
kai egO erOtEsO ton patera kai allon paraklEton dOsei umin ina menE meth umOn eis ton aiOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kagō erōtēsō ton patera kai allon paraklēton dōsei umin ina ē meth umōn eis ton aiōna
kagO erOtEsO ton patera kai allon paraklEton dOsei umin ina E meth umOn eis ton aiOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kagō erōtēsō ton patera kai allon paraklēton dōsei umin ina {WH: ē meth umōn eis ton aiōna } {UBS4: meth umōn eis ton aiōna ē }
kagO erOtEsO ton patera kai allon paraklEton dOsei umin ina {WH: E meth umOn eis ton aiOna} {UBS4: meth umOn eis ton aiOna E}

................................................................................
Jan 14:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap mande Papa a pou l' ban nou yon lòt moun pou ankouraje nou, pou li ka toujou la avèk nou, se Sentespri k'ap moutre nou verite a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانا اطلب من الآب فيعطيكم معزيا آخر ليمكث معكم الى الابد.
................................................................................
John 14:16 Hebrew Bible
................................................................................
ואני אשאלה מאבי והוא יתן לכם פרקליט אחר אשר ישכן אתכם לנצח׃
................................................................................
John 14:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢܐ ܐܒܥܐ ܡܢ ܐܒܝ ܘܐܚܪܢܐ ܦܪܩܠܛܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܥܡܟܘܢ ܠܥܠܡ ܀
Giovanni 14:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E io pregherò il Padre, ed Egli vi darà un altro Consolatore, perché stia con voi in perpetuo,
................................................................................
YOHANES 14:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan Aku akan mintakan kepada Bapa, maka Ia akan mengaruniakan kepada kamu Penolong yang lain, supaya Ia menyertai kamu selama-lamanya,
................................................................................
John 14:16 Kabyle: NT
................................................................................
Nekk ad ssutreɣ i Baba a wen-d-yefk Amɛiwen nniḍen ara yilin yid-wen i dayem :
................................................................................
요한복음 14:16 Korean
................................................................................
내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니
................................................................................
Sv. Jānis 14:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un es lūgšu Tēvu, un Viņš dos jums citu Iepriecinātāju, lai Tas paliktu pie jums mūžīgi,
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 14:16 Lithuanian
................................................................................
Ir Aš paprašysiu Tėvą, ir Jis duos jums kitą Guodėją, kad Jis liktų su jumis per amžius.
................................................................................
John 14:16 Maori
................................................................................
Ka inoi ahau ki te Matua, a mana e hoatu ki a koutou tetahi atu Kaiwhakamarie, hei noho tonu ki a koutou.
................................................................................
Johannes 14:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og jeg vil bede Faderen, og han skal gi eder en annen talsmann, forat han kan være hos eder evindelig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ja prosić będę Ojca, a innego pocieszyciela da wam, aby z wami mieszkał na wieki,
................................................................................
João 14:16 Portugese Bible
................................................................................
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.   
................................................................................
Ioan 14:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Eu voi ruga pe Tatăl, şi El vă va da un alt Mîngîietor (Greceşte: Paraclet, apărător, ajutor.), care să rămînă cu voi în veac;
................................................................................
От Иоанна 14:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
................................................................................
От Иоанна 14:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
................................................................................
От Иоанна 14:16 Russian koi8r
................................................................................
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
................................................................................
John 14:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tura wΘakun winia Aparun chikichan akupturmakti tusan seattajai. Niisha atumjai tuke pujak atsantamprartatui.
................................................................................
Juan 14:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Entonces Yo rogaré al Padre, y El les dará otro Consolador (Intercesor) para que esté con ustedes para siempre;
................................................................................
Juan 14:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre:
................................................................................
Juan 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que permanece con vosotros para siempre:
................................................................................
Juan 14:16 Spanish: Modern
................................................................................
Y yo rogaré al Padre y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre.
................................................................................
Johannes 14:16 Swedish (1917)
................................................................................
och jag skall bedja Fadern, och han skall giva eder en annan Hjälpare, som för alltid skall vara hos eder:
................................................................................
Yohana 14:16 Swahili NT
................................................................................
Nami nitamwomba Baba naye atawapeni Msaidizi mwingine, atakayekaa nanyi milele.
................................................................................
Juan 14:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ako'y dadalangin sa Ama, at kayo'y bibigyan niya ng ibang Mangaaliw, upang siyang suma inyo magpakailan man,
................................................................................
Yuhanna 14:16 Turkish
................................................................................
Ben de Babadan dileyeceğim. O sonsuza dek sizinle birlikte olsun diye size başka bir Yardımcı, Gerçeğin Ruhunu verecek. Dünya Onu kabul edemez. Çünkü Onu ne görür, ne de tanır. Siz Onu tanıyorsunuz. Çünkü O aranızda yaşıyor ve içinizde olacaktır.
................................................................................
Йоан 14:16 Ukrainian: NT
................................................................................
І я вблагаю Отця, і дасть вам иншого утїшителя, щоб пробував з вами по вік,
................................................................................
John 14:16 Uma New Testament
................................................................................
Kuperapi' hi Tuama-ku, bona nawai' -koi hadua Topetulungi to ntani' -na, bona Hi'a-damo mpodohei-koi duu' kahae-hae-na.
................................................................................
Giaêng 14:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta lại sẽ nài xin Cha, Ngài sẽ ban cho các ngươi một Ðấng Yên ủi khác, để ở với các ngươi đời đời,
................................................................................
Giovanni 14:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io pregherò il Padre, ed egli vi darà un altro Consolatore, che dimori con voi in perpetuo.
................................................................................
YOHANES 14:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku akan minta kepada Bapa, dan Ia akan memberikan kepadamu Penolong lain, yang akan tinggal bersama kalian untuk selama-lamanya.
................................................................................
YOHANES 14:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku akan minta kepada Bapa, dan Ia akan memberikan kepadamu seorang Penolong yang lain, supaya Ia menyertai kamu selama-lamanya,

Abide .......... Advocate .......... Age .......... Beg .......... Comforter .......... Counselor .......... Forever .......... Helper .......... Prayer .......... Spirit .......... Truth

Abide .......... Advocate .......... Age .......... Beg .......... Comforter .......... Counselor .......... Forever .......... Helper .......... Prayer .......... Spirit .......... Truth

Alphabetical: And .......... another .......... ask .......... be .......... Counselor .......... Father .......... forever .......... give .......... he .......... Helper .......... I .......... may .......... that .......... the .......... to .......... will .......... with .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible