New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis ................................................................................ Juan 14:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Un poco más de tiempo y el mundo no me verá más, pero vosotros me veréis; porque yo vivo, vosotros también viviréis. ................................................................................ Johannes 14:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen; denn ich lebe, und ihr sollt auch leben. ................................................................................ Jean 14:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi. ................................................................................ 約 翰 福 音 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 还 有 不 多 的 时 候 , 世 人 不 再 看 见 我 , 你 们 却 看 见 我 ; 因 为 我 活 着 , 你 们 也 要 活 着 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Yet a little while: and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In a little while the world will no longer see me, but you will see me. You will live because I live. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ It is yet a little while and the world seeth me no more: but ye shall see me. For I live, and ye shall live. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me: because I live, you also shall live. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live; ................................................................................ 約 翰 福 音 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 還 有 不 多 的 時 候 , 世 人 不 再 看 見 我 , 你 們 卻 看 見 我 ; 因 為 我 活 著 , 你 們 也 要 活 著 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 14:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不久以後,世人不再看見我,你們卻要看見我,因為我活著,你們也要活著。 ................................................................................ 約 翰 福 音 14:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不久以后,世人不再看见我,你们却要看见我,因为我活着,你们也要活着。 ................................................................................ Jean 14:19 French: Darby ................................................................................ Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez. ................................................................................ Jean 14:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; [et] parce que je vis, vous aussi vous vivrez. ................................................................................ Jean 14:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; parce que je vis, et que vous vivrez. ................................................................................ Johannes 14:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen: denn ich lebe, und ihr sollt auch leben. ................................................................................ Johannes 14:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Noch ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber sehet mich: Weil ich lebe, werdet auch ihr leben. | Gjoni 14:19 Albanian ................................................................................ Edhe pak kohë dhe bota nuk do të më shohë më, por ju do të më shihni; sepse unë jetoj, edhe ju do të jetoni. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քիչ մը ատենէն ետք աշխարհը ա՛լ պիտի չտեսնէ զիս. բայց դուք պիտի տեսնէք զիս, որովհետեւ ես կ՚ապրի՛մ, եւ դո՛ւք ալ պիտի ապրիք: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 14:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Oraino gutibat, eta munduac eznau guehiagoric ikussiren, baina çuec ikussiren nauçue: ceren ni vici bainaiz, çuec-ere vicico çarete. ................................................................................ Йоан 14:19 Bulgarian ................................................................................ Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 14:19 Croatian Bible ................................................................................ Još malo i svijet me više neće vidjeti, no vi ćete me vidjeti jer ja živim i vi ćete živjeti. ................................................................................ Jan 14:19 Czech BKR ................................................................................ Ještě maličko, a svět mne již neuzří, ale vy uzříte mne; nebo já živ jsem, a i vy živi budete. ................................................................................ Johannes 14:19 Danish ................................................................................ Endnu en liden Stund, og Verden ser mig ikke mere, men I se mig; thi jeg lever, og I skulle leve. ................................................................................ Johannes 14:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nog een kleinen tijd, en de wereld zal Mij niet meer zien; maar gij zult Mij zien; want Ik leef, en gij zult leven. ................................................................................ János 14:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Még egy kevés idõ és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem: mert én élek, ti is élni fogtok. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 14:19 Esperanto ................................................................................ Ankoraux iom da tempo, kaj la mondo ne plu vidos min, sed vi vidos min; cxar mi vivas, tial vi ankaux vivos. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vielä on vähän aikaa, ja ei maailma silleen minua näe, mutta te näette minun; sillä minä elän, ja te myös elätte. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää minua näe, mutta te näette minut; koska minä elän, niin tekin saatte elää. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ· ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκ ἔτι θεωρεῖ ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτε με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsete ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsesthe ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouk eti theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsesthe ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouk eti theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouk eti theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsesthe ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouk eti theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsete ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsete ................................................................................ eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsete ................................................................................ Jan 14:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anvan lontan ankò, lemonn p'ap wè m', men nou menm n'a wè mwen. Paske m'ap viv, nou menm tou n'ap viv. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بعد قليل لا يراني العالم ايضا واما انتم فترونني. اني انا حيّ فانتم ستحيون. ................................................................................ John 14:19 Hebrew Bible ................................................................................ עוד מעט והעולם לא יוסיף לראות אתי ואתם תראוני כי חי אני וגם אתם חיה תחיו׃ ................................................................................ John 14:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܠܡܐ ܠܐ ܚܙܐ ܠܝ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܢܐ ܚܝ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܚܘܢ ܀ | Giovanni 14:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ancora un po’, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete. ................................................................................ YOHANES 14:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hanya seketika lagi maka isi dunia ini tiada lagi nampak Aku, tetapi kamu ini nampak Aku, karena Aku ini hidup, maka kamu akan hidup juga. ................................................................................ John 14:19 Kabyle: NT ................................................................................ Drus i yi-d iqqimen di ddunit ; ddunit ur tețɛawad ara a yi-tẓer, ma d kunwi a yi-twalim axaṭer ddreɣ yerna ula d kunwi aț-țidirem. ................................................................................ 요한복음 14:19 Korean ................................................................................ 조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라 ................................................................................ Sv. Jānis 14:19 Latvian New Testament ................................................................................ Vēl neilgi, un pasaule mani vairs neredzēs. Bet jūs redzēsiet mani, jo es dzīvoju, un jūs dzīvosiet. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 14:19 Lithuanian ................................................................................ Dar valandėlė, ir pasaulis manęs nebematys. O jūs mane matysite, nes Aš gyvenu ir jūs gyvensite. ................................................................................ John 14:19 Maori ................................................................................ Taro ake a heoi ano kitenga o te ao i ahau; ko koutou ia e kite i ahau: e ora ana ahau, ka ora ano koutou. ................................................................................ Johannes 14:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ennu en liten stund, og verden ser mig ikke lenger; men I ser mig; for jeg lever, og I skal leve. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeszcze maluczko, a świat mię już więcej nie ogląda; lecz wy mię oglądacie; bo ja żyję, i wy żyć będziecie. ................................................................................ João 14:19 Portugese Bible ................................................................................ Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis. ................................................................................ Ioan 14:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Peste puţină vreme, lumea nu Mă va mai vedea, dar voi Mă veţi vedea; pentrucă Eu trăiesc, şi voi veţi trăi. ................................................................................ От Иоанна 14:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить. ................................................................................ От Иоанна 14:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить. ................................................................................ От Иоанна 14:19 Russian koi8r ................................................................................ Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить. ................................................................................ John 14:19 Shuar New Testament ................................................................................ Ishichik tsawant nankaamasmatai Chφkich shuar irunna nu Wßitkiachartatui. Tura Wi iwiaaku asamtai ßtumka nu iwiaakmajai pujustatrume. Tuma asarum Wßitkiattarme. ................................................................................ Juan 14:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Un poco más de tiempo y el mundo no Me verá más, pero ustedes Me verán; porque Yo vivo, ustedes también vivirán. ................................................................................ Juan 14:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis. ................................................................................ Juan 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Aún un poquito, y el mundo no me verá más; sin embargo vosotros me veréis; porque yo vivo vosotros también viviréis. ................................................................................ Juan 14:19 Spanish: Modern ................................................................................ Todavía un poquito, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis. Porque yo vivo, también vosotros viviréis. ................................................................................ Johannes 14:19 Swedish (1917) ................................................................................ Ännu en liten tid, och världen ser mig icke mer, men I sen mig. Ty jag lever; I skolen ock leva. ................................................................................ Yohana 14:19 Swahili NT ................................................................................ Bado kidogo nao ulimwengu hautaniona tena, lakini ninyi mtaniona; na kwa kuwa mimi ni hai, nanyi pia mtakuwa hai. ................................................................................ Juan 14:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaunti pang panahon, at hindi na ako makikita ng sanglibutan; nguni't inyong makikita ako: sapagka't ako'y nabubuhay, ay mangabubuhay rin naman kayo. ................................................................................ Yuhanna 14:19 Turkish ................................................................................ Az sonra dünya artık beni görmeyecek, ama siz beni göreceksiniz. Ben yaşadığım için siz de yaşayacaksınız. ................................................................................ Йоан 14:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Ще трохи, й сьвіт мене більш не видїти ме; ви ж будете видїти мене, бо я живу, й ви жити мете. ................................................................................ John 14:19 Uma New Testament ................................................................................ Hampai' lia-damo, tauna to hi dunia' uma-pi mpohiloi-a. Aga koi', nihilo moto-a. Tuwu' moto-koi mpai', apa' Aku' tuwu' -a. ................................................................................ Giaêng 14:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn ít lâu, thế gian chẳng thấy ta nữa, nhưng các ngươi sẽ thấy ta; vì ta sống thì các ngươi cũng sẽ sống. ................................................................................ Giovanni 14:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fra qui ed un poco di tempo, il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete; ................................................................................ YOHANES 14:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tinggal sebentar saja dunia tak akan melihat Aku lagi. Tetapi kalian akan melihat Aku. Dan karena Aku hidup, kalian pun akan hidup. ................................................................................ YOHANES 14:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tinggal sesaat lagi dan dunia tidak akan melihat Aku lagi, tetapi kamu melihat Aku, sebab Aku hidup dan kamupun akan hidup. ................................................................................ Anymore .......... Beholdeth .......... Little .......... Time .......... World ................................................................................ Anymore .......... Beholdeth .......... Little .......... Time .......... World ................................................................................ Alphabetical: a .......... After .......... also .......... anymore .......... Because .......... Before .......... but .......... I .......... little .......... live .......... long .......... longer .......... me .......... no .......... not .......... see .......... the .......... while .......... will .......... world .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |