John 14:5
New American Standard Bible (©1995)
Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς· κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· πῶς οἴδαμεν / δυνάμεθα τὴν ὁδὸν; [εἰδέναι]
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire
................................................................................
Juan 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tomás le dijo: Señor, si no sabemos adónde vas, ¿cómo vamos a conocer el camino?
................................................................................
Johannes 14:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen?
................................................................................
Jean 14:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
................................................................................
約 翰 福 音 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
多 马 对 他 说 : 主 阿 , 我 们 不 知 道 你 往 那 里 去 , 怎 麽 知 道 那 条 路 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

American King James Version
Thomas said to him, Lord, we know not where you go; and how can we know the way?

American Standard Version
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?

Bible in Basic English
Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way?

Douay-Rheims Bible
Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

Darby Bible Translation
Thomas says to him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way?

English Revised Version
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Thomas said to him, "Lord, we don't know where you're going. So how can we know the way?"

Tyndale New Testament
Thomas said unto him: Lord we know not whither thou goest. Also how is it possible for us to know the way?

Weymouth New Testament
"Master," said Thomas, "we do not know where you are going. In what sense do we know the way?"

Webster's Bible Translation
Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

World English Bible
Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"

Young's Literal Translation
Thomas saith to him, 'Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?'
................................................................................
約 翰 福 音 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
多 馬 對 他 說 : 主 阿 , 我 們 不 知 道 你 往 那 裡 去 , 怎 麼 知 道 那 條 路 呢 ?
................................................................................
Jean 14:5 French: Darby
................................................................................
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons pas où tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin?
................................................................................
Jean 14:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Thomas lui dit : Seigneur! nous ne savons point où tu vas, comment donc pouvons-nous en savoir le chemin?
................................................................................
Jean 14:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin?
................................................................................
Johannes 14:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hingehest; und wie können wir den Weg wissen?
................................................................................
Johannes 14:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Thomas spricht zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst, und wie können wir den Weg wissen?

Gjoni 14:5 Albanian
................................................................................
Thomai i tha: ''Zot, ne nuk e dimë se ku po shkon; pra, si mund ta njohim udhën?''
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Թովմաս ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, չենք գիտեր ո՛ւր կ՚երթաս, եւ ի՞նչպէս կրնանք գիտնալ ճամբան»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  14:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Diotsa Thomasec, Iauna, etzeaquiagu norat ioaiten aicen: eta nolatan bidea ahal daquiquegu ?
................................................................................
Йоан 14:5 Bulgarian
................................................................................
Тома Му казва: Господи, не знаем къде отиваш; а как знаем пътя?
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 14:5 Croatian Bible
................................................................................
Reče mu Toma: Gospodine, ne znamo kamo odlaziš. Kako onda možemo put znati?
................................................................................
Jan 14:5 Czech BKR
................................................................................
Dí jemu Tomáš: Pane, nevíme, kam jdeš. A kterak můžeme cestu věděti?
................................................................................
Johannes 14:5 Danish
................................................................................
Thomas siger til ham: "Herre! vi vide ikke, hvor du går hen; og hvorledes kunne vi vide Vejen?"
................................................................................
Johannes 14:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Thomas zeide tot Hem: Heere, wij weten niet, waar Gij heengaat; en hoe kunnen wij den weg weten?
................................................................................
János 14:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda néki Tamás: Uram, nem tudjuk hová mégy; mimódon tudhatjuk azért az útat?
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 14:5 Esperanto
................................................................................
Tomaso diris al li:Sinjoro, ni ne scias, kien vi iras; kiel ni konas la vojon?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoi Toomas hänelle: Herra, emme tiedä, kuhunkas menet: kuinka siis me taidamme tietää tien?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tuomas sanoi hänelle: "Herra, me emme tiedä, mihin sinä menet; kuinka sitten tietäisimme tien?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς· κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις, καὶ πῶς οἴδαμεν τὴν ὁδόν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς· Κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· καὶ πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς Κύριε οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· καὶ πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς· κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· πῶς οἴδαμεν τὴν ὁδόν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις και πως οιδαμεν την οδον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις και πως δυναμεθα την οδον ειδεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις και πως δυναμεθα την οδον ειδεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις και πως δυναμεθα την οδον ειδεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις πως οιδαμεν την οδον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις πως {VAR1: οιδαμεν την οδον } {VAR2: δυναμεθα την οδον ειδεναι }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei autō thōmas kurie ouk oidamen pou upageis kai pōs oidamen tēn odon
legei autO thOmas kurie ouk oidamen pou upageis kai pOs oidamen tEn odon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei autō thōmas kurie ouk oidamen pou upageis kai pōs dunametha tēn odon eidenai
legei autO thOmas kurie ouk oidamen pou upageis kai pOs dunametha tEn odon eidenai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei autō thōmas kurie ouk oidamen pou upageis kai pōs dunametha tēn odon eidenai
legei autO thOmas kurie ouk oidamen pou upageis kai pOs dunametha tEn odon eidenai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei autō thōmas kurie ouk oidamen pou upageis kai pōs dunametha tēn odon eidenai
legei autO thOmas kurie ouk oidamen pou upageis kai pOs dunametha tEn odon eidenai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei autō thōmas kurie ouk oidamen pou upageis pōs oidamen tēn odon
legei autO thOmas kurie ouk oidamen pou upageis pOs oidamen tEn odon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei autō thōmas kurie ouk oidamen pou upageis pōs {WH: oidamen tēn odon } {UBS4: dunametha tēn odon eidenai }
legei autO thOmas kurie ouk oidamen pou upageis pOs {WH: oidamen tEn odon} {UBS4: dunametha tEn odon eidenai}

................................................................................
Jan 14:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Toma di li: Seyè, nou pa konnen kote ou prale a. Ki jan ou ta vle pou nou konnen chemen pou n' pran an?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قال له توما يا سيد لسنا نعلم اين تذهب فكيف نقدر ان نعرف الطريق.
................................................................................
John 14:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו תומא אדני לא ידענו אנה אתה הלך ואיככה נדע את הדרך׃
................................................................................
John 14:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܬܐܘܡܐ ܡܪܢ ܠܐ ܝܕܥܝܢܢ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠ ܐܢܬ ܘܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚܝܢ ܚܢܢ ܐܘܪܚܐ ܠܡܕܥ ܀
Giovanni 14:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Toma gli disse: Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo saper la via?
................................................................................
YOHANES 14:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Tomas kepada-Nya, "Ya Tuhan, kami tiada tahu ke mana Tuhan pergi; bagaimanakah kami tahu jalannya?"
................................................................................
John 14:5 Kabyle: NT
................................................................................
?uma yenna-yas : A Sidi, ur neẓri ara ɣer wanda ara tṛuḥeḍ, amek i tebɣiḍ a nissin abrid ?
................................................................................
요한복음 14:5 Korean
................................................................................
도마가 가로되 주여 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠삽나이까
................................................................................
Sv. Jānis 14:5 Latvian New Testament
................................................................................
Toms sacīja Viņam: Kungs, mēs nezinām, kurp Tu ej, un kā mēs varam ceļu zināt?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 14:5 Lithuanian
................................................................................
Tomas Jam sako: “Viešpatie, mes nežinome, kur Tu eini, tai kaip žinosime kelią?”
................................................................................
John 14:5 Maori
................................................................................
Na ka mea a Tamati ki a ia, E te Ariki, kahore matou e matau ki te wahi e haere na koe; me pehea ka matau ai matou ki te huarahi?
................................................................................
Johannes 14:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Tomas sier til ham: Herre! vi vet ikke hvor du går hen; hvorledes skulde vi da vite veien?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł mu Tomasz: Panie! nie wiemy, dokąd idziesz, a jakoż możemy drogę wiedzieć?
................................................................................
João 14:5 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?   
................................................................................
Ioan 14:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Doamne``, I -a zis Toma, ,,nu ştim unde Te duci; cum putem să ştim calea într'acolo?``
................................................................................
От Иоанна 14:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
................................................................................
От Иоанна 14:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
................................................................................
От Иоанна 14:5 Russian koi8r
................................................................................
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
................................................................................
John 14:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tumas Tφmiayi "Uunta, Ame weam nu nΘkatsji. ┐Jintiasha itiurak nekaattaj~i?"
................................................................................
Juan 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Señor, si no sabemos adónde vas, ¿cómo vamos a conocer el camino?" Le dijo Tomás.
................................................................................
Juan 14:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino?
................................................................................
Juan 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Le dice Tomás: Señor, no sabemos a dónde vas, ¿cómo, pues, podemos saber el camino?
................................................................................
Juan 14:5 Spanish: Modern
................................................................................
Le dijo Tomás: --Señor, no sabemos a dónde vas; ¿cómo podemos saber el camino?
................................................................................
Johannes 14:5 Swedish (1917)
................................................................................
Tomas sade till honom: »Herre, vi veta icke vart du går; huru kunna vi då veta vägen?»
................................................................................
Yohana 14:5 Swahili NT
................................................................................
Thoma akamwuliza, "Bwana, hatujui unakokwenda, tutawezaje basi, kuijua hiyo njia?"
................................................................................
Juan 14:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi sa kaniya ni Tomas, Panginoon, hindi namin nalalaman kung saan ka paroroon; paano ngang malalaman namin ang daan?
................................................................................
Yuhanna 14:5 Turkish
................................................................................
Tomas, ‹‹Ya Rab, senin nereye gideceğini bilmiyoruz, yolu nasıl bilebiliriz?›› dedi.
................................................................................
Йоан 14:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Каже Йому Тома: Господи, не знаємо, куди йдеш; і як можемо дорогу знати?
................................................................................
John 14:5 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Tomas: "Uma-kaiwo ki'incai hiapa kahilouaa-nu Pue'. Beiwa-kaina kaki'inca-na ohea-nae?"
................................................................................
Giaêng 14:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thô-ma thưa rằng: Lạy Chúa, chúng tôi chẳng biết Chúa đi đâu; làm sao biết đường được?
................................................................................
Giovanni 14:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Toma gli disse: Signore, noi non sappiamo ove tu vai; come dunque possiamo saper la via?
................................................................................
YOHANES 14:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Tomas berkata kepada Yesus, Tuhan, kami tidak tahu ke mana Tuhan pergi, bagaimana kami tahu jalannya?
................................................................................
YOHANES 14:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Tomas kepada-Nya: "Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi; jadi bagaimana kami tahu jalan ke situ?"

Able .......... Goest .......... Master .......... Sense .......... Sir .......... Thomas .......... Way .......... Whither

Able .......... Goest .......... Master .......... Sense .......... Sir .......... Thomas .......... Way .......... Whither

Alphabetical: are .......... can .......... do .......... don't .......... going .......... him .......... how .......... know .......... Lord .......... not .......... said .......... so .......... the .......... Thomas .......... to .......... way .......... we .......... where .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible