New American Standard Bible (©1995) "They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ' ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo ................................................................................ Juan 16:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Os expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que así rinde un servicio a Dios. ................................................................................ Johannes 16:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran. ................................................................................ Jean 16:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils vous excluront des synagogues; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. ................................................................................ 約 翰 福 音 16:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 要 把 你 们 赶 出 会 堂 , 并 且 时 候 将 到 , 凡 杀 你 们 的 就 以 为 是 事 奉 神 。 ................................................................................ King James Bible They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. American King James Version They shall put you out of the synagogues: yes, the time comes, that whoever kills you will think that he does God service. American Standard Version They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God. Bible in Basic English They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure. Douay-Rheims Bible They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you, will think that he doth a service to God. Darby Bible Translation They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God; English Revised Version They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God. GOD'S WORD® Translation (©1995) You will be thrown out of synagogues. Certainly, the time is coming when people who murder you will think that they are serving God. Tyndale New Testament They shall excommunicate you: yea the time shall come, that whosoever killeth you, will think that he doth God true service. Weymouth New Testament You will be excluded from the synagogues; nay more, the time is coming when any one who has murdered one of you will suppose he is offering service to God. Webster's Bible Translation They shall put you out of the synagogues: yes, the time cometh, that whoever killeth you, will think that he doeth God service. World English Bible They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God. Young's Literal Translation out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God; ................................................................................ 約 翰 福 音 16:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 要 把 你 們 趕 出 會 堂 , 並 且 時 候 將 到 , 凡 殺 你 們 的 就 以 為 是 事 奉 神 。 ................................................................................ Jean 16:2 French: Darby ................................................................................ Ils vous excluront des synagogues; même l'heure vient que quiconque vous tuera pensera rendre service à Dieu. ................................................................................ Jean 16:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils vous chasseront des Synagogues; même le temps vient que quiconque vous fera mourir, croira servir Dieu. ................................................................................ Jean 16:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils vous chasseront des synagogues; l'heure même vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. ................................................................................ Johannes 16:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß, wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran. ................................................................................ Johannes 16:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt aber die Stunde, daß jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst (Eig. Opferdienst, Gottesdienst) darzubringen. | Gjoni 16:2 Albanian ................................................................................ Do t'ju përjashtojnë nga sinagogat; madje po vjen ora kur, kushdo që t'ju vrasë, do të mendojë se i ka kryer një shërbim Perëndisë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իրենց ժողովարաններէն պիտի վռնտեն ձեզ. նոյնիսկ ժամը պիտի գայ, երբ ո՛վ որ սպաննէ ձեզ՝ այնպէս պիտի կարծէ թէ պաշտամունք կը կատարէ Աստուծոյ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 16:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Egotziren çaituzte synagoguetaric: baina ethorriren da demborá non norc-ere hilen baitzaituzte vste vkanen baitu cerbitzu eguiten draucala Iaincoari. ................................................................................ Йоан 16:2 Bulgarian ................................................................................ Ще ви отлъчат от синагогите; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 16:2 Croatian Bible ................................................................................ Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu. ................................................................................ Jan 16:2 Czech BKR ................................................................................ Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží. ................................................................................ Johannes 16:2 Danish ................................................................................ De skulle udelukke eder af Synagogerne, ja, den Tid skal komme, at hver den, som slår eder ihjel, skal mene, at han viser Gud en Dyrkelse. ................................................................................ Johannes 16:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij zullen u uit de synagogen werpen; ja, de ure komt, dat een iegelijk, die u zal doden, zal menen Gode een dienst te doen. ................................................................................ János 16:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ A gyülekezetekbõl kirekesztenek titeket; sõt jön idõ, hogy a ki öldököl titeket, mind azt hiszi, hogy isteni tiszteletet cselekszik. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 16:2 Esperanto ................................................................................ Ili forpelos vin el la sinagogoj; ecx venas la horo, kiam iu, kiu mortigos vin, opinios, ke li faras servon al Dio. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He panevat teitä pannaan. Ja aika tulee, että jokainen, joka teidät tappaa, se luulee tekevänsä Jumalalle palveluksen. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He erottavat teidät synagoogasta; ja tulee aika, jolloin jokainen, joka tappaa teitä, luulee tekevänsä uhripalveluksen Jumalalle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ' ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας [ὑμᾶς] δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας [υμας] δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας {VAR1: [υμας] } {VAR2: υμας } δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas umas doxē latreian prospherein tō theō aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas umas doxE latreian prospherein tO theO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas umas doxē latreian prospherein tō theō aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas umas doxE latreian prospherein tO theO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas umas doxē latreian prospherein tō theō aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas umas doxE latreian prospherein tO theO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas umas doxē latreian prospherein tō theō aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas umas doxE latreian prospherein tO theO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas [umas] doxē latreian prospherein tō theō aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas [umas] doxE latreian prospherein tO theO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas {WH: [umas] } {UBS4: umas } doxē latreian prospherein tō theō aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas {WH: [umas]} {UBS4: umas} doxE latreian prospherein tO theO ................................................................................ Jan 16:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Y'a mete nou deyò nan sinagòg yo. Yon lè, moun k'ap touye nou yo va met nan tèt yo se sèvis y'ap rann Bondye lè yo fè sa.ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ سيخرجونكم من المجامع بل تأتي ساعة فيها يظن كل من يقتلكم انه يقدم خدمة لله. ................................................................................ John 16:2 Hebrew Bible ................................................................................ הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃ ................................................................................ John 16:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܦܩܘܢܟܘܢ ܓܝܪ ܡܢ ܟܢܘܫܬܗܘܢ ܘܬܐܬܐ ܫܥܬܐ ܕܟܠ ܕܢܩܛܘܠܟܘܢ ܢܤܒܪ ܕܩܘܪܒܢܐ ܡܩܪܒ ܠܐܠܗܐ ܀ | Giovanni 16:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio. ................................................................................ YOHANES 16:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kamu akan ditolakkan orang daripada rumah sembahyang, bahkan, waktunya akan datang kelak, bahwa barangsiapa yang membunuh kamu itu akan bersangka ia berbuat bakti kepada Allah. ................................................................................ John 16:2 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer, a kkun-stixṛen si lǧwameɛ, yerna a d-yas lweqt anda wid ara kkun-inɣen ad ɣilen d asfel i fkan i Ṛebbi. ................................................................................ 요한복음 16:2 Korean ................................................................................ 사람들이 너희를 출회할 뿐아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 예라하리라 ................................................................................ Sv. Jānis 16:2 Latvian New Testament ................................................................................ Viņi jūs izslēgs no sinagogām, bet nāks stunda, kad ikviens, kas jūs nonāvēs, domās, ka ar to kalpo Dievam. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 16:2 Lithuanian ................................................................................ Jie šalins jus iš sinagogų, ir ateina valanda, kada tie, kurie jus žudys, tarsis tarnaują Dievui. ................................................................................ John 16:2 Maori ................................................................................ Ka peia atu koutou i roto i nga whare karakia; a meake puta te wa e mea ai te kaiwhakamate i a koutou, he mahi pai tana ki te Atua. ................................................................................ Johannes 16:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wyłączać was będą z bóżnic; owszem przyjdzie godzina, że wszelki, który was zabije, będzie mniemał, że Bogu posługę czyni. ................................................................................ João 16:2 Portugese Bible ................................................................................ Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus. ................................................................................ Ioan 16:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au să vă dea afară din sinagogi: ba încă, va veni vremea cînd, oricine vă va ucide, să creadă că aduce o slujbă lui Dumnezeu. ................................................................................ От Иоанна 16:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу. ................................................................................ От Иоанна 16:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу. ................................................................................ От Иоанна 16:2 Russian koi8r ................................................................................ Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу. ................................................................................ John 16:2 Shuar New Testament ................................................................................ Israer-shuar iruntainiumia jiiki akuptamkattarme. Nu arantcha mantamainiaksha "Y·san shiir awajsattsan T·rajai" Tißrtatui. ................................................................................ Juan 16:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Los expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que los mate pensará que así rinde un servicio a Dios. ................................................................................ Juan 16:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios. ................................................................................ Juan 16:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios. ................................................................................ Juan 16:2 Spanish: Modern ................................................................................ Os expulsarán de las sinagogas, y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que rinde servicio a Dios. ................................................................................ Johannes 16:2 Swedish (1917) ................................................................................ Man skall utstöta eder ur synagogorna; ja, den tid kommer, då vemhelst som dräper eder skall mena sig därmed förrätta offertjänst åt Gud. ................................................................................ Yohana 16:2 Swahili NT ................................................................................ Watu watawatenga ninyi na masunagogi yao. Tena, wakati unakuja ambapo kila atakayewaua ninyi atadhani anamhudumia Mungu. ................................................................................ Juan 16:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayo'y palalayasin nila sa mga sinagoga: oo, dumarating ang oras, na ang sinomang pumatay sa inyo ay aakalaing naghahandog siya ng paglilingkod sa Dios. ................................................................................ Yuhanna 16:2 Turkish ................................................................................ Sizi havra dışı edecekler. Evet, öyle bir saat geliyor ki, sizi öldüren herkes Tanrıya hizmet ettiğini sanacak. ................................................................................ Йоан 16:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу ................................................................................ John 16:2 Uma New Testament ................................................................................ Rapopalai-koi mpai' ngkai tomi posampayaa. Uma muntu' toe, rata mpai' tempo-na ria tauna to doko' mpopatehi-koi, apa' ra'uli' -rana, toe-mi konoa Alata'ala. ................................................................................ Giaêng 16:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ sẽ đuổi các ngươi ra khỏi nhà hội; vả lại, giờ đến, khi ai giết các ngươi, tưởng rằng thế là hầu việc Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Giovanni 16:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vi sbandiranno dalle sinagoghe; anzi l’ora viene che chiunque vi ucciderà penserà far servigio a Dio. ................................................................................ YOHANES 16:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian akan dikeluarkan dari rumah-rumah ibadat. Dan akan datang waktunya bahwa orang yang membunuh kalian akan menyangka ia mengabdi kepada Allah. ................................................................................ YOHANES 16:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kamu akan dikucilkan, bahkan akan datang saatnya bahwa setiap orang yang membunuh kamu akan menyangka bahwa ia berbuat bakti bagi Allah.Excluded .......... Fact .......... Hour .......... Indeed .......... Killeth .......... Kills .......... Murdered .......... Offereth .......... Offering .......... Offers .......... Outcasts .......... Service .......... Suppose .......... Synagogue .......... Synagogues .......... Think .......... Time Excluded .......... Fact .......... Hour .......... Indeed .......... Killeth .......... Kills .......... Murdered .......... Offereth .......... Offering .......... Offers .......... Outcasts .......... Service .......... Suppose .......... Synagogue .......... Synagogues .......... Think .......... Time Alphabetical: a .......... an .......... anyone .......... but .......... coming .......... everyone .......... fact .......... for .......... from .......... God .......... he .......... hour .......... in .......... is .......... kills .......... make .......... of .......... offering .......... out .......... outcasts .......... put .......... service .......... synagogue .......... that .......... the .......... They .......... think .......... time .......... to .......... when .......... who .......... will .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |