New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis ................................................................................ Juan 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: ``¿Adónde vas? ................................................................................ Johannes 16:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin? ................................................................................ Jean 16:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu? ................................................................................ 約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 今 我 往 差 我 来 的 父 那 里 去 , 你 们 中 间 并 没 有 人 问 我 : 你 往 那 里 去 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Now I'm going to the one who sent me. Yet, none of you asks me where I'm going. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But now go I my way to him that sent me, and none of you asketh me: whither goest thou? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But now I an returning to Him who sent me; and not one of you asks me where I am going. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But now I go to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go? ................................................................................ 約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 今 我 往 差 我 來 的 父 那 裡 去 , 你 們 中 間 並 沒 有 人 問 我 : 你 往 那 裡 去 ? ................................................................................ 約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 聖靈的工作“現在我要到那差我來的那裡去,你們中間並沒有人問:‘你到哪裡去?’ ................................................................................ 約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 圣灵的工作“现在我要到那差我来的那里去,你们中间并没有人问:‘你到哪里去?’ ................................................................................ Jean 16:5 French: Darby ................................................................................ Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun d'entre vous ne me demande: Où vas-tu? ................................................................................ Jean 16:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande : où vas-tu? ................................................................................ Jean 16:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu? ................................................................................ Johannes 16:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fraget mich: Wo gehest du hin? ................................................................................ Johannes 16:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin? | Gjoni 16:5 Albanian ................................................................................ Por tani unë po shkoj tek ai që më ka dërguar, dhe askush nga ju s'po më pyet: "Ku po shkon?". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Սակայն հի՛մա կ՚երթամ զիս ղրկողին քով, եւ ձեզմէ ո՛չ մէկը կը հարցնէ ինծի. “Ո՞ւր կ՚երթաս”: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 16:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina orain banoa ni igorri nauenaganát, eta çuetaric nehorc eznau interrogatzan, Norat oha? ................................................................................ Йоан 16:5 Bulgarian ................................................................................ а сега отивам при Онзи, Който Ме е пратил; и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш? ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 16:5 Croatian Bible ................................................................................ A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: 'Kamo ideš?' ................................................................................ Jan 16:5 Czech BKR ................................................................................ Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš? ................................................................................ Johannes 16:5 Danish ................................................................................ Men nu går jeg hen til ham, som sendte mig, og ingen af eder spørger mig: Hvor går du hen? ................................................................................ Johannes 16:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu ga Ik heen tot Dengene, die Mij gezonden heeft, en niemand van u vraagt Mij: Waar gaat Gij henen? ................................................................................ János 16:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most pedig elmegyek ahhoz, a ki küldött engem; és senki sem kérdezi tõlem közületek: Hová mégy? ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 16:5 Esperanto ................................................................................ Sed nun mi foriras al Tiu, kiu min sendis; kaj neniu el vi demandas min:Kien vi iras? ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta nyt minä menen sen tykö, joka minun lähetti, ja ei teistä minulta kenkään kysy: kuhunkas menet? ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta nyt minä menen hänen tykönsä, joka on minut lähettänyt, eikä kukaan teistä kysy minulta: 'Mihin sinä menet?' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με ποῦ ὑπάγεις! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με Ποῦ ὑπάγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντα με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis ................................................................................ nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis ................................................................................ nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis ................................................................................ nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis ................................................................................ nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis ................................................................................ nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis ................................................................................ nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ Jan 16:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men koulye a, mwen pral jwenn moun ki te voye m' lan, epi nou yonn pa mande m' kote m' prale? ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما الآن فانا ماض الى الذي ارسلني وليس احد منكم يسألني اين تمضي. ................................................................................ John 16:5 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃ ................................................................................ John 16:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܡܫܐܠ ܠܝ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠ ܐܢܬ ܀ | Giovanni 16:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai? ................................................................................ YOHANES 16:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sekarang Aku pergi kepada Dia yang menyuruh Aku, maka tiada seorang dari antara kamu yang bertanya kepada-Ku: Ke manakah Tuhan hendak pergi? ................................................................................ John 16:5 Kabyle: NT ................................................................................ Tura ad ṛuḥeɣ ɣer win i yi-d iceggɛen ; atan yiwen deg-wen ur iyi-d-isteqsa ɣer wanda ara ṛuḥeɣ. ................................................................................ 요한복음 16:5 Korean ................................................................................ 지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고 ................................................................................ Sv. Jānis 16:5 Latvian New Testament ................................................................................ No sākuma es jums to neteicu, tāpēc ka biju pie jums. Bet tagad es eju pie tā, kas mani sūtījis; un neviens no jums nejautā man: kur tu ej? ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 16:5 Lithuanian ................................................................................ O dabar einu pas Tą, kuris mane siuntė, ir niekas iš jūsų neklausia: ‘Kur Tu eini?’ ................................................................................ John 16:5 Maori ................................................................................ Na e haere ana tenei ahau ki toku kaitono mai; a kahore tetahi o koutou i ui mai ki ahau, Ko hea koe? ................................................................................ Johannes 16:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz teraz idę do onego, który mię posłał, a żaden z was nie pyta mię: Dokąd idziesz? ................................................................................ João 16:5 Portugese Bible ................................................................................ Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais? ................................................................................ Ioan 16:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum Mă duc la Cel ce M'a trimes; şi nimeni din voi nu Mă întreabă: ,Unde Te duci?` ................................................................................ От Иоанна 16:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь? ................................................................................ От Иоанна 16:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: "куда идешь?" ................................................................................ От Иоанна 16:5 Russian koi8r ................................................................................ А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь? ................................................................................ John 16:5 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu yamaikia Wßketjai winia Akuptukmia nujai pujustaj tusan. Tuma ain wΘajna nu inintratsrume. ................................................................................ Juan 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero ahora voy al que Me envió, y ninguno de ustedes Me pregunta: '¿Adónde vas?' ................................................................................ Juan 16:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas? ................................................................................ Juan 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas? ................................................................................ Juan 16:5 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: '¿A dónde vas?' ................................................................................ Johannes 16:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och nu går jag bort till honom som har sänt mig; och ingen av eder frågar mig vart jag går. ................................................................................ Yohana 16:5 Swahili NT ................................................................................ Lakini sasa namwendea yule aliyenituma; na hakuna hata mmoja wenu anayeniuliza: Unakwenda wapi? ................................................................................ Juan 16:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ngayong ako'y paroroon sa nagsugo sa akin; at sinoman sa inyo ay walang nagtatanong sa akin, Saan ka paroroon? ................................................................................ Yuhanna 16:5 Turkish ................................................................................ ‹‹Şimdiyse beni gönderenin yanına gidiyorum. Ne var ki, içinizden hiçbiri bana, ‹Nereye gidiyorsun?› diye sormuyor. ................................................................................ Йоан 16:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Тепер же йду до Пославшого мене; й нїхто з вас не питає мене: Куди йдеш? ................................................................................ John 16:5 Uma New Testament ................................................................................ Aga wae-e lau, neo' hilou-ama hi Tuama-ku to mposuro-a, pai' uma-koi haduaa to mpekune' -a ba hiapa kahiloua-ku. ................................................................................ Giaêng 16:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hiện nay ta về cùng Ðấng đã sai ta đến, và trong các ngươi chẳng một ai hỏi ta rằng: Thầy đi đâu? ................................................................................ Giovanni 16:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma ora io me ne vo a colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Ove vai? ................................................................................ YOHANES 16:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi sekarang Aku akan pergi kepada Dia yang mengutus Aku; dan tidak seorang pun dari kalian bertanya ke mana Aku pergi. ................................................................................ YOHANES 16:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi sekarang Aku pergi kepada Dia yang telah mengutus Aku, dan tiada seorangpun di antara kamu yang bertanya kepada-Ku: Ke mana Engkau pergi? ................................................................................ Demands .......... Goest .......... Returning .......... Way .......... Where .......... Whither ................................................................................ Demands .......... Goest .......... Returning .......... Way .......... Where .......... Whither ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... are .......... asks .......... But .......... going .......... going' .......... him .......... I .......... me .......... none .......... Now .......... of .......... sent .......... to .......... Where .......... who .......... yet .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |