John 16:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis

................................................................................
Juan 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: ``¿Adónde vas?
................................................................................
Johannes 16:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?
................................................................................
Jean 16:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
................................................................................
約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
现 今 我 往 差 我 来 的 父 那 里 去 , 你 们 中 间 并 没 有 人 问 我 : 你 往 那 里 去 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Now I'm going to the one who sent me. Yet, none of you asks me where I'm going.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But now go I my way to him that sent me, and none of you asketh me: whither goest thou?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But now I an returning to Him who sent me; and not one of you asks me where I am going.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But now I go to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?
................................................................................
約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
現 今 我 往 差 我 來 的 父 那 裡 去 , 你 們 中 間 並 沒 有 人 問 我 : 你 往 那 裡 去 ?
................................................................................
約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
聖靈的工作“現在我要到那差我來的那裡去,你們中間並沒有人問:‘你到哪裡去?’
................................................................................
約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
圣灵的工作“现在我要到那差我来的那里去,你们中间并没有人问:‘你到哪里去?’
................................................................................
Jean 16:5 French: Darby
................................................................................
Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun d'entre vous ne me demande: Où vas-tu?
................................................................................
Jean 16:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande : où vas-tu?
................................................................................
Jean 16:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
................................................................................
Johannes 16:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fraget mich: Wo gehest du hin?
................................................................................
Johannes 16:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?
Gjoni 16:5 Albanian
................................................................................
Por tani unë po shkoj tek ai që më ka dërguar, dhe askush nga ju s'po më pyet: "Ku po shkon?".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Սակայն հի՛մա կ՚երթամ զիս ղրկողին քով, եւ ձեզմէ ո՛չ մէկը կը հարցնէ ինծի. “Ո՞ւր կ՚երթաս”:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  16:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina orain banoa ni igorri nauenaganát, eta çuetaric nehorc eznau interrogatzan, Norat oha?
................................................................................
Йоан 16:5 Bulgarian
................................................................................
а сега отивам при Онзи, Който Ме е пратил; и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш?
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 16:5 Croatian Bible
................................................................................
A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: 'Kamo ideš?'
................................................................................
Jan 16:5 Czech BKR
................................................................................
Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
................................................................................
Johannes 16:5 Danish
................................................................................
Men nu går jeg hen til ham, som sendte mig, og ingen af eder spørger mig: Hvor går du hen?
................................................................................
Johannes 16:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En nu ga Ik heen tot Dengene, die Mij gezonden heeft, en niemand van u vraagt Mij: Waar gaat Gij henen?
................................................................................
János 16:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Most pedig elmegyek ahhoz, a ki küldött engem; és senki sem kérdezi tõlem közületek: Hová mégy?
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 16:5 Esperanto
................................................................................
Sed nun mi foriras al Tiu, kiu min sendis; kaj neniu el vi demandas min:Kien vi iras?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta nyt minä menen sen tykö, joka minun lähetti, ja ei teistä minulta kenkään kysy: kuhunkas menet?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta nyt minä menen hänen tykönsä, joka on minut lähettänyt, eikä kukaan teistä kysy minulta: 'Mihin sinä menet?'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με ποῦ ὑπάγεις!
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με Ποῦ ὑπάγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντα με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis
................................................................................
nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis
................................................................................
nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis
................................................................................
nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis
................................................................................
nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis
................................................................................
nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis
................................................................................
nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis

................................................................................
Jan 16:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men koulye a, mwen pral jwenn moun ki te voye m' lan, epi nou yonn pa mande m' kote m' prale?
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الآن فانا ماض الى الذي ارسلني وليس احد منكم يسألني اين تمضي.
................................................................................
John 16:5 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
................................................................................
John 16:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܡܫܐܠ ܠܝ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠ ܐܢܬ ܀
Giovanni 16:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai?
................................................................................
YOHANES 16:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sekarang Aku pergi kepada Dia yang menyuruh Aku, maka tiada seorang dari antara kamu yang bertanya kepada-Ku: Ke manakah Tuhan hendak pergi?
................................................................................
John 16:5 Kabyle: NT
................................................................................
Tura ad ṛuḥeɣ ɣer win i yi-d iceggɛen ; atan yiwen deg-wen ur iyi-d-isteqsa ɣer wanda ara ṛuḥeɣ.
................................................................................
요한복음 16:5 Korean
................................................................................
지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고
................................................................................
Sv. Jānis 16:5 Latvian New Testament
................................................................................
No sākuma es jums to neteicu, tāpēc ka biju pie jums. Bet tagad es eju pie tā, kas mani sūtījis; un neviens no jums nejautā man: kur tu ej?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 16:5 Lithuanian
................................................................................
O dabar einu pas Tą, kuris mane siuntė, ir niekas iš jūsų neklausia: ‘Kur Tu eini?’
................................................................................
John 16:5 Maori
................................................................................
Na e haere ana tenei ahau ki toku kaitono mai; a kahore tetahi o koutou i ui mai ki ahau, Ko hea koe?
................................................................................
Johannes 16:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz teraz idę do onego, który mię posłał, a żaden z was nie pyta mię: Dokąd idziesz?
................................................................................
João 16:5 Portugese Bible
................................................................................
Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?   
................................................................................
Ioan 16:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acum Mă duc la Cel ce M'a trimes; şi nimeni din voi nu Mă întreabă: ,Unde Te duci?`
................................................................................
От Иоанна 16:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
................................................................................
От Иоанна 16:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: "куда идешь?"
................................................................................
От Иоанна 16:5 Russian koi8r
................................................................................
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
................................................................................
John 16:5 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu yamaikia Wßketjai winia Akuptukmia nujai pujustaj tusan. Tuma ain wΘajna nu inintratsrume.
................................................................................
Juan 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero ahora voy al que Me envió, y ninguno de ustedes Me pregunta: '¿Adónde vas?'
................................................................................
Juan 16:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
................................................................................
Juan 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
................................................................................
Juan 16:5 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: '¿A dónde vas?'
................................................................................
Johannes 16:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och nu går jag bort till honom som har sänt mig; och ingen av eder frågar mig vart jag går.
................................................................................
Yohana 16:5 Swahili NT
................................................................................
Lakini sasa namwendea yule aliyenituma; na hakuna hata mmoja wenu anayeniuliza: Unakwenda wapi?
................................................................................
Juan 16:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ngayong ako'y paroroon sa nagsugo sa akin; at sinoman sa inyo ay walang nagtatanong sa akin, Saan ka paroroon?
................................................................................
Yuhanna 16:5 Turkish
................................................................................
‹‹Şimdiyse beni gönderenin yanına gidiyorum. Ne var ki, içinizden hiçbiri bana, ‹Nereye gidiyorsun?› diye sormuyor.
................................................................................
Йоан 16:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Тепер же йду до Пославшого мене; й нїхто з вас не питає мене: Куди йдеш?
................................................................................
John 16:5 Uma New Testament
................................................................................
Aga wae-e lau, neo' hilou-ama hi Tuama-ku to mposuro-a, pai' uma-koi haduaa to mpekune' -a ba hiapa kahiloua-ku.
................................................................................
Giaêng 16:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hiện nay ta về cùng Ðấng đã sai ta đến, và trong các ngươi chẳng một ai hỏi ta rằng: Thầy đi đâu?
................................................................................
Giovanni 16:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma ora io me ne vo a colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Ove vai?
................................................................................
YOHANES 16:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi sekarang Aku akan pergi kepada Dia yang mengutus Aku; dan tidak seorang pun dari kalian bertanya ke mana Aku pergi.
................................................................................
YOHANES 16:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi sekarang Aku pergi kepada Dia yang telah mengutus Aku, dan tiada seorangpun di antara kamu yang bertanya kepada-Ku: Ke mana Engkau pergi?
................................................................................
Demands .......... Goest .......... Returning .......... Way .......... Where .......... Whither
................................................................................
Demands .......... Goest .......... Returning .......... Way .......... Where .......... Whither
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... are .......... asks .......... But .......... going .......... going' .......... him .......... I .......... me .......... none .......... Now .......... of .......... sent .......... to .......... Where .......... who .......... yet .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible