New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ concerning sin, because they do not believe in Me; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ de peccato quidem quia non credunt in me ................................................................................ Juan 16:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ de pecado, porque no creen en mí; ................................................................................ Johannes 16:9 German: Luther (1912) ................................................................................ um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich; ................................................................................ Jean 16:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi; ................................................................................ 約 翰 福 音 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 为 罪 , 是 因 他 们 不 信 我 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Of sin, because they believe not on me; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Of sin, because they believe not on me; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ of sin, because they believe not on me; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Of sin, because they have not faith in me; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Of sin: because they believed not in me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ of sin, because they do not believe on me; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ of sin, because they believe not on me; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He will convict the world of sin, because people don't believe in me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Of sin, because they believe not on me: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ of sin, because they do not believe in me; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Of sin, because they believe not on me; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ about sin, because they don't believe in me; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ concerning sin indeed, because they do not believe in me; ................................................................................ 約 翰 福 音 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 為 罪 , 是 因 他 們 不 信 我 ; ................................................................................ 約 翰 福 音 16:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在罪方面,是因為他們不信我; ................................................................................ 約 翰 福 音 16:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在罪方面,是因为他们不信我; ................................................................................ Jean 16:9 French: Darby ................................................................................ de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi; ................................................................................ Jean 16:9 French: Martin (1744) ................................................................................ De péché, parce qu'ils ne croient point en moi. ................................................................................ Jean 16:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De péché, parce qu'ils ne croient point en moi; ................................................................................ Johannes 16:9 German: Luther (1545) ................................................................................ um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich; ................................................................................ Johannes 16:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Von Sünde, weil sie nicht an mich glauben; | Gjoni 16:9 Albanian ................................................................................ Për mëkat, sepse nuk besojnë në mua; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մեղքի համար՝ քանի որ չեն հաւատար ինծի. ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 16:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bekatuz diot, ceren ezpaitute ni baithan sinhesten. ................................................................................ Йоан 16:9 Bulgarian ................................................................................ за грях, защото не вярват в Мене; ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 16:9 Croatian Bible ................................................................................ grijeh je što ne vjeruju u mene; ................................................................................ Jan 16:9 Czech BKR ................................................................................ Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne; ................................................................................ Johannes 16:9 Danish ................................................................................ Om Synd, fordi de ikke tro på mig; ................................................................................ Johannes 16:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van zonde, omdat zij in Mij niet geloven; ................................................................................ János 16:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bûn tekintetében, hogy nem hisznek én bennem; ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 16:9 Esperanto ................................................................................ rilate pekon, cxar ili ne kredas al mi; ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Synnin tähden tosin, ettei he usko minun päälleni; ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ synnin, koska he eivät usko minuun; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ περὶ ἁμαρτίας μέν ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme ................................................................................ Jan 16:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo nan lerè sou keksyon peche a, paske yo pa mete konfyans yo nan mwen. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما على خطية فلانهم لا يؤمنون بي. ................................................................................ John 16:9 Hebrew Bible ................................................................................ על החטא כי לא האמינו בי׃ ................................................................................ John 16:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܠ ܚܛܝܬܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܒܝ ܀ | Giovanni 16:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quanto al peccato, perché non credono in me; ................................................................................ YOHANES 16:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dari hal dosa, sebab tiada mereka itu percaya akan Daku; ................................................................................ John 16:9 Kabyle: NT ................................................................................ ?elṭen ɣef wayen yeɛnan ddnub, imi ugin ad amnen yis-i ; ................................................................................ 요한복음 16:9 Korean ................................................................................ 죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요 ................................................................................ Sv. Jānis 16:9 Latvian New Testament ................................................................................ Par grēku, jo tie neticēja man. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 16:9 Lithuanian ................................................................................ Dėl nuodėmės,kad netiki manimi. ................................................................................ John 16:9 Maori ................................................................................ Te hara, mo ratou kahore e whakapono ki ahau; ................................................................................ Johannes 16:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ om synd, fordi de ikke tror på mig; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Z grzechu mówię, iż nie uwierzyli we mnie; ................................................................................ João 16:9 Portugese Bible ................................................................................ do pecado, porque não crêem em mim; ................................................................................ Ioan 16:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În ce priveşte păcatul: fiindcă ei nu cred în Mine; ................................................................................ От Иоанна 16:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ о грехе, что не веруют в Меня; ................................................................................ От Иоанна 16:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ о грехе, что не веруют в Меня; ................................................................................ От Иоанна 16:9 Russian koi8r ................................................................................ о грехе, что не веруют в Меня; ................................................................................ John 16:9 Shuar New Testament ................................................................................ Winia Enentßimturainiachu Tunßarintin ainiawai. ................................................................................ Juan 16:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ de pecado, porque no creen en Mí; ................................................................................ Juan 16:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí; ................................................................................ Juan 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí; ................................................................................ Juan 16:9 Spanish: Modern ................................................................................ En cuanto a pecado, porque no creen en mí; ................................................................................ Johannes 16:9 Swedish (1917) ................................................................................ i fråga om synd, ty de tro icke på mig; ................................................................................ Yohana 16:9 Swahili NT ................................................................................ Wamekosea kuhusu dhambi kwa sababu hawaniamini; ................................................................................ Juan 16:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tungkol sa kasalanan, sapagka't hindi sila nagsisampalataya sa akin; ................................................................................ Yuhanna 16:9 Turkish ................................................................................ Günah konusunda, çünkü bana iman etmezler; ................................................................................ Йоан 16:9 Ukrainian: NT ................................................................................ за гріх бо не вірують у мене; ................................................................................ John 16:9 Uma New Testament ................................................................................ Napakanoto kamojeko' -ra apa' uma-ra mepangala' hi Aku'. ................................................................................ Giaêng 16:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Về tội lỗi, vì họ không tin ta; ................................................................................ Giovanni 16:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Di peccato, perciocchè non credono in me; ................................................................................ YOHANES 16:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia akan menyatakan bahwa tidak percaya kepada-Ku adalah dosa; ................................................................................ YOHANES 16:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ akan dosa, karena mereka tetap tidak percaya kepada-Ku; ................................................................................ Believe .......... Faith .......... Indeed .......... Regard .......... Sin ................................................................................ Believe .......... Faith .......... Indeed .......... Regard .......... Sin ................................................................................ Alphabetical: because .......... believe .......... concerning .......... do .......... in .......... me .......... men .......... not .......... regard .......... sin .......... they .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |