New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo ................................................................................ Juan 17:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo les he dado tu palabra y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. ................................................................................ Johannes 17:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie ich denn auch nicht von der Welt bin. ................................................................................ Jean 17:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. ................................................................................ 約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 已 将 你 的 道 赐 给 他 们 。 世 界 又 恨 他 们 ; 因 为 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I have given your word to them; and they are hated by the world, because they are not of the world, even as I am not of the world. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I have given them your message. But the world has hated them because they don't belong to the world any more than I belong to the world. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I have given them thy doctrine, and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I have given them Thy Message, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I have given to them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world; ................................................................................ 約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 。 世 界 又 恨 他 們 ; 因 為 他 們 不 屬 世 界 , 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。 ................................................................................ 約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。 ................................................................................ Jean 17:14 French: Darby ................................................................................ Moi, je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. ................................................................................ Jean 17:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde. ................................................................................ Jean 17:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde. ................................................................................ Johannes 17:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich hab' ihnen gegeben dein Wort, und die Welt hasset sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie denn auch ich nicht von der Welt bin. ................................................................................ Johannes 17:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehaßt, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin. | Gjoni 17:14 Albanian ................................................................................ Unë u kam dhënë atyre fjalën tënde dhe bota i ka urryer, sepse nuk janë prej botës, ashtu si edhe unë nuk jam prej botës. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քու խօսքդ տուի անոնց, եւ աշխարհը ատեց զանոնք՝ որովհետեւ աշխարհէն չեն, ինչպէս ես աշխարհէն չեմ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 17:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Nic eman diraueat hæy hire hitza, eta munduac hec gaitzetsi vkan citic, ceren ezpaitirade mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic. ................................................................................ Йоан 17:14 Bulgarian ................................................................................ Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 17:14 Croatian Bible ................................................................................ Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta. ................................................................................ Jan 17:14 Czech BKR ................................................................................ Já jsem jim dal slovo tvé, a svět jich nenáviděl; nebo nejsou z světa, jako i já nejsem z světa. ................................................................................ Johannes 17:14 Danish ................................................................................ Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ikke ere af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden. ................................................................................ Johannes 17:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik heb hun Uw woord gegeven; en de wereld heeft ze gehaat, omdat zij van de wereld niet zijn, gelijk als Ik van de wereld niet ben. ................................................................................ János 17:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyûlölte õket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 17:14 Esperanto ................................................................................ Mi donis al ili Vian vorton; kaj la mondo malamis ilin, cxar ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä annoin heille sinun sanas, ja maailma vihasi heitä; sillä ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou ................................................................................ Jan 17:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen te ba yo pawòl ou; lemonn rayi yo paske yo menm yo pa moun lemonn, menm jan mwen menm mwen pa moun lemonn. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا قد اعطيتهم كلامك والعالم ابغضهم لانهم ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم. ................................................................................ John 17:14 Hebrew Bible ................................................................................ אני נתתי להם את דברך והעולם שנא אתם יען כי לא מן העולם המה כאשר גם אנכי לא מן העולם אני׃ ................................................................................ John 17:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܡܠܬܟ ܘܥܠܡܐ ܤܢܐ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܗܘܘ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܥܠܡܐ ܀ | Giovanni 17:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo. ................................................................................ YOHANES 17:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku ini sudah menyampaikan firman-Mu kepada mereka itu; maka isi dunia ini benci akan mereka itu, oleh sebab mereka itu bukan daripada dunia ini, seperti Aku juga bukan daripada dunia ini. ................................................................................ John 17:14 Kabyle: NT ................................................................................ Fkiɣ-asen awal-ik meɛna at ddunit keṛhen-ten axaṭer am nekk am inelmaden-iw ur nelli ara n at ddunit. ................................................................................ 요한복음 17:14 Korean ................................................................................ 내가 아버지의 말씀을 저희에게 주었사오매 세상이 저희를 미워하였사오니 이는 내가 세상에 속하지 아니함같이 저희도 세상에 속하지 아니함을 인함이니이다 ................................................................................ Sv. Jānis 17:14 Latvian New Testament ................................................................................ Es viņiem devu Tavus vārdus; un pasaule tos ienīda, jo tie nav no pasaules, tāpat kā arī es neesmu no pasaules. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 17:14 Lithuanian ................................................................................ Aš jiems daviau Tavo žodį, ir pasaulis jų nekentė, nes jie ne iš pasaulio, kaip ir Aš ne iš pasaulio. ................................................................................ John 17:14 Maori ................................................................................ Kua hoatu e ahau tau kupu ki a ratou; e kino ana hoki te ao ki a ratou, notemea ehara ratou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao. ................................................................................ Johannes 17:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jam im dał słowo twoje, a świat je miał w nienawiści; bo nie są z świata, jako i ja nie jestem z świata. ................................................................................ João 17:14 Portugese Bible ................................................................................ Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. ................................................................................ Ioan 17:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Le-am dat Cuvîntul Tău; şi lumea i -a urît, pentrucă ei nu sînt din lume, dupăcum Eu nu sînt din lume. ................................................................................ От Иоанна 17:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. ................................................................................ От Иоанна 17:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. ................................................................................ От Иоанна 17:14 Russian koi8r ................................................................................ Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. ................................................................................ John 17:14 Shuar New Testament ................................................................................ Wi J· nunkanmayanchuitjai. Niisha N·nisan J· nunkanmayanchu ainiawai. Tuma asamtai ame chichammin Wi susamtai J· nunkanmaya shuarka niin nakitiainiawai. ................................................................................ Juan 17:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo les he dado Tu palabra y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como tampoco Yo soy del mundo. ................................................................................ Juan 17:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. ................................................................................ Juan 17:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. ................................................................................ Juan 17:14 Spanish: Modern ................................................................................ Yo les he dado tu palabra, y el mundo los aborreció; porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. ................................................................................ Johannes 17:14 Swedish (1917) ................................................................................ Jag har givit dem ditt ord; och världen har hatat dem, eftersom de icke äro av världen, likasom icke heller jag är av världen. ................................................................................ Yohana 17:14 Swahili NT ................................................................................ Mimi nimewapa neno lako, nao ulimwengu ukawachukia, kwa sababu wao si wa ulimwengu kama vile nami nisivyo wa ulimwengu. ................................................................................ Juan 17:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ibinigay ko sa kanila ang iyong salita: at kinapootan sila ng sanglibutan, sapagka't hindi sila taga sanglibutan, gaya ko naman na hindi taga sanglibutan. ................................................................................ Yuhanna 17:14 Turkish ................................................................................ Ben onlara senin sözünü ilettim, dünya ise onlardan nefret etti. Çünkü ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller. ................................................................................ Йоан 17:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидів їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта. ................................................................................ John 17:14 Uma New Testament ................................................................................ Kuparata-miraka lolita-nu, alaa-na tauna to uma mepangala' mpokahuku' -ra, apa' bela-ra doo-ra, hewa Aku' wo'o bela-a doo-ra to uma mepangala'. ................................................................................ Giaêng 17:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Con đã truyền lời Cha cho họ, và thế gian ghen ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian vậy. ................................................................................ Giovanni 17:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ho loro data la tua parola, e il mondo li ha odiati, perciocchè non son del mondo, siccome io non son del mondo. ................................................................................ YOHANES 17:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku sudah menyampaikan kepada mereka perkataan Bapa, dan dunia membenci mereka, sebab mereka bukan milik dunia, sama seperti Aku juga bukan milik dunia. ................................................................................ YOHANES 17:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku telah memberikan firman-Mu kepada mereka dan dunia membenci mereka, karena mereka bukan dari dunia, sama seperti Aku bukan dari dunia. ................................................................................ Belong .......... Hate .......... Hated .......... Message .......... Word .......... World ................................................................................ Belong .......... Hate .......... Hated .......... Message .......... Word .......... World ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... any .......... are .......... as .......... because .......... even .......... for .......... given .......... has .......... hated .......... have .......... I .......... more .......... not .......... of .......... than .......... the .......... them .......... they .......... word .......... world .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |