John 17:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo

................................................................................
Juan 17:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo les he dado tu palabra y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
................................................................................
Johannes 17:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie ich denn auch nicht von der Welt bin.
................................................................................
Jean 17:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
................................................................................
約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 已 将 你 的 道 赐 给 他 们 。 世 界 又 恨 他 们 ; 因 为 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I have given your word to them; and they are hated by the world, because they are not of the world, even as I am not of the world.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I have given them your message. But the world has hated them because they don't belong to the world any more than I belong to the world.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I have given them thy doctrine, and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I have given them Thy Message, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I have given to them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
................................................................................
約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 。 世 界 又 恨 他 們 ; 因 為 他 們 不 屬 世 界 , 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。
................................................................................
約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
................................................................................
約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
................................................................................
Jean 17:14 French: Darby
................................................................................
Moi, je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
................................................................................
Jean 17:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde.
................................................................................
Jean 17:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
................................................................................
Johannes 17:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich hab' ihnen gegeben dein Wort, und die Welt hasset sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie denn auch ich nicht von der Welt bin.
................................................................................
Johannes 17:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehaßt, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin.
Gjoni 17:14 Albanian
................................................................................
Unë u kam dhënë atyre fjalën tënde dhe bota i ka urryer, sepse nuk janë prej botës, ashtu si edhe unë nuk jam prej botës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քու խօսքդ տուի անոնց, եւ աշխարհը ատեց զանոնք՝ որովհետեւ աշխարհէն չեն, ինչպէս ես աշխարհէն չեմ:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  17:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Nic eman diraueat hæy hire hitza, eta munduac hec gaitzetsi vkan citic, ceren ezpaitirade mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic.
................................................................................
Йоан 17:14 Bulgarian
................................................................................
Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 17:14 Croatian Bible
................................................................................
Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
................................................................................
Jan 17:14 Czech BKR
................................................................................
Já jsem jim dal slovo tvé, a svět jich nenáviděl; nebo nejsou z světa, jako i já nejsem z světa.
................................................................................
Johannes 17:14 Danish
................................................................................
Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ikke ere af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.
................................................................................
Johannes 17:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik heb hun Uw woord gegeven; en de wereld heeft ze gehaat, omdat zij van de wereld niet zijn, gelijk als Ik van de wereld niet ben.
................................................................................
János 17:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyûlölte õket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 17:14 Esperanto
................................................................................
Mi donis al ili Vian vorton; kaj la mondo malamis ilin, cxar ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä annoin heille sinun sanas, ja maailma vihasi heitä; sillä ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou
................................................................................
egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou
................................................................................
egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou
................................................................................
egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou
................................................................................
egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou
................................................................................
egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou
................................................................................
egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou

................................................................................
Jan 17:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen te ba yo pawòl ou; lemonn rayi yo paske yo menm yo pa moun lemonn, menm jan mwen menm mwen pa moun lemonn.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا قد اعطيتهم كلامك والعالم ابغضهم لانهم ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم.
................................................................................
John 17:14 Hebrew Bible
................................................................................
אני נתתי להם את דברך והעולם שנא אתם יען כי לא מן העולם המה כאשר גם אנכי לא מן העולם אני׃
................................................................................
John 17:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܡܠܬܟ ܘܥܠܡܐ ܤܢܐ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܗܘܘ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܥܠܡܐ ܀
Giovanni 17:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo.
................................................................................
YOHANES 17:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku ini sudah menyampaikan firman-Mu kepada mereka itu; maka isi dunia ini benci akan mereka itu, oleh sebab mereka itu bukan daripada dunia ini, seperti Aku juga bukan daripada dunia ini.
................................................................................
John 17:14 Kabyle: NT
................................................................................
Fkiɣ-asen awal-ik meɛna at ddunit keṛhen-ten axaṭer am nekk am inelmaden-iw ur nelli ara n at ddunit.
................................................................................
요한복음 17:14 Korean
................................................................................
내가 아버지의 말씀을 저희에게 주었사오매 세상이 저희를 미워하였사오니 이는 내가 세상에 속하지 아니함같이 저희도 세상에 속하지 아니함을 인함이니이다
................................................................................
Sv. Jānis 17:14 Latvian New Testament
................................................................................
Es viņiem devu Tavus vārdus; un pasaule tos ienīda, jo tie nav no pasaules, tāpat kā arī es neesmu no pasaules.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 17:14 Lithuanian
................................................................................
Aš jiems daviau Tavo žodį, ir pasaulis jų nekentė, nes jie ne iš pasaulio, kaip ir Aš ne iš pasaulio.
................................................................................
John 17:14 Maori
................................................................................
Kua hoatu e ahau tau kupu ki a ratou; e kino ana hoki te ao ki a ratou, notemea ehara ratou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao.
................................................................................
Johannes 17:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jam im dał słowo twoje, a świat je miał w nienawiści; bo nie są z świata, jako i ja nie jestem z świata.
................................................................................
João 17:14 Portugese Bible
................................................................................
Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.   
................................................................................
Ioan 17:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Le-am dat Cuvîntul Tău; şi lumea i -a urît, pentrucă ei nu sînt din lume, dupăcum Eu nu sînt din lume.
................................................................................
От Иоанна 17:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
................................................................................
От Иоанна 17:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
................................................................................
От Иоанна 17:14 Russian koi8r
................................................................................
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
................................................................................
John 17:14 Shuar New Testament
................................................................................
Wi J· nunkanmayanchuitjai. Niisha N·nisan J· nunkanmayanchu ainiawai. Tuma asamtai ame chichammin Wi susamtai J· nunkanmaya shuarka niin nakitiainiawai.
................................................................................
Juan 17:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo les he dado Tu palabra y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como tampoco Yo soy del mundo.
................................................................................
Juan 17:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
................................................................................
Juan 17:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
................................................................................
Juan 17:14 Spanish: Modern
................................................................................
Yo les he dado tu palabra, y el mundo los aborreció; porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
................................................................................
Johannes 17:14 Swedish (1917)
................................................................................
Jag har givit dem ditt ord; och världen har hatat dem, eftersom de icke äro av världen, likasom icke heller jag är av världen.
................................................................................
Yohana 17:14 Swahili NT
................................................................................
Mimi nimewapa neno lako, nao ulimwengu ukawachukia, kwa sababu wao si wa ulimwengu kama vile nami nisivyo wa ulimwengu.
................................................................................
Juan 17:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ibinigay ko sa kanila ang iyong salita: at kinapootan sila ng sanglibutan, sapagka't hindi sila taga sanglibutan, gaya ko naman na hindi taga sanglibutan.
................................................................................
Yuhanna 17:14 Turkish
................................................................................
Ben onlara senin sözünü ilettim, dünya ise onlardan nefret etti. Çünkü ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller.
................................................................................
Йоан 17:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидів їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта.
................................................................................
John 17:14 Uma New Testament
................................................................................
Kuparata-miraka lolita-nu, alaa-na tauna to uma mepangala' mpokahuku' -ra, apa' bela-ra doo-ra, hewa Aku' wo'o bela-a doo-ra to uma mepangala'.
................................................................................
Giaêng 17:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Con đã truyền lời Cha cho họ, và thế gian ghen ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian vậy.
................................................................................
Giovanni 17:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io ho loro data la tua parola, e il mondo li ha odiati, perciocchè non son del mondo, siccome io non son del mondo.
................................................................................
YOHANES 17:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku sudah menyampaikan kepada mereka perkataan Bapa, dan dunia membenci mereka, sebab mereka bukan milik dunia, sama seperti Aku juga bukan milik dunia.
................................................................................
YOHANES 17:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku telah memberikan firman-Mu kepada mereka dan dunia membenci mereka, karena mereka bukan dari dunia, sama seperti Aku bukan dari dunia.
................................................................................
Belong .......... Hate .......... Hated .......... Message .......... Word .......... World
................................................................................
Belong .......... Hate .......... Hated .......... Message .......... Word .......... World
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... any .......... are .......... as .......... because .......... even .......... for .......... given .......... has .......... hated .......... have .......... I .......... more .......... not .......... of .......... than .......... the .......... them .......... they .......... word .......... world .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible