New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ' ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo ................................................................................ Juan 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No te ruego que los saques del mundo, sino que los guardes del maligno. ................................................................................ Johannes 17:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrst vor dem Übel. ................................................................................ Jean 17:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal. ................................................................................ 約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 不 求 你 叫 他 们 离 开 世 界 , 只 求 你 保 守 他 们 脱 离 那 恶 者 ( 或 作 : 脱 离 罪 恶 ) 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one . ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I'm not asking you to take them out of the world but to protect them from the evil one. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I desire not that thou shouldest take them out of the world: but that thou keep them from evil. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I do not ask that Thou wilt remove them out of the world, but that Thou wilt protect them from the Evil one. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil. ................................................................................ 約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 , 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 ( 或 作 : 脫 離 罪 惡 ) 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。 ................................................................................ 約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。 ................................................................................ Jean 17:15 French: Darby ................................................................................ Je ne fais pas la demande que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal. ................................................................................ Jean 17:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Je ne te prie point que tu les ôtes du monde, mais de les préserver du mal. ................................................................................ Jean 17:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malin. ................................................................................ Johannes 17:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Übel. ................................................................................ Johannes 17:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich bitte nicht, daß du sie aus der Welt wegnehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Bösen. | Gjoni 17:15 Albanian ................................................................................ Unë nuk kërkoj që ti t'i heqësh nga bota, por që ti t'i mbrosh nga i ligu. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Չեմ թախանձեր որ վերցնես զանոնք աշխարհէն, հապա՝ որ պահես զանոնք չարէն: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 17:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eztiat othoitz eguiten ken ditzán hec mundutic, baina beguira ditzán gaichtotic. ................................................................................ Йоан 17:15 Bulgarian ................................................................................ Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 17:15 Croatian Bible ................................................................................ Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga. ................................................................................ Jan 17:15 Czech BKR ................................................................................ Neprosímť, abys je vzal z světa, ale abys jich zachoval od zlého. ................................................................................ Johannes 17:15 Danish ................................................................................ Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af Verden, men at du vil bevare dem fra det onde. ................................................................................ Johannes 17:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik bid niet, dat Gij hen uit de wereld wegneemt, maar dat Gij hen bewaart van den boze. ................................................................................ János 17:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem azt kérem, hogy vedd ki õket e világból, hanem hogy õrizd meg õket a gonosztól. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 17:15 Esperanto ................................................................................ Mi petas, ne ke Vi forigu ilin el la mondo, sed ke Vi gardu ilin kontraux la malbono. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ En minä rukoile, ettäs heitä ottaisit pois maailasta, vaan ettäs heitä pahasta varjelisit. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ En minä rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλ' ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ................................................................................ ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ................................................................................ ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ................................................................................ ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ................................................................................ ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ................................................................................ ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ................................................................................ ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou ................................................................................ Jan 17:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pa mande ou pou wete yo nan lemonn lan, men pou ou pwoteje yo anba Satan. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لست اسأل ان تأخذهم من العالم بل ان تحفظهم من الشرير. ................................................................................ John 17:15 Hebrew Bible ................................................................................ ולא אעתיר לך אשר תקחם מן העולם רק שתצרם מן הרע׃ ................................................................................ John 17:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܗܘܐ ܕܬܫܩܘܠ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܕܬܛܪ ܐܢܘܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ܀ | Giovanni 17:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io non ti prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno. ................................................................................ YOHANES 17:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiadalah Aku pinta supaya Engkau mengambil mereka itu dari dalam dunia ini, hanyalah supaya Engkau memeliharakan mereka itu daripada yang jahat. ................................................................................ John 17:15 Kabyle: NT ................................................................................ Ur k-d-ssutreɣ ara akken a ten tekkseḍ si ddunit, meɛna a ten tmenɛeḍ si Cciṭan. ................................................................................ 요한복음 17:15 Korean ................................................................................ 내가 비옵는 것은 저희를 세상에서 데려가시기를 위함이 아니요 오직 악에 빠지지 않게 보전하시기를 위함이니이다 ................................................................................ Sv. Jānis 17:15 Latvian New Testament ................................................................................ Es nelūdzu, lai Tu viņus paņemtu no pasaules, bet lai Tu tos pasargātu no ļauna. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 17:15 Lithuanian ................................................................................ Aš neprašau, kad juos paimtum iš pasaulio, bet kad apsaugotum juos nuo pikto. ................................................................................ John 17:15 Maori ................................................................................ Kahore aku inoi kia tangohia atu ratou e koe i te ao, engari kia tiakina ratou e koe kei kino. ................................................................................ Johannes 17:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie proszę, abyś je wziął z świata, ale abyś je zachował ode złego. ................................................................................ João 17:15 Portugese Bible ................................................................................ Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno. ................................................................................ Ioan 17:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu Te rog să -i iei din lume, ci să -i păzeşti de cel rău. ................................................................................ От Иоанна 17:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. ................................................................................ От Иоанна 17:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. ................................................................................ От Иоанна 17:15 Russian koi8r ................................................................................ Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. ................................................................................ John 17:15 Shuar New Testament ................................................................................ J· nunkanmaya Jφiki tusan seatsjame. Antsu φwianch niin nupetkain tusan seajme. ................................................................................ Juan 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No Te ruego que los saques del mundo, sino que los guardes del (poder del) maligno (del mal). ................................................................................ Juan 17:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. ................................................................................ Juan 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. ................................................................................ Juan 17:15 Spanish: Modern ................................................................................ No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del maligno. ................................................................................ Johannes 17:15 Swedish (1917) ................................................................................ Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda. ................................................................................ Yohana 17:15 Swahili NT ................................................................................ Siombi uwatoe ulimwenguni, bali naomba uwakinge na yule Mwovu. ................................................................................ Juan 17:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi ko idinadalangin na alisin mo sila sa sanglibutan, kundi ingatan mo sila mula sa masama. ................................................................................ Yuhanna 17:15 Turkish ................................................................................ Onları dünyadan uzaklaştırmanı değil, kötü olandan korumanı istiyorum. ................................................................................ Йоан 17:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла. ................................................................................ John 17:15 Uma New Testament ................................................................................ Uma kuperapi' bona nu'ala' -ra ngkai dunia' tohe'i. Pomperapia' -ku, bona nupetalawai' -ra ngkai anudaa'. ................................................................................ Giaêng 17:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Con chẳng cầu Cha cất họ khỏi thế gian, nhưng xin Cha gìn giữ họ cho khỏi điều ác. ................................................................................ Giovanni 17:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li guardi dal maligno. ................................................................................ YOHANES 17:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku tidak minta supaya Bapa mengambil mereka dari dunia ini, tetapi Aku minta supaya Bapa menjaga mereka dari si Jahat. ................................................................................ YOHANES 17:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku tidak meminta, supaya Engkau mengambil mereka dari dunia, tetapi supaya Engkau melindungi mereka dari pada yang jahat. ................................................................................ Demand .......... Evil .......... Mayest .......... Prayer .......... Protect .......... Remove .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Wilt .......... World ................................................................................ Demand .......... Evil .......... Mayest .......... Prayer .......... Protect .......... Remove .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Wilt .......... World ................................................................................ Alphabetical: ask .......... but .......... do .......... evil .......... from .......... I .......... is .......... keep .......... My .......... not .......... of .......... one .......... out .......... prayer .......... protect .......... take .......... that .......... the .......... them .......... to .......... world .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |