New American Standard Bible (©1995) and they began to come up to Him and say, "Hail, King of the Jews!" and to give Him slaps in the face.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas ................................................................................ Juan 19:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y acercándose a El, le decían: ¡Salve, Rey de los judíos! Y le daban bofetadas. ................................................................................ Johannes 19:3 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprachen: Sei gegrüßt, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche. ................................................................................ Jean 19:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets. ................................................................................ 約 翰 福 音 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 挨 近 他 , 说 : 恭 喜 , 犹 太 人 的 王 阿 ! 他 们 就 用 手 掌 打 他 。 ................................................................................ King James Bible And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. American King James Version And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. American Standard Version and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands. Bible in Basic English And they kept coming and saying, Long life to the King of the Jews! And they gave him blows with their hands. Douay-Rheims Bible And they came to him, and said: Hail, king of the Jews; and they gave him blows. Darby Bible Translation and came to him and said, Hail, king of the Jews! and gave him blows on the face. English Revised Version and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands. GOD'S WORD® Translation (©1995) They went up to him, said, "Long live the king of the Jews!" and slapped his face. Tyndale New Testament and said: hail king of the jewes. And they smote him on the face. Weymouth New Testament Then they began to march up to Him, saying in a mocking voice, "Hail King of the Jews!" And they struck Him with the palms of their hands. Webster's Bible Translation And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. World English Bible They kept saying, "Hail, King of the Jews!" and they kept slapping him. Young's Literal Translation and said, 'Hail! the king of the Jews;' and they were giving him slaps. ................................................................................ 約 翰 福 音 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 挨 近 他 , 說 : 恭 喜 , 猶 太 人 的 王 阿 ! 他 們 就 用 手 掌 打 他 。 ................................................................................ Jean 19:3 French: Darby ................................................................................ et vinrent à lui et dirent: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets. ................................................................................ Jean 19:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis ils lui disaient : Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui donnaient des coups avec leurs verges. ................................................................................ Jean 19:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils lui disaient: Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui donnaient des soufflets. ................................................................................ Johannes 19:3 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprachen: Sei gegrüßet, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche. ................................................................................ Johannes 19:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie kamen zu ihm und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! und sie gaben ihm Backenstreiche. | Gjoni 19:3 Albanian ................................................................................ dhe thoshnin: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve''; dhe i binin me shuplaka. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու կ՚ըսէին. «Ողջո՜յն, Հրեաներո՛ւ թագաւոր», եւ ապտակներ կը զարնէին անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 19:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erraiten çutén, Vngui hel daquiala Iuduen Regueá. Eta cihor vkaldiz ceraunsaten. ................................................................................ Йоан 19:3 Bulgarian ................................................................................ приближиха се при Него и казваха: Здравей, царю юдейски! и удряха Му плесници. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 19:3 Croatian Bible ................................................................................ I prilazili su mu i govorili: Zdravo kralju židovski! I pljuskali su ga. ................................................................................ Jan 19:3 Czech BKR ................................................................................ A říkali: Zdráv buď, Králi Židovský. A dávali jemu poličky. ................................................................................ Johannes 19:3 Danish ................................................................................ Hil være dig, du Jødernes Konge! og de sloge ham i Ansigtet. ................................................................................ Johannes 19:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zeiden: Wees gegroet, Gij Koning der Joden! En zij gaven Hem kinnebakslagen. ................................................................................ János 19:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondának: Üdvöz légy zsidók királya! És arczul csapdossák vala õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 19:3 Esperanto ................................................................................ kaj venis al li, kaj diris:Saluton, Regxo de la Judoj! kaj ili frapis lin per la manplatoj. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoivat: terve, Juudalaisten kuningas! ja antoivat hänelle korvapuusteja. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja tulivat hänen luoksensa ja sanoivat: "Terve, juutalaisten kuningas"; ja he antoivat hänelle korvapuusteja. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔλεγον· Χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ῥαπίσματα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔλεγον Χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ῥαπίσματα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ηρχοντο προς αυτον και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδοσαν αυτω ραπισματα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ηρχοντο προς αυτον και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδοσαν αυτω ραπισματα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ηρχοντο προς αυτον και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδοσαν αυτω ραπισματα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ērchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidosan autō rapismata kai Erchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidosan autO rapismata ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidoun autō rapismata kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidoun autO rapismata ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidoun autō rapismata kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidoun autO rapismata ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidoun autō rapismata kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidoun autO rapismata ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ērchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidosan autō rapismata kai Erchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidosan autO rapismata ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ērchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidosan autō rapismata kai Erchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidosan autO rapismata ................................................................................ Jan 19:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pwoche bò kote l', yo di li: Bonjou, wa jwif yo. Epi yo souflete li.ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانوا يقولون السلام يا ملك اليهود وكانوا يلطمونه. ................................................................................ John 19:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו שלום לך מלך היהודים ויכהו על הלחי׃ ................................................................................ John 19:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܫܠܡ ܠܟ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܡܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܥܠ ܦܟܘܗܝ ܀ | Giovanni 19:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Salve, Re de’ Giudei! e gli davan degli schiaffi. ................................................................................ YOHANES 19:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ lalu datanglah mereka itu kepada-Nya serta berkata, "Daulat Raja orang Yahudi!" serta ditampar-tamparnya muka-Nya. ................................................................................ John 19:3 Kabyle: NT ................................................................................ imiren țqeṛṛiben ɣer zdat-es qqaṛen : Azul fell-ak ay agellid n wat Isṛail ! Rnan kkaten-t s iṣeṛfiqen ( ibeqqayen ). ................................................................................ 요한복음 19:3 Korean ................................................................................ 앞에 와서 가로되 유대인의 왕이여 평안할찌어다 하며 손바닥으로 때리더라 ................................................................................ Sv. Jānis 19:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie nāca pie Viņa un sacīja: Esi sveicināts, jūdu Ķēniņ, un sita Viņam vaigā. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 19:3 Lithuanian ................................................................................ ir sakė: “Sveikas, žydų karaliau!” Ir daužė Jam per veidą. ................................................................................ John 19:3 Maori ................................................................................ Na ka mea ratou, Tena koe, e te Kingi o nga Hurai! a pakia ana ia ki o ratou ringa. ................................................................................ Johannes 19:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vær hilset, du jødenes konge! Og de slo ham i ansiktet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A mówili: Bądź pozdrowiony, królu żydowski! i dawali mu policzki. ................................................................................ João 19:3 Portugese Bible ................................................................................ e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e e davam-lhe bofetadas. ................................................................................ Ioan 19:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi, s'au apropiat de El, şi ziceau: ,,Plecăciune, Împăratul Iudeilor!`` Şi -I dădeau palme. ................................................................................ От Иоанна 19:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. ................................................................................ От Иоанна 19:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. ................................................................................ От Иоанна 19:3 Russian koi8r ................................................................................ и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. ................................................................................ John 19:3 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß "Israera Uuntria, kakaram ajasta" tiar yapiniam awatiarmiayi. ................................................................................ Juan 19:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y acercándose a Jesús, Le decían: "¡Salve, Rey de los Judíos!" Y Le daban bofetadas. ................................................................................ Juan 19:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y decían: ¡Salve, Rey de los Judíos! y dábanle de bofetadas. ................................................................................ Juan 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y (venían a él y) decían: ¡Hayas gozo, rey de los Judíos! Y le daban de bofetadas. ................................................................................ Juan 19:3 Spanish: Modern ................................................................................ y venían hacia él y le decían: --¡Viva el rey de los judíos! Y le daban de bofetadas. ................................................................................ Johannes 19:3 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan trädde de fram till honom och sade: »Hell dig, du judarnas konung!» och slogo honom på kinden. ................................................................................ Yohana 19:3 Swahili NT ................................................................................ Wakawa wanakuja mbele yake na kusema: "Shikamoo, Mfalme wa Wayahudi!" Wakampiga makofi. ................................................................................ Juan 19:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nagsilapit sa kaniya, at nangagsabi, Magalak, Hari ng mga Judio! at siya'y kanilang pinagsuntukanan. ................................................................................ Yuhanna 19:3 Turkish ................................................................................ Önüne geliyor, ‹‹Selam, ey Yahudilerin Kralı!›› diyor, yüzüne tokat atıyorlardı. ................................................................................ Йоан 19:3 Ukrainian: NT ................................................................................ і казали: Радуй ся, царю Жидівський! і били Його в лице. ................................................................................ John 19:3 Uma New Testament ................................................................................ Tantara toera mpobabehi hameha' songko ngkai walaa to morui, to hewa songko magau', pai' rasongkoi-ki Yesus. Oti toe, raheai-i hante baju to mperelei hewa baju magau', rapotingkuai' -i pai' ra'uli' -ki: "Wori' tabe, Magau' to Yahudi!" Pai' -i rahopo'. ................................................................................ Giaêng 19:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, họ đến gần, nói với Ngài rằng: Lạy Vua dân Giu-đa! Họ lại cho Ngài mấy cái vả. ................................................................................ Giovanni 19:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ben ti sia, o Re de’ Giudei; e gli davan delle bacchettate. ................................................................................ YOHANES 19:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ lalu berkali-kali datang kepada-Nya dan berkata, Hidup raja orang Yahudi! Kemudian mereka menampari Dia. ................................................................................ YOHANES 19:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan sambil maju ke depan mereka berkata: "Salam, hai raja orang Yahudi!" Lalu mereka menampar muka-Nya.Blows .......... Face .......... Hail .......... Hands .......... Jews .......... Kept .......... Life .......... March .......... Mocking .......... Palms .......... Slaps .......... Smote .......... Struck .......... Voice Blows .......... Face .......... Hail .......... Hands .......... Jews .......... Kept .......... Life .......... March .......... Mocking .......... Palms .......... Slaps .......... Smote .......... Struck .......... Voice Alphabetical: again .......... and .......... began .......... come .......... face .......... give .......... Hail .......... him .......... in .......... Jews .......... king .......... of .......... say .......... saying .......... slaps .......... struck .......... the .......... they .......... to .......... up .......... went NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |