New International Version So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!" New Living Translation She ran and found Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved. She said, "They have taken the Lord's body out of the tomb, and we don't know where they have put him!" English Standard Version So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.” Berean Study Bible So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved. “They have taken the Lord out of the tomb,” she said, “and we do not know where they have put Him!” New American Standard Bible So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him." King James Bible Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. Holman Christian Standard Bible So she ran to Simon Peter and to the other disciple, the one Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put Him!" International Standard Version So she ran off and went to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus kept loving. She told them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!" NET Bible So she went running to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and told them, "They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they have put him!" Aramaic Bible in Plain English And she ran and came to Shimeon Kaypha and to that other disciple whom Yeshua had loved, and she said to them, “They have taken away our Lord from the tomb, and I don't know where they have laid him.” GOD'S WORD® Translation So she ran to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved. She told them, "They have removed the Lord from the tomb, and we don't know where they've put him." Jubilee Bible 2000 Then she ran and came to Simon Peter and to the other disciple, whom Jesus loved, and said unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. King James 2000 Bible Then she ran, and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said unto them, They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have laid him. American King James Version Then she runs, and comes to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, They have taken away the LORD out of the sepulcher, and we know not where they have laid him. American Standard Version She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him. Douay-Rheims Bible She ran, therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith to them: They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. Darby Bible Translation She runs therefore and comes to Simon Peter, and to the other disciple, to whom Jesus was attached, and says to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him. English Revised Version She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him. Webster's Bible Translation Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith to them, They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have laid him. Weymouth New Testament So she ran, as fast as she could, to find Simon Peter and the other disciple--the one who was dear to Jesus--and to tell them, "They have taken the Master out of the tomb, and we do not know where they have put Him." World English Bible Therefore she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we don't know where they have laid him!" Young's Literal Translation she runneth, therefore, and cometh unto Simon Peter, and unto the other disciple whom Jesus was loving, and saith to them, 'They took away the Lord out of the tomb, and we have not known where they laid him.' Johannes 20:2 Afrikaans PWL Gjoni 20:2 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:2 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:2 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 20:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 20:2 Bavarian Йоан 20:2 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 20:2 Croatian Bible Jan 20:2 Czech BKR Johannes 20:2 Danish Johannes 20:2 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς, καὶ λέγει αὐτοῖς Ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated trechei oun kai erchetai pros Simona Petron kai pros ton allon matheten hon ephilei ho Iesous, kai legei autois eran ton Kyrion ek tou mnemeiou, kai ouk oidamen pou ethekan auton. Westcott and Hort 1881 - Transliterated trechei oun kai erchetai pros Simona Petron kai pros ton allon matheten hon ephilei ho Iesous, kai legei autois eran ton kyrion ek tou mnemeiou, kai ouk oidamen pou ethekan auton. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated trechei oun kai erchetai pros simOna petron kai pros ton allon mathEtEn on ephilei o iEsous kai legei autois Eran ton kurion ek tou mnEmeiou kai ouk oidamen pou ethEkan auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated trechei oun kai erchetai pros simOna petron kai pros ton allon mathEtEn on ephilei o iEsous kai legei autois Eran ton kurion ek tou mnEmeiou kai ouk oidamen pou ethEkan auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated trechei oun kai erchetai pros simOna petron kai pros ton allon mathEtEn on ephilei o iEsous kai legei autois Eran ton kurion ek tou mnEmeiou kai ouk oidamen pou ethEkan auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated trechei oun kai erchetai pros simOna petron kai pros ton allon mathEtEn on ephilei o iEsous kai legei autois Eran ton kurion ek tou mnEmeiou kai ouk oidamen pou ethEkan auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:2 Westcott/Hort - Transliterated trechei oun kai erchetai pros simOna petron kai pros ton allon mathEtEn on ephilei o iEsous kai legei autois Eran ton kurion ek tou mnEmeiou kai ouk oidamen pou ethEkan auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated trechei oun kai erchetai pros simOna petron kai pros ton allon mathEtEn on ephilei o iEsous kai legei autois Eran ton kurion ek tou mnEmeiou kai ouk oidamen pou ethEkan auton János 20:2 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 20:2 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:2 Finnish: Bible (1776) Jean 20:2 French: Darby Jean 20:2 French: Louis Segond (1910) Jean 20:2 French: Martin (1744) Johannes 20:2 German: Modernized Johannes 20:2 German: Luther (1912) Johannes 20:2 German: Textbibel (1899) Giovanni 20:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 20:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 20:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 20:2 Kabyle: NT 요한복음 20:2 Korean Ioannes 20:2 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 20:2 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 20:2 Lithuanian John 20:2 Maori Johannes 20:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces corrió y fue a Simón Pedro y al otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo: Se han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto. Juan 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 20:2 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 20:2 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 20:2 Bíblia King James Atualizada Português João 20:2 Portugese Bible Ioan 20:2 Romanian: Cornilescu От Иоанна 20:2 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 20:2 Russian koi8r John 20:2 Shuar New Testament Johannes 20:2 Swedish (1917) Yohana 20:2 Swahili NT Juan 20:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 20:2 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 20:2 Thai: from KJV Yuhanna 20:2 Turkish Йоан 20:2 Ukrainian: NT John 20:2 Uma New Testament Giaêng 20:2 Vietnamese (1934) |