New American Standard Bible (©1995) "For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius ................................................................................ Juan 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque todo el que hace lo malo odia la luz, y no viene a la luz para que sus acciones no sean expuestas. ................................................................................ Johannes 3:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden. ................................................................................ Jean 3:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées; ................................................................................ 約 翰 福 音 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 作 恶 的 便 恨 光 , 并 不 来 就 光 , 恐 怕 他 的 行 为 受 责 备 。 ................................................................................ King James Bible For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. American King James Version For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved. American Standard Version For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved. Bible in Basic English The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen. Douay-Rheims Bible For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved. Darby Bible Translation For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are; English Revised Version For every one that doeth ill hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved. GOD'S WORD® Translation (©1995) People who do what is wrong hate the light and don't come to the light. They don't want their actions to be exposed. Tyndale New Testament For every man that evil doeth, hateth the light: neither cometh to light, lest his deeds should be reproved. Weymouth New Testament For every wrongdoer hates the light, and does not come to the light, for fear his actions should be exposed and condemned. Webster's Bible Translation For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. World English Bible For everyone who does evil hates the light, and doesn't come to the light, lest his works would be exposed. Young's Literal Translation for every one who is doing wicked things hateth the light, and doth not come unto the light, that his works may not be detected; ................................................................................ 約 翰 福 音 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 作 惡 的 便 恨 光 , 並 不 來 就 光 , 恐 怕 他 的 行 為 受 責 備 。 ................................................................................ Jean 3:20 French: Darby ................................................................................ car quiconque fait des choses mauvaises hait la lumière, et ne vient pas à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient reprises; ................................................................................ Jean 3:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Car quiconque s'adonne à des choses mauvaises, hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient censurées. ................................................................................ Jean 3:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses ouvres ne soient reprises. ................................................................................ Johannes 3:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer Arges tut, der hasset das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden. ................................................................................ Johannes 3:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn jeder, der Arges tut, haßt das Licht und kommt nicht zu dem Lichte, auf daß seine Werke nicht bloßgestellt (O. gestraft) werden; | Gjoni 3:20 Albanian ................................................................................ Sepse kushdo që bën gjëra të mbrapshta e urren dritën dhe nuk vjen te drita, që të mos zbulohen veprat e tij; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ո՛վ որ չարիք կը գործէ, անիկա կ՚ատէ լոյսը եւ չի գար լոյսին քով, որպէսզի չկշտամբուին իր գործերը: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 3:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen gaizqui ari den guciac, gaitz daritza arguiari: eta ezta arguira ethorten, haren obrác reprehendi eztitecençat. ................................................................................ Йоан 3:20 Bulgarian ................................................................................ Понеже всеки, който върши зло, мрази светлината, и не отива към светлината, да не би да се открият делата му; ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 3:20 Croatian Bible ................................................................................ Uistinu, tko god čini zlo, mrzi svjetlost i ne dolazi k svjetlosti da se ne razotkriju djela njegova; ................................................................................ Jan 3:20 Czech BKR ................................................................................ Každý zajisté, kdož zle činí, nenávidí světla, a nejde k světlu, aby nebyli trestáni skutkové jeho. ................................................................................ Johannes 3:20 Danish ................................................................................ Thi hver den, som øver ondt, hader Lyset og kommer ikke til Lyset, for at hans Gerninger ikke skulle revses. ................................................................................ Johannes 3:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want een iegelijk, die kwaad doet, haat het licht, en komt tot het licht niet, opdat zijn werken niet bestraft worden. ................................................................................ János 3:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert minden, a ki hamisan cselekszik, gyûlöli a világosságot és nem megy a világosságra, hogy az õ cselekedetei fel ne fedessenek; ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 3:20 Esperanto ................................................................................ CXar cxiu, kiu faradas malbonon, malamas la lumon, kaj ne venas al la lumo, por ke liaj faroj ne estu malaprobitaj. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jokainen, joka pahaa tekee, se vihaa valkeutta eikä tule valkeuteen, ettei hänen töitänsä pitäisi laitettaman. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä jokainen, joka pahaa tekee, vihaa valkeutta eikä tule valkeuteen, ettei hänen tekojansa nuhdeltaisi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou ................................................................................ Jan 3:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yon moun ap fè sa ki mal, li pa vle wè limyè a, li p'ap vini kote limyè a ye, paske li pè pou move zak li yo pa parèt aklè.ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان كل من يعمل السيّآت يبغض النور ولا يأتي الى النور لئلا توبخ اعماله. ................................................................................ John 3:20 Hebrew Bible ................................................................................ כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃ ................................................................................ John 3:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܠ ܓܝܪ ܕܤܢܝܬܐ ܥܒܕ ܤܢܐ ܠܢܘܗܪܐ ܘܠܐ ܐܬܐ ܠܢܘܗܪܐ ܕܠܐ ܢܬܟܤܤܘܢ ܥܒܕܘܗܝ ܀ | Giovanni 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché chiunque fa cose malvage odia la luce e non viene alla luce, perché le sue opere non siano riprovate; ................................................................................ YOHANES 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena barangsiapa yang berbuat kejahatan, benci akan terang dan tiada datang kepada terang itu, supaya jangan kelak segala perbuatannya kena tempelak. ................................................................................ John 3:20 Kabyle: NT ................................................................................ Kra n win ixeddmen cceṛ, yekṛeh tafat yerna ur ițqeṛṛib ara ɣuṛ-es, ițțaggad a d-tessedheṛ yir lecɣal-is. ................................................................................ 요한복음 3:20 Korean ................................................................................ 악을 행하는 자마다 빛을 미워하여 빛으로 오지 아니하나니 이는 그 행위가 드러날까 함이요 ................................................................................ Sv. Jānis 3:20 Latvian New Testament ................................................................................ Jo ikviens, kas dara ļaunu, ienīst gaismu un nenāk pie gaismas, lai viņa darbi netiktu nopelti. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 3:20 Lithuanian ................................................................................ Kiekvienas, kuris daro bloga, neapkenčia šviesos ir neina į šviesą, kad jo darbai nebūtų atskleisti. ................................................................................ John 3:20 Maori ................................................................................ E kino ana hoki ki te marama nga kaimahi katoa i te kino, e kore ano hoki e haere mai ki te marama, kei whakakitea a ratou mahi. ................................................................................ Johannes 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Każdy bowiem, kto źle czyni, nienawidzi światłości i nie idzie na światłość, aby nie były zganione uczynki jego. ................................................................................ João 3:20 Portugese Bible ................................................................................ Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas. ................................................................................ Ioan 3:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci oricine face răul, urăşte lumina, şi nu vine la lumină, ca să nu i se vădească faptele. ................................................................................ От Иоанна 3:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его,потому что они злы, ................................................................................ От Иоанна 3:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы; ................................................................................ От Иоанна 3:20 Russian koi8r ................................................................................ ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, ................................................................................ John 3:20 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ tunaan T·ruinia nuka Tsßapninian Muφjiainiawai. T·rawar yupitiainiawai ni Tunßa T·ramu paant ajasai tusa. ................................................................................ Juan 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque todo el que hace lo malo odia la Luz, y no viene a la Luz para que sus acciones no sean expuestas. ................................................................................ Juan 3:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas. ................................................................................ Juan 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas. ................................................................................ Juan 3:20 Spanish: Modern ................................................................................ Porque todo aquel que practica lo malo aborrece la luz, y no viene a la luz, para que sus obras no sean censuradas. ................................................................................ Johannes 3:20 Swedish (1917) ................................................................................ Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, på det att hans gärningar icke skola bliva blottade. ................................................................................ Yohana 3:20 Swahili NT ................................................................................ Kila mtu atendaye maovu anauchukia mwanga, wala haji kwenye mwanga, maana hapendi matendo yake maovu yamulikwe. ................................................................................ Juan 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang bawa't isa na gumagawa ng masama ay napopoot sa ilaw, at hindi lumalapit sa ilaw, upang huwag masaway ang kaniyang mga gawa. ................................................................................ Yuhanna 3:20 Turkish ................................................................................ Kötülük yapan herkes ışıktan nefret eder ve yaptıkları açığa çıkmasın diye ışığa yaklaşmaz. ................................................................................ Йоан 3:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Кожен бо, хто чинить лихе, ненавидить сьвітло, й не йде до сьвітла щоб не зганено вчинків його. ................................................................................ John 3:20 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea tauna to mpobabehi kehi to dada'a, mpokahuku' baja. Uma-ra dota rata hi kabajaa-na, bona neo' mpai' kahiloa kehi-ra to dada'a. ................................................................................ Giaêng 3:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi vì phàm ai làm ác thì ghét sự sáng và không đến cùng sự sáng, e rằng công việc của mình phải trách móc chăng. ................................................................................ Giovanni 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè chiunque fa cose malvage odia la luce, e non viene alla luce, acciocchè le sue opere non sieno palesate. ................................................................................ YOHANES 3:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setiap orang yang berbuat jahat, benci kepada terang; ia tidak mau datang kepada terang, supaya perbuatannya yang jahat jangan kelihatan. ................................................................................ YOHANES 3:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab barangsiapa berbuat jahat, membenci terang dan tidak datang kepada terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya yang jahat itu tidak nampak;Actions .......... Deeds .......... Detected .......... Evil .......... Exposed .......... Fear .......... Hated .......... Hates .......... Hateth .......... Light .......... Reproved .......... Shewn .......... Wicked .......... Works .......... Wrongdoer Actions .......... Deeds .......... Detected .......... Evil .......... Exposed .......... Fear .......... Hated .......... Hates .......... Hateth .......... Light .......... Reproved .......... Shewn .......... Wicked .......... Works .......... Wrongdoer Alphabetical: and .......... be .......... come .......... deeds .......... does .......... Everyone .......... evil .......... exposed .......... fear .......... for .......... hates .......... his .......... into .......... light .......... not .......... that .......... the .......... to .......... who .......... will NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |