New American Standard Bible (©1995) "But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta ................................................................................ Juan 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios. ................................................................................ Johannes 3:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan. ................................................................................ Jean 3:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. ................................................................................ 約 翰 福 音 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 行 真 理 的 必 来 就 光 , 要 显 明 他 所 行 的 是 靠 神 而 行 。 」 ................................................................................ King James Bible But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. American King James Version But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are worked in God. American Standard Version But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God. Bible in Basic English But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God. Douay-Rheims Bible But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God. Darby Bible Translation but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God. English Revised Version But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God. GOD'S WORD® Translation (©1995) But people who do what is true come to the light so that the things they do for God may be clearly seen. Tyndale New Testament But he that doth truth, cometh to the light, that his deeds might be known, how that they are wrought in God. Weymouth New Testament But he who does what is honest and right comes to the light, in order that his actions may be plainly shown to have been done in God. Webster's Bible Translation But he that doeth truth, cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. World English Bible But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God." Young's Literal Translation but he who is doing the truth doth come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.' ................................................................................ 約 翰 福 音 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 行 真 理 的 必 來 就 光 , 要 顯 明 他 所 行 的 是 靠 神 而 行 。 」 ................................................................................ Jean 3:21 French: Darby ................................................................................ mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, qu'elles sont faites en Dieu. ................................................................................ Jean 3:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais celui qui s'adonne à la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites selon Dieu. ................................................................................ Jean 3:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses ouvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. ................................................................................ Johannes 3:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan. ................................................................................ Johannes 3:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wer aber die Wahrheit tut, kommt zu dem Lichte, auf daß seine Werke offenbar werden, daß sie in Gott gewirkt sind. | Gjoni 3:21 Albanian ................................................................................ por kush bën të vërtetën vjen te drita, që veprat e tij të zbulohen, sepse u bënë në Perëndinë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ա՛ն որ կը կիրարկէ ճշմարտութիւնը՝ կու գայ լոյսին քով, որպէսզի իր գործերը յայտնաբերուին թէ գործուեցան Աստուծմով»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 3:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina bidezqui ari dena, ethorten da arguira, haren obrác manifesta ditecençat: ceren Iaincoaren araura eguinac baitirade. ................................................................................ Йоан 3:21 Bulgarian ................................................................................ но който постъпва според истината отива към светлината, за да се явят делата му, понеже са извършени по Бога. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 3:21 Croatian Bible ................................................................................ a tko čini istinu, dolazi k svjetlosti nek bude bjelodano da su djela njegova u Bogu učinjena. ................................................................................ Jan 3:21 Czech BKR ................................................................................ Ale kdož činí pravdu, jde k světlu, aby zjeveni byli skutkové jeho, že v Bohu učiněni jsou. ................................................................................ Johannes 3:21 Danish ................................................................................ Men den, som gør Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger må blive åbenbare; thi de ere gjorte i Gud." ................................................................................ Johannes 3:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar die de waarheid doet, komt tot het licht, opdat zijn werken openbaar worden, dat zij in God gedaan zijn. ................................................................................ János 3:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki pedig az igazságot cselekszi, az a világosságra megy, hogy az õ cselekedetei nyilvánvalókká legyenek, hogy Isten szerint való cselekedetek. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 3:21 Esperanto ................................................................................ Sed tiu, kiu faras la veron, venas al la lumo, por ke liaj faroj estu montrataj, ke ili estas faritaj en Dio. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta joka totuuden tekee, se tulee valkeuteen, että hänen työnsä nähtäisiin; sillä ne ovat Jumalassa tehdyt. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta joka totuuden tekee, se tulee valkeuteen, että hänen tekonsa tulisivat julki, sillä ne ovat Jumalassa tehdyt." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι ἐν Θεῷ ἐστιν εἰργασμένα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de poiōn tēn alētheian erchetai pros to phōs ina phanerōthē autou ta erga oti en theō estin eirgasmena o de poiOn tEn alEtheian erchetai pros to phOs ina phanerOthE autou ta erga oti en theO estin eirgasmena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de poiōn tēn alētheian erchetai pros to phōs ina phanerōthē autou ta erga oti en theō estin eirgasmena o de poiOn tEn alEtheian erchetai pros to phOs ina phanerOthE autou ta erga oti en theO estin eirgasmena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de poiōn tēn alētheian erchetai pros to phōs ina phanerōthē autou ta erga oti en theō estin eirgasmena o de poiOn tEn alEtheian erchetai pros to phOs ina phanerOthE autou ta erga oti en theO estin eirgasmena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de poiōn tēn alētheian erchetai pros to phōs ina phanerōthē autou ta erga oti en theō estin eirgasmena o de poiOn tEn alEtheian erchetai pros to phOs ina phanerOthE autou ta erga oti en theO estin eirgasmena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de poiōn tēn alētheian erchetai pros to phōs ina phanerōthē autou ta erga oti en theō estin eirgasmena o de poiOn tEn alEtheian erchetai pros to phOs ina phanerOthE autou ta erga oti en theO estin eirgasmena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de poiōn tēn alētheian erchetai pros to phōs ina phanerōthē autou ta erga oti en theō estin eirgasmena o de poiOn tEn alEtheian erchetai pros to phOs ina phanerOthE autou ta erga oti en theO estin eirgasmena ................................................................................ Jan 3:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, moun ki fè sa ki bon vre, se nan limyè a menm l'ap vini, pou moun ka wè aklè se obeyi l'ap obeyi Bondye nan sa l'ap fè a.ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما من يفعل الحق فيقبل الى النور لكي تظهر اعماله انها بالله معمولة ................................................................................ John 3:21 Hebrew Bible ................................................................................ אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃ ................................................................................ John 3:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܕܥܒܕ ܫܪܪܐ ܐܬܐ ܠܘܬ ܢܘܗܪܐ ܕܢܬܝܕܥܘܢ ܥܒܕܘܗܝ ܕܒܐܠܗܐ ܥܒܝܕܝܢ ܀ | Giovanni 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le opere sue siano manifestate, perché son fatte in Dio. ................................................................................ YOHANES 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi orang yang berbuat benar datang kepada terang, supaya nyata segala perbuatannya itu dikerjakan di dalam Allah." ................................................................................ John 3:21 Kabyle: NT ................................................................................ Ma d win iteddun di tideț yețțas-ed ɣer tafat akken a d-iban belli kra n wayen ixeddem, ixeddem it di lebɣi n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 요한복음 3:21 Korean ................................................................................ 진리를 좇는 자는 빛으로 오나니 이는 그 행위가 하나님 안에서 행한 것임을 나타내려 함이라 하시니라 ................................................................................ Sv. Jānis 3:21 Latvian New Testament ................................................................................ Bet, kas dara patiesību, tas nāk pie gaismas, lai viņa darbi atklājas, jo tie darīti Dievā. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 3:21 Lithuanian ................................................................................ O kas vykdo tiesą, tas eina į šviesą, kad pasirodytų, jog jo darbai atlikti Dieve. ................................................................................ John 3:21 Maori ................................................................................ Tena ko te kaimahi i te pono, e haere mai ana ki te marama, kia kitea ai ana mahi, he mea mahi i roto i te Atua. ................................................................................ Johannes 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz kto czyni prawdę, przychodzi do światłości, aby były jawne uczynki jego, iż w Bogu są uczynione. ................................................................................ João 3:21 Portugese Bible ................................................................................ Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus. ................................................................................ Ioan 3:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar cine lucrează după adevăr, vine la lumină, pentruca să i se arate faptele, fiindcă sînt făcute în Dumnezeu.`` ................................................................................ От Иоанна 3:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они вБоге соделаны. ................................................................................ От Иоанна 3:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны. ................................................................................ От Иоанна 3:21 Russian koi8r ................................................................................ а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны. ................................................................................ John 3:21 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu Ashφ nekas T·ratniun umiiniana nuka Tsßapninian weantainiawai. Yus ni Enentßi pujuram Tsßapninium takainiawai. Nuka ti paantaiti. ................................................................................ Juan 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero el que practica la verdad viene a la Luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios." ................................................................................ Juan 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios. ................................................................................ Juan 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios. ................................................................................ Juan 3:21 Spanish: Modern ................................................................................ Pero el que hace la verdad viene a la luz para que sus obras sean manifiestas, que son hechas en Dios. ................................................................................ Johannes 3:21 Swedish (1917) ................................................................................ Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud.» ................................................................................ Yohana 3:21 Swahili NT ................................................................................ Lakini mwenye kuuzingatia ukweli huja kwenye mwanga, ili matendo yake yaonekane yametendwa kwa kumtii Mungu." ................................................................................ Juan 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ang gumagawa ng katotohanan ay lumalapit sa ilaw, upang mahayag na ang kaniyang mga gawa ay ginawa sa Dios. ................................................................................ Yuhanna 3:21 Turkish ................................................................................ Ama gerçeği uygulayan kişi yaptıklarını, Tanrıya dayanarak yaptığını göstermek için ışığa gelir.›› ................................................................................ Йоан 3:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто ж робить правду, йде до сьвітла, щоб виявились його вчинки бо в Бозї роблені. ................................................................................ John 3:21 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to monoa' kehi-ra rata hi kabajaa-na, bona kahiloa po'ingku-ra pai' bona monoto-mi kampotuku' -ra konoa Alata'ala. ................................................................................ Giaêng 3:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng kẻ nào làm theo lẽ thật thì đến cùng sự sáng, hầu cho các việc của mình được bày tỏ ra, vì đã làm trong Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Giovanni 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma colui che fa opere di verità viene alla luce, acciocchè le opere sue sieno manifestate, perciocchè son fatte in Dio. ................................................................................ YOHANES 3:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi orang yang melakukan kehendak Allah, datang kepada terang supaya menjadi nyata bahwa apa yang dilakukannya itu adalah menurut kehendak Allah. ................................................................................ YOHANES 3:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi barangsiapa melakukan yang benar, ia datang kepada terang, supaya menjadi nyata, bahwa perbuatan-perbuatannya dilakukan dalam Allah."Actions .......... Acts .......... Clearly .......... Deeds .......... Help .......... Honest .......... Light .......... Manifest .......... Manifested .......... Order .......... Plainly .......... Practices .......... Practises .......... Revealed .......... Right .......... Shown .......... Truth .......... True. .......... Works .......... Wrought Actions .......... Acts .......... Clearly .......... Deeds .......... Help .......... Honest .......... Light .......... Manifest .......... Manifested .......... Order .......... Plainly .......... Practices .......... Practises .......... Revealed .......... Right .......... Shown .......... Truth .......... True. .......... Works .......... Wrought Alphabetical: as .......... be .......... been .......... But .......... by .......... comes .......... deeds .......... done .......... God .......... has .......... having .......... he .......... his .......... in .......... into .......... it .......... light .......... lives .......... manifested .......... may .......... plainly .......... practices .......... seen .......... so .......... that .......... the .......... through .......... to .......... truth .......... what .......... who .......... whoever .......... wrought NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |