John 4:18
New American Standard Bible (©1995)
for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quinque enim viros habuisti et nunc quem habes non est tuus vir hoc vere dixisti
................................................................................
Juan 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque cinco maridos has tenido, y el que ahora tienes no es tu marido; en eso has dicho la verdad.
................................................................................
Johannes 4:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann; da hast du recht gesagt.
................................................................................
Jean 4:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.
................................................................................
約 翰 福 音 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 已 经 有 五 个 丈 夫 , 你 现 在 有 的 并 不 是 你 的 丈 夫 。 你 这 话 是 真 的 。 」
................................................................................
King James Bible
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

American King James Version
For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that said you truly.

American Standard Version
for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.

Bible in Basic English
You have had five husbands, and the man you have now is not your husband: that was truly said.

Douay-Rheims Bible
For thou hast had five husbands: and he whom thou now hast, is not thy husband. This thou hast said truly.

Darby Bible Translation
for thou hast had five husbands, and he whom now thou hast is not thy husband: this thou hast spoken truly.

English Revised Version
for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You've had five husbands, and the man you have now isn't your husband. You've told the truth."

Tyndale New Testament
For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband. That saidst thou truly.

Weymouth New Testament
"for you have had five husbands, and the man you have at present is not your husband. You have spoken the truth in saying that."

Webster's Bible Translation
For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband: in that thou hast spoken truth.

World English Bible
for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."

Young's Literal Translation
for five husbands thou hast had, and, now, he whom thou hast is not thy husband; this hast thou said truly.'
................................................................................
約 翰 福 音 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 已 經 有 五 個 丈 夫 , 你 現 在 有 的 並 不 是 你 的 丈 夫 。 你 這 話 是 真 的 。 」
................................................................................
Jean 4:18 French: Darby
................................................................................
car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu as dit vrai.
................................................................................
Jean 4:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est point ton mari; en cela tu as dit la vérité.
................................................................................
Jean 4:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car tu as eu cinq maris; et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; tu as dit vrai en cela.
................................................................................
Johannes 4:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann. Da hast du recht gesagt.
................................................................................
Johannes 4:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin (W. dies) hast du wahr geredet.

Gjoni 4:18 Albanian
................................................................................
sepse ti kishe pesë burra dhe ky që ke tani nuk është burri yt; për këtë ke thënë të vërtetën!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ դուն հինգ ամուսին ունեցեր ես, եւ ա՛ն որ հիմա ունիս՝ ամուսինդ չէ. ճի՛շդ ըսիր ատիկա»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen borz senhar vkan ditun, eta orain dunana, eztun hire senhar: hori eguiaz erran dun.
................................................................................
Йоан 4:18 Bulgarian
................................................................................
защото петима мъже си водила, и този, който сега имаш не ти е мъж. Това си право казала.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 4:18 Croatian Bible
................................................................................
Pet si doista muževa imala, a ni ovaj koga sada imaš nije ti muž. To si po istini rekla.
................................................................................
Jan 4:18 Czech BKR
................................................................................
Nebos pět mužů měla, a nyní kteréhož máš, není tvůj muž. To jsi pravdu pověděla.
................................................................................
Johannes 4:18 Danish
................................................................................
Thi du har haft fem Mænd; og han, som du nu har, er ikke din Mand. Det har du sagt sandt."
................................................................................
Johannes 4:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want gij hebt vijf mannen gehad, en dien gij nu hebt, is uw man niet; dat hebt gij met waarheid gezegd.
................................................................................
János 4:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert öt férjed volt, és a mostani nem férjed: ezt igazán mondtad.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 4:18 Esperanto
................................................................................
cxar vi havis kvin edzojn; kaj tiu, kiun vi nun havas, ne estas via edzo; cxi tion vi diris vere.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä viisi miestä on sinulla ollut, ja se joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehes. Sen sinä oikein sanoit.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä viisi miestä sinulla on ollut, ja se, joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehesi; siinä sanoit totuuden."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστι σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

................................................................................
Jan 4:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, ou pase senk mari deja. Epi nonm k'ap viv avè ou koulye a, se pa mari ou li ye. Ou pa ban m' manti.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.
................................................................................
John 4:18 Hebrew Bible
................................................................................
כי בעלים חמשה היו לך ואשר לך עתה איננו בעלך לכן אמת הדבר אשר דברת׃
................................................................................
John 4:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܡܫܐ ܓܝܪ ܒܥܠܝܢ ܗܘܘ ܠܟܝ ܘܗܢܐ ܕܐܝܬ ܠܟܝ ܗܫܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܥܠܟܝ ܗܕܐ ܫܪܝܪܬܐ ܐܡܪܬܝ ܀
Giovanni 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché hai avuto cinque mariti; e quello che hai ora, non è tuo marito; in questo hai detto il vero.
................................................................................
YOHANES 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena lima orang sudah jadi lakimu, dan yang sekarang ada padamu, itulah memang bukan lakimu. Benarlah katamu itu."
................................................................................
John 4:18 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer xemsa iberdan i tzewǧeḍ, win yellan yid-em tura mačči d argaz-im ; deg wannect-agi ț-țideț i d-tenniḍ !
................................................................................
요한복음 4:18 Korean
................................................................................
네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
................................................................................
Sv. Jānis 4:18 Latvian New Testament
................................................................................
Jo pieci vīri tev bijuši, bet, kas tev tagad ir, tas nav tavs vīrs. To tu pareizi teici.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 4:18 Lithuanian
................................................................................
nes esi turėjusi penkis vyrus, ir tas, kurį dabar turi, nėra tavo vyras. Čia tu tiesą pasakei”.
................................................................................
John 4:18 Maori
................................................................................
Ina hoki kua tokorima au tahu; ko ia i a koe nei ehara i te tahu nau: he pono tenei korero au.
................................................................................
Johannes 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for du har hatt fem menn, og den du nu har, er ikke din mann. Der talte du sant.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiemeś pięciu mężów miała, a teraz ten, którego masz, nie jest mężem twoim; toś prawdę powiedziała.
................................................................................
João 4:18 Portugese Bible
................................................................................
porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade.   
................................................................................
Ioan 4:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pentrucă cinci bărbaţi ai avut; şi acela, pe care -l ai acum, nu-ţi este bărbat. Aici ai spus adevărul.``
................................................................................
От Иоанна 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо у тебя было пятьмужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; этосправедливо ты сказала.
................................................................................
От Иоанна 4:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
................................................................................
От Иоанна 4:18 Russian koi8r
................................................................................
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
................................................................................
John 4:18 Shuar New Testament
................................................................................
Kame ame aishrum senku (5) takusuitme. Yamßi takakmena nusha ame aishrumchaiti. Nekas tame."
................................................................................
Juan 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
porque cinco maridos has tenido, y el que ahora tienes no es tu marido; en eso has dicho la verdad."
................................................................................
Juan 4:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
................................................................................
Juan 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque cinco maridos has tenido; y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
................................................................................
Juan 4:18 Spanish: Modern
................................................................................
porque cinco maridos has tenido, y el que tienes ahora no es tu marido. Esto has dicho con verdad.
................................................................................
Johannes 4:18 Swedish (1917)
................................................................................
Ty fem män har du haft, och den du nu har är icke din man; däri sade du sant.
................................................................................
Yohana 4:18 Swahili NT
................................................................................
Maana umekuwa na waume watano, na huyo unayeishi naye sasa si mume wako. Hapo umesema kweli."
................................................................................
Juan 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't nagkaroon ka na ng limang asawa; at ang nasa iyo ngayon ay hindi mo asawa: dito'y sinabi mo ang katotohanan.
................................................................................
Yuhanna 4:18 Turkish
................................................................................
‹‹Beş kocaya vardın. Şimdi birlikte yaşadığın adam kocan değil. Doğruyu söyledin.››
................................................................................
Йоан 4:18 Ukrainian: NT
................................................................................
пять бо чоловіків мала, та й тепер которого маєш, не чоловік тобі; у сьому правду сказала єси.
................................................................................
John 4:18 Uma New Testament
................................................................................
apa' lima ngkani-mokole motomanei-e, pai' tomane-nu tetu-e lou, bela tomane-nu moto. Jadi', makono lia lolita-nu we'i-e."
................................................................................
Giaêng 4:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì ngươi đã có năm đời chồng, còn người mà ngươi hiện có, chẳng phải là chồng ngươi; điều đó ngươi đã nói thật vậy.
................................................................................
Giovanni 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè tu hai avuti cinque mariti, e quello che tu hai ora non è tuo marito; questo hai tu detto con verità.
................................................................................
YOHANES 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab engkau sudah kawin lima kali, dan laki-laki yang hidup bersamamu sekarang bukan suamimu.
................................................................................
YOHANES 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sebab engkau sudah mempunyai lima suami dan yang ada sekarang padamu, bukanlah suamimu. Dalam hal ini engkau berkata benar."

Fact .......... Five .......... Husband .......... Husbands .......... Present .......... Quite .......... Truth .......... True.

Fact .......... Five .......... Husband .......... Husbands .......... Present .......... Quite .......... Truth .......... True.

Alphabetical: and .......... fact .......... five .......... for .......... had .......... have .......... husband .......... husbands .......... is .......... just .......... man .......... not .......... now .......... one .......... quite .......... said .......... The .......... this .......... truly .......... What .......... whom .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible