New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hoc iterum secundum signum fecit Iesus cum venisset a Iudaea in Galilaeam ................................................................................ Juan 4:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esta fue la segunda señal que Jesús hizo cuando fue de Judea a Galilea. ................................................................................ Johannes 4:54 German: Luther (1912) ................................................................................ Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam. ................................................................................ Jean 4:54 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée. ................................................................................ 約 翰 福 音 4:54 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 是 耶 稣 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 迹 , 是 他 从 犹 太 回 去 以 後 行 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now this is the second sign which Jesus did after he had come out of Judaea into Galilee. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judea into Galilee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This was the second miracle that Jesus performed after he had come back from Judea to Galilee. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ This is again the second miracle, that Iesus did, after he was come out of jewry into Galilee. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ This is the second miracle that Jesus performed, after coming from Judaea into Galilee. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ This is again the second miracle that Jesus performed, when he had come from Judea into Galilee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee. ................................................................................ 約 翰 福 音 4:54 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 是 耶 穌 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 蹟 , 是 他 從 猶 太 回 去 以 後 行 的 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:54 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這是耶穌從猶太回到加利利以後所行的第二件神蹟。 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:54 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这是耶稣从犹太回到加利利以后所行的第二件神迹。 ................................................................................ Jean 4:54 French: Darby ................................................................................ Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée. ................................................................................ Jean 4:54 French: Martin (1744) ................................................................................ Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée. ................................................................................ Jean 4:54 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus fit ce second miracle à son retour de Judée en Galilée. ................................................................................ Johannes 4:54 German: Luther (1545) ................................................................................ Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam. ................................................................................ Johannes 4:54 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dies tat Jesus wiederum als zweites Zeichen, als er aus Judäa nach Galiläa gekommen war. | Gjoni 4:54 Albanian ................................................................................ Jezusi bëri edhe këtë shenjë të dytë, kur u kthye nga Judeja në Galile. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:54 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս դարձեալ ըրաւ այս երկրորդ նշանը՝ երբ Հրէաստանէն Գալիլեա եկաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bigarren signo haur berriz eguin ceçan Iesusec ethorri içan cenean Iudeatic Galileara. ................................................................................ Йоан 4:54 Bulgarian ................................................................................ Това второ знамение извърши Исус, като дойде пак из Юдея в Галилея. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:54 Croatian Bible ................................................................................ Bijaše to drugo znamenje što ga učini Isus po povratku iz Judeje u Galileju. ................................................................................ Jan 4:54 Czech BKR ................................................................................ To opět druhý div učinil Ježíš, přišed z Judstva do Galilee. ................................................................................ Johannes 4:54 Danish ................................................................................ Dette var det andet Tegn, som Jesus gjorde, da han var kommen fra Judæa til Galilæa. ................................................................................ Johannes 4:54 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dit tweede teken heeft Jezus wederom gedaan, als Hij uit Judea in Galilea gekomen was. ................................................................................ János 4:54 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt ismét második jel gyanánt tevé Jézus, mikor Júdeából Galileába ment. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:54 Esperanto ................................................................................ CXi tiun jam la duan signon faris Jesuo, veninte el Judujo en Galileon. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:54 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämä on toinen tunnustähti, jonka Jesus teki tullessansa Juudeasta Galileaan. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämä oli taas tunnusteko, toinen, jonka Jeesus teki, tultuaan Juudeasta Galileaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τοῦτο [δὲ] πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τουτο [δε] παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τουτο [δε] παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian ................................................................................ touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian ................................................................................ touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian ................................................................................ touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian ................................................................................ touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ touto [de] palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian ................................................................................ touto [de] palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ touto [de] palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian ................................................................................ touto [de] palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian ................................................................................ Jan 4:54 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa te fè dezyèm mirak Jezi te fè lè l' tounen soti Jide vini nan peyi Galile. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:54 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل ................................................................................ John 4:54 Hebrew Bible ................................................................................ זה הוא האות השני אשר עשה ישוע בבאו מיהודה לארץ הגליל׃ ................................................................................ John 4:54 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܕܐ ܬܘܒ ܐܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܥܒܕ ܝܫܘܥ ܟܕ ܐܬܐ ܡܢ ܝܗܘܕ ܠܓܠܝܠܐ ܀ | Giovanni 4:54 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questo secondo miracolo fece di nuovo Gesù, tornando dalla Giudea in Galilea. ................................................................................ YOHANES 4:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka inilah tanda ajaib yang kedua, yang diperbuat oleh Yesus, setelah Ia datang dari tanah Yudea ke Galilea. ................................................................................ John 4:54 Kabyle: NT ................................................................................ D wagi i d lbeṛhan wis sin i gexdem Sidna Ɛisa di tmurt n Jlili mi d-yuɣal si tmurt n Yahuda. ................................................................................ 요한복음 4:54 Korean ................................................................................ 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라 ................................................................................ Sv. Jānis 4:54 Latvian New Testament ................................................................................ Šis bija jau otrs brīnums, ko Jēzus padarīja, atnācis no Jūdejas Galilejā. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:54 Lithuanian ................................................................................ Tai buvo antras stebuklas, kurį Jėzus padarė, sugrįžęs iš Judėjos į Galilėją. ................................................................................ John 4:54 Maori ................................................................................ Ko te rua ano tenei o nga merekara i meatia e Ihu, i muri i tona haerenga i Huria ki Kariri. ................................................................................ Johannes 4:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette var det annet tegn som Jesus gjorde da han var kommet fra Judea til Galilea. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tenci zasię wtóry cud uczynił Jezus, przyszedłszy z Judzkiej ziemi do Galilei. ................................................................................ João 4:54 Portugese Bible ................................................................................ Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal. ................................................................................ Ioan 4:54 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acesta este iarăş al doilea semn, făcut de Isus, după ce S'a întors din Iudea în Galilea. ................................................................................ От Иоанна 4:54 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись изИудеи в Галилею. ................................................................................ От Иоанна 4:54 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею. ................................................................................ От Иоанна 4:54 Russian koi8r ................................................................................ Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею. ................................................................................ John 4:54 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus nu T·ramujai ni kakarmarin Jimiarß iniakmasmiayi. Nunasha Jutφanmaya jiinki KarirΘa nunkanam Jeß T·ramiayi. ................................................................................ Juan 4:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Esta fue la segunda señal (el segundo milagro) que Jesús hizo cuando fue de Judea a Galilea. ................................................................................ Juan 4:54 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Esta segunda señal volvió Jesús á hacer, cuando vino de Judea á Galilea. ................................................................................ Juan 4:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Esta también el la segunda señal que Jesús hizo, cuando vino de Judea a Galilea. ................................................................................ Juan 4:54 Spanish: Modern ................................................................................ También hizo Jesús esta segunda señal cuando vino de Judea a Galilea. ................................................................................ Johannes 4:54 Swedish (1917) ................................................................................ Detta var nu åter ett tecken, det andra i ordningen som Jesus gjorde, sedan han hade kommit från Judeen till Galileen. ................................................................................ Yohana 4:54 Swahili NT ................................................................................ Hii ilikuwa ishara ya pili aliyoifanya Yesu alipokuwa anatoka Yudea kwenda Galilaya. ................................................................................ Juan 4:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito nga ang muling pangalawang tanda na ginawa ni Jesus, nang siya'y pumaroon sa Galilea na mula sa Judea. ................................................................................ Yuhanna 4:54 Turkish ................................................................................ İsa, bu ikinci belirtiyi de Yahudiye'den Celile'ye döndükten sonra gerçekleştirdi. ................................................................................ Йоан 4:54 Ukrainian: NT ................................................................................ Се знов другу ознаку зробив Ісус, прийшовши з Юдеї в Галилею. ................................................................................ John 4:54 Uma New Testament ................................................................................ Toe-mi tanda mekoncehi karongkani-na to nababehi Yesus hi Galilea karata-na ngkai Yudea. ................................................................................ Giaêng 4:54 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy là phép lạ thứ hai mà Ðức Chúa Jêsus đã làm, khi Ngài từ xứ Giu-đê trở về xứ Ga-li-lê. ................................................................................ Giovanni 4:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Questo secondo segno fece di nuovo Gesù, quando fu venuto di Giudea in Galilea. ................................................................................ YOHANES 4:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itulah keajaiban kedua yang dibuat Yesus di Galilea setelah Ia datang dari Yudea. ................................................................................ YOHANES 4:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan itulah tanda kedua yang dibuat Yesus ketika Ia pulang dari Yudea ke Galilea. ................................................................................ Galilee .......... Jesus .......... Judaea .......... Judea .......... Miracle .......... Miraculous .......... Performed .......... Second .......... Sign ................................................................................ Galilee .......... Jesus .......... Judaea .......... Judea .......... Miracle .......... Miraculous .......... Performed .......... Second .......... Sign ................................................................................ Alphabetical: a .......... again .......... come .......... from .......... Galilee .......... had .......... having .......... He .......... into .......... is .......... Jesus .......... Judea .......... miraculous .......... of .......... out .......... performed .......... second .......... sign .......... that .......... the .......... This .......... to .......... was .......... when ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |