New American Standard Bible (©1995) Therefore the Samaritan woman said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρῖτις· πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ' ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης; οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicit ergo ei mulier illa samaritana quomodo tu Iudaeus cum sis bibere a me poscis quae sum mulier samaritana non enim coutuntur Iudaei Samaritanis ................................................................................ Juan 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces la mujer samaritana le dijo: ¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, que soy samaritana? (Porque los judíos no tienen tratos con los samaritanos.) ................................................................................ Johannes 4:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Spricht nun das samaritische Weib zu ihm: Wie bittest du von mir zu trinken, so du ein Jude bist, und ich ein samaritisch Weib? (Denn die Juden haben keine Gemeinschaft mit den Samaritern.) ................................................................................ Jean 4:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. - ................................................................................ 約 翰 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 撒 玛 利 亚 的 妇 人 对 他 说 : 「 你 既 是 犹 太 人 , 怎 麽 向 我 一 个 撒 马 利 亚 妇 人 要 水 喝 呢 ? 」 原 来 犹 太 人 和 撒 玛 利 亚 人 没 有 来 往 。 ................................................................................ King James Bible Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. American King James Version Then said the woman of Samaria to him, How is it that you, being a Jew, ask drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. American Standard Version The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.) Bible in Basic English The woman of Samaria said to him, Why do you, a Jew, make a request for water to me, a woman of Samaria? She said this because Jews have nothing to do with the people of Samaria. Douay-Rheims Bible Then that Samaritan woman saith to him: How dost thou, being a Jew, ask of me to drink, who am a Samaritan woman? For the Jews do not communicate with the Samaritans. Darby Bible Translation The Samaritan woman therefore says to him, How dost thou, being a Jew, ask to drink of me who am a Samaritan woman? for Jews have no intercourse with Samaritans. English Revised Version The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.) GOD'S WORD® Translation (©1995) The Samaritan woman asked him, "How can a Jewish man like you ask a Samaritan woman like me for a drink of water?" (Jews, of course, don't associate with Samaritans.) Tyndale New Testament The woman of Samaria said unto him: how is it, that thou being a iewe askest drink of me, which am a Samaritan? (for the iewes meddle not with the Samaritans.) Weymouth New Testament "How is it," replied the woman, "that a Jew like you asks me, who am a woman and a Samaritan, for water?" (For Jews have no dealings with Samaritans.) Webster's Bible Translation Then saith the woman of Samaria to him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. World English Bible The Samaritan woman therefore said to him, "How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.) Young's Literal Translation the Samaritan woman therefore saith to him, 'How dost thou, being a Jew, ask drink from me, being a Samaritan woman?' for Jews have no dealing with Samaritans. ................................................................................ 約 翰 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 撒 瑪 利 亞 的 婦 人 對 他 說 : 「 你 既 是 猶 太 人 , 怎 麼 向 我 一 個 撒 馬 利 亞 婦 人 要 水 喝 呢 ? 」 原 來 猶 太 人 和 撒 瑪 利 亞 人 沒 有 來 往 。 ................................................................................ Jean 4:9 French: Darby ................................................................................ La femme samaritaine lui dit donc: Comment toi qui es Juif, me demandes-tu à boire à moi qui suis une femme samaritaine? (Car les Juifs n'ont point de relations avec les Samaritains.) ................................................................................ Jean 4:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais cette femme Samaritaine lui dit : comment toi qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme Samaritaine? car les Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains. ................................................................................ Jean 4:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La femme samaritaine lui répondit: Comment, toi qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? (Car les Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains. ) ................................................................................ Johannes 4:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Spricht nun das samaritische Weib zu ihm: Wie bittest du von mir zu trinken, so du ein Jude bist und ich ein samaritisch Weib? (Denn die Juden haben keine Gemeinschaft mit den Samaritern.) ................................................................................ Johannes 4:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das samaritische Weib spricht nun zu ihm: Wie bittest du, der du ein Jude bist, von mir zu trinken, die ich ein samaritisches Weib bin? (Denn die Juden verkehren nicht mit den Samaritern.) | Gjoni 4:9 Albanian ................................................................................ Por gruaja samaritane i tha: ''Po qysh, ti që je Jude kërkon të pish prej meje, që jam një grua samaritane?'' (Sepse Judenjtë nuk shoqërohen me Samaritanët). ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի սամարացի կինը ըսաւ անոր. «Դուն՝ որ Հրեայ ես, ի՞նչպէս կ՚ուզես ջուր խմել ինձմէ՝ սամարացի կնոջմէ մը». որովհետեւ Հրեաները չեն հաղորդակցիր Սամարացիներուն հետ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Diotsa bada hari emazte Samaritana hunec, Nola hi Iudu aicelaric, edatera niri esquez aut, bainaiz emazte Samaritana? ecen eztié conuersationeric Iuduéc Samaritanoequin. ................................................................................ Йоан 4:9 Bulgarian ................................................................................ Впрочем, самарянката му казва: Как Ти, Който си юдеин, искаш вода от мене, която съм самарянка? (Защото юдеите не се сношават със самаряните). ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:9 Croatian Bible ................................................................................ Kaže mu na to Samarijanka: Kako ti, Židov, išteš piti od mene, Samarijanke? Jer Židovi se ne druže sa Samarijancima. ................................................................................ Jan 4:9 Czech BKR ................................................................................ I řekla jemu žena ta Samaritánka: Kterakž ty, jsa Žid, žádáš ode mne nápoje od ženy Samaritánky? (Nebo neobcují Židé s Samaritány.) ................................................................................ Johannes 4:9 Danish ................................................................................ Da siger den samaritanske Kvinde til ham: "Hvorledes kan dog du, som er en Jøde, bede mig, som er en samaritansk Kvinde, om noget at drikke?" Thi Jøder holde ikke Samkvem med Samaritanere. ................................................................................ Johannes 4:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zeide dan de Samaritaanse vrouw tot Hem: Hoe begeert Gij, Die een Jood zijt, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want de Joden houden geen gemeenschap met de Samaritanen. ................................................................................ János 4:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda azért néki a samáriai asszony: Hogy kérhetsz inni zsidó létedre én tõlem, a ki samáriai asszony vagyok?! Mert a zsidók nem barátkoznak a samáriaiakkal. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:9 Esperanto ................................................................................ La Samarianino do diris al li:Kiel vi, estante Judo, petas trinki de mi, kiu estas Samarianino? (CXar la Judoj ne interrilatas kun la Samarianoj.) ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoi Samarian vaimo hänelle: kuinka sinä minulta juoda anot, joka olet Juudalainen, ja minä olen Samarialainen? sillä ei Juudalaiset pidä yhtään kanssakäymistä Samarialaisten kanssa. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Samarian nainen sanoi hänelle: "Kuinka sinä, joka olet juutalainen, pyydät juotavaa minulta, samarialaiselta naiselta?" Sillä juutalaiset eivät seurustele samarialaisten kanssa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρῖτις· πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις· Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πιεῖν αἰτεῖς, οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος; οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις, Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ' ἐμοῦ πιεῖν αἰτεῖς οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρῖτις· πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης; [οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις]. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγει αυτω η γυνη η σαμαριτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πειν αιτεις γυναικος σαμαριτιδος ουσης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσης γυναικος σαμαρειτιδος ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσης γυναικος σαμαρειτιδος ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσης γυναικος σαμαρειτιδος ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαριτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πειν αιτεις γυναικος σαμαριτιδος ουσης [ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαριταις] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαριτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πειν αιτεις γυναικος σαμαριτιδος ουσης {VAR1: [ου } {VAR2: ου } γαρ συγχρωνται ιουδαιοι {VAR1: σαμαριταις] } {VAR2: σαμαριταις } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legei autō ē gunē ē samaritis pōs su ioudaios ōn par emou pein aiteis gunaikos samaritidos ousēs legei autO E gunE E samaritis pOs su ioudaios On par emou pein aiteis gunaikos samaritidos ousEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei oun autō ē gunē ē samareitis pōs su ioudaios ōn par emou piein aiteis ousēs gunaikos samareitidos ou gar sunchrōntai ioudaioi samareitais legei oun autO E gunE E samareitis pOs su ioudaios On par emou piein aiteis ousEs gunaikos samareitidos ou gar sunchrOntai ioudaioi samareitais ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei oun autō ē gunē ē samareitis pōs su ioudaios ōn par emou piein aiteis ousēs gunaikos samareitidos ou gar sunchrōntai ioudaioi samareitais legei oun autO E gunE E samareitis pOs su ioudaios On par emou piein aiteis ousEs gunaikos samareitidos ou gar sunchrOntai ioudaioi samareitais ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei oun autō ē gunē ē samareitis pōs su ioudaios ōn par emou piein aiteis ousēs gunaikos samareitidos ou gar sunchrōntai ioudaioi samareitais legei oun autO E gunE E samareitis pOs su ioudaios On par emou piein aiteis ousEs gunaikos samareitidos ou gar sunchrOntai ioudaioi samareitais ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei oun autō ē gunē ē samaritis pōs su ioudaios ōn par emou pein aiteis gunaikos samaritidos ousēs [ou gar sunchrōntai ioudaioi samaritais] legei oun autO E gunE E samaritis pOs su ioudaios On par emou pein aiteis gunaikos samaritidos ousEs [ou gar sunchrOntai ioudaioi samaritais] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei oun autō ē gunē ē samaritis pōs su ioudaios ōn par emou pein aiteis gunaikos samaritidos ousēs {WH: [ou } {UBS4: ou } gar sunchrōntai ioudaioi {WH: samaritais] } {UBS4: samaritais } legei oun autO E gunE E samaritis pOs su ioudaios On par emou pein aiteis gunaikos samaritidos ousEs {WH: [ou} {UBS4: ou} gar sunchrOntai ioudaioi {WH: samaritais]} {UBS4: samaritais} ................................................................................ Jan 4:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fanm Samari a di Jezi konsa: Kouman? Se pa jwif ou ye? Ki jan ou fè mande m' dlo pou ou bwè, mwen menm ki moun Samari? (Paske, jwif yo pa t' gen rapò ak moun Samari.)ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين. ................................................................................ John 4:9 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר אליו האשה השמרונית הן יהודי אתה ואיככה תשאל ממני לשתות ואנכי אשה שמרונית כי לא יתערבו היהודים עם השמרונים׃ ................................................................................ John 4:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܐ ܠܗ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܫܡܪܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܐܢܬ ܝܗܘܕܝܐ ܐܢܬ ܘܡܢܝ ܫܐܠ ܐܢܬ ܠܡܫܬܐ ܕܐܝܬܝ ܐܢܬܬܐ ܫܡܪܝܬܐ ܠܐ ܓܝܪ ܡܬܚܫܚܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܥܡ ܫܡܪܝܐ ܀ | Giovanni 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Onde la donna samaritana gli disse: Come mai tu che sei giudeo chiedi da bere a me che sono una donna samaritana? Infatti i Giudei non hanno relazioni co’ Samaritani. ................................................................................ YOHANES 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata perempuan Samaria itu kepada-Nya, "Masakan Tuan, seorang Yahudi, meminta minum daripada sahaya, seorang orang perempuan Samaria?" Karena orang Yahudi memang tiada beramah-ramahan dengan orang Samaria. ................................................................................ John 4:9 Kabyle: NT ................................................................................ Tameṭṭut-nni tasamarit tenna-yas : Amek, kečč yellan n wat Isṛail tessutreḍ-iyi-d aț-țesweḍ i nekk yellan ț-țasamarit ? (axaṭer at Isṛail ur țemsaɛaden ara yerna ur țemxalaḍen ara d isamariyen). ................................................................................ 요한복음 4:9 Korean ................................................................................ 사마리아 여자가 가로되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라 ................................................................................ Sv. Jānis 4:9 Latvian New Testament ................................................................................ Tad šī samariešu sieviete sacīja Viņam: Kā Tu, būdams jūds, prasi no manis, samarietes, dzert? Jo jūdi nesaietas ar samariešiem. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:9 Lithuanian ................................................................................ Samarietė atsakė: “Kaip Tu, būdamas žydas, prašai mane, samarietę, gerti?” (Mat žydai nebendrauja su samariečiais.) ................................................................................ John 4:9 Maori ................................................................................ Na ko te meatanga a te wahine o Hamaria ki a ia, he aha koe, he Hurai na koe, ka tono mai ai i te wai i ahau, he wahine nei ahau no Hamaria? kahore hoki e tata ana nga Hurai ki nga Hamarai. ................................................................................ Johannes 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den samaritanske kvinne sier da til ham: Hvorledes kan du som er jøde, be mig, en samaritansk kvinne, om å få drikke? - for jøder har ikke samkvem med samaritaner. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekła mu tedy ona niewiasta Samarytańska: Jakoż ty będąc Żydem, żądasz ode mnie napoju, od niewiasty Samarytanki? (gdyż Żydowie nie obcują z Samarytany.) ................................................................................ João 4:9 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos.) ................................................................................ Ioan 4:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Femeia Samariteancă I -a zis: ,,Cum Tu, Iudeu, ceri să bei dela mine, femeie Samariteancă?`` -Iudeii, în adevăr, n'au legături cu Samaritenii. ................................................................................ От Иоанна 4:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются. ................................................................................ От Иоанна 4:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются. ................................................................................ От Иоанна 4:9 Russian koi8r ................................................................................ Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются. ................................................................................ John 4:9 Shuar New Testament ................................................................................ Samarianmaya nuwa Jesusan Tφmiayi "┐Itiura Israer-shuaraitiatmesha Samarianmaya nuwa aisha entsa seatam?" Kame Israer-shuar Samarianmaya shuarjainkia penkΘ chichachu ßsar nuna Tφmiayi. ................................................................................ Juan 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces la mujer Samaritana Le dijo: "¿Cómo es que Tú, siendo Judío, me pides de beber a mí, que soy Samaritana?" (Porque los Judíos no tienen tratos con los Samaritanos.) ................................................................................ Juan 4:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides á mí de beber, que soy mujer Samaritana? porque los Judíos no se tratan con los Samaritanos. ................................................................................ Juan 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la mujer samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo judío, me pides a mí de beber, que soy mujer samaritana? Porque los judíos no se tratan con los samaritanos. ................................................................................ Juan 4:9 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces la mujer samaritana le dijo: --¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, siendo yo una mujer samaritana? --porque los judíos no se tratan con los samaritanos--. ................................................................................ Johannes 4:9 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade den samaritiska kvinnan till honom: »Huru kan du, som är jude, bedja mig, som är en samaritisk kvinna, om något att dricka?» Judarna hava nämligen ingen umgängelse med samariterna. ................................................................................ Yohana 4:9 Swahili NT ................................................................................ Lakini huyo mwanamke akamwambia, "Wewe ni Myahudi; mimi ni mwanamke Msamaria! Unawezaje kuniomba maji?" (Wayahudi hawakuwa na ushirikiano na Wasamaria katika matumizi ya vitu.) ................................................................................ Juan 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi nga sa kaniya ng babaing Samaritana, Paano ngang ikaw, na isang Judio, ay humingi ng maiinom sa akin, na ako'y babaing Samaritana? (Sapagka't hindi nangakikipagusap ang mga Judio sa mga Samaritano.) ................................................................................ Yuhanna 4:9 Turkish ................................................................................ Samiriyeli kadın, ‹‹Sen Yahudisin, bense Samiriyeli bir kadınım›› dedi, ‹‹Nasıl olur da benden su istersin?›› Çünkü Yahudilerin Samiriyelilerle ilişkileri yoktur. ................................................................................ Йоан 4:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Каже ж Йому жінка Самарянка: Як се Ти, Жидовин бувши, пити просиш від мене, жінки Самарянки? Бо Жиди не сходять ся з Самарянами. ................................................................................ John 4:9 Uma New Testament ................................................................................ Konce tobine toei, apa' biasa-na to Yahudi morungku mposigalo-raka to Samaria. Toe pai' na'uli': "Iko to Yahudi, aku' to Samaria-a. Napa pai' daho' -ko mperapii' -a ue?" ................................................................................ Giaêng 4:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đờn bà Sa-ma-ri thưa rằng: Uûi kìa! ông là người Giu-đa, mà lại xin uống nước cùng tôi, là một người đờn bà Sa-ma-ri sao? (Số là, dân Giu-đa chẳng hề giao thiệp với dân Sa-ma-ri.) ................................................................................ Giovanni 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Laonde la donna Samaritana gli disse: Come, essendo Giudeo, domandi tu da bere a me, che son donna Samaritana? Poichè i Giudei non usano co’ Samaritani. ................................................................................ YOHANES 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Wanita Samaria itu menjawab, Tuan orang Yahudi, saya orang Samaria; mengapa Tuan minta minum dari saya? (Sebab orang-orang Yahudi tidak ada hubungan dengan orang Samaria.) ................................................................................ YOHANES 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka kata perempuan Samaria itu kepada-Nya: "Masakan Engkau, seorang Yahudi, minta minum kepadaku, seorang Samaria?" (Sebab orang Yahudi tidak bergaul dengan orang Samaria.)Askest .......... Associate .......... Dealing .......... Dealings .......... Drink .......... Intercourse .......... Jew .......... Jews .......... Request .......... Samaria .......... Samar'ia .......... Samaritan .......... Samaritans .......... Water Askest .......... Associate .......... Dealing .......... Dealings .......... Drink .......... Intercourse .......... Jew .......... Jews .......... Request .......... Samaria .......... Samar'ia .......... Samaritan .......... Samaritans .......... Water Alphabetical: For .......... .......... a .......... am .......... and .......... are .......... ask .......... associate .......... being .......... can .......... dealings .......... do .......... drink .......... for .......... have .......... him .......... How .......... I .......... is .......... it .......... Jew .......... Jews .......... me .......... no .......... not .......... said .......... Samaritan .......... Samaritans .......... Samaritans .......... since .......... that .......... The .......... Therefore .......... to .......... with .......... woman .......... You NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |