New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis ................................................................................ Juan 5:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero el testimonio que yo recibo no es de hombre; mas digo esto para que vosotros seáis salvos. ................................................................................ Johannes 5:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet. ................................................................................ Jean 5:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 其 实 , 我 所 受 的 见 证 不 是 从 人 来 的 ; 然 而 , 我 说 这 些 话 , 为 要 叫 你 们 得 救 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But I do not receive witness from man, but I say this that ye might be saved. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But I don't depend on human testimony. I'm telling you this to save you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ but I receive no record of man. Nevertheless, these things I say, that ye might be safe. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But the testimony on my behalf which I accept is not from man; though I say all this in order that you may be saved. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved; ................................................................................ 約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 其 實 , 我 所 受 的 見 證 不 是 從 人 來 的 ; 然 而 , 我 說 這 些 話 , 為 要 叫 你 們 得 救 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我不接受從人而來的見證,但我說這些事,是要你們得救。 ................................................................................ 約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。 ................................................................................ Jean 5:34 French: Darby ................................................................................ mais moi, je ne reçois pas témoignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvés. ................................................................................ Jean 5:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Or je ne cherche point le témoignage des hommes; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés. ................................................................................ Jean 5:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour moi, je ne recherche point le témoignage de l'homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. ................................................................................ Johannes 5:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen, sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet. ................................................................................ Johannes 5:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich aber nehme nicht Zeugnis von (O. von seiten; so auch V. 41. 44.) einem Menschen, sondern dies sage ich, auf daß ihr errettet werdet. | Gjoni 5:34 Albanian ................................................................................ Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:34 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ես ո՛չ թէ մարդոցմէ վկայութիւն կը ստանամ, հապա այս բաները կ՚ըսեմ՝ որպէսզի դուք փրկուիք: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 5:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina nic eztut guiçonaganic testimoniageric recebitzen: baina gauça hauc erraiten ditut çuec salua çaiteztençát. ................................................................................ Йоан 5:34 Bulgarian ................................................................................ (Обаче свидетелството, което Аз приемам, не е от човека; но казвам това за да се спасите вие). ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 5:34 Croatian Bible ................................................................................ Ja ne primam svjedočanstva od čovjeka, već govorim to da se vi spasite. ................................................................................ Jan 5:34 Czech BKR ................................................................................ Ale jáť nepřijímám svědectví od člověka, než totoť pravím, abyste vy spaseni byli. ................................................................................ Johannes 5:34 Danish ................................................................................ Dog, jeg henter ikke Vidnesbyrdet fra et Menneske; men dette siger jeg, for at I skulle frelses. ................................................................................ Johannes 5:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch Ik neem geen getuigenis van een mens; maar dit zeg Ik, opdat gijlieden zoudt behouden worden. ................................................................................ János 5:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ De én nem embertõl nyerem a bizonyságtételt; hanem ezeket azért mondom, hogy ti megtartassatok. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 5:34 Esperanto ................................................................................ Sed la atesto, kiun mi ricevas, ne estas el homo, tamen mi tion diras, por ke vi estu savitaj. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta en minä ihmiseltä todistusta ota; vaan minä sanoin näitä, että te autuaaksi tulisitte. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minä en ota ihmiseltä todistusta, vaan puhun tämän, että te pelastuisitte. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte ................................................................................ egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte ................................................................................ egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte ................................................................................ egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte ................................................................................ egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte ................................................................................ egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte ................................................................................ egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte ................................................................................ Jan 5:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen menm poutèt pa m', mwen pa bezwen pesonn pale pou mwen. Men, mwen di nou sa pou nou kapab sove. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم. ................................................................................ John 5:34 Hebrew Bible ................................................................................ ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון׃ ................................................................................ John 5:34 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܢܤܒ ܐܢܐ ܤܗܕܘܬܐ ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܬܚܘܢ ܀ | Giovanni 5:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io però la testimonianza non la prendo dall’uomo, ma dico questo affinché voi siate salvati. ................................................................................ YOHANES 5:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Aku ini tiada menerima kesaksian daripada pihak manusia, hanya inilah Aku katakan, supaya kamu ini selamat kelak. ................................................................................ John 5:34 Kabyle: NT ................................................................................ Nekk ur țkileɣ ara ɣef cchada n wemdan, nniɣ-awen-d annect-agi akken aț-țețwasellkem. ................................................................................ 요한복음 5:34 Korean ................................................................................ 그러나 나는 사람에게서 증거를 취하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 얻게 하려 함이니라 ................................................................................ Sv. Jānis 5:34 Latvian New Testament ................................................................................ Tomēr es nepieņemu liecību no cilvēka, bet saku šo, lai jūs tiktu pestīti. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 5:34 Lithuanian ................................................................................ Aš neieškau žmogaus liudijimo, bet šitai kalbu tam, kad būtumėte išgelbėti. ................................................................................ John 5:34 Maori ................................................................................ Kahore ahau e manako ki ta te tangata whakaatu: engari e korerotia ana e ahau enei mea kia ora ai koutou. ................................................................................ Johannes 5:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale ja nie od człowieka świadectwo biorę, ale to mówię, abyście wy byli zbawieni. ................................................................................ João 5:34 Portugese Bible ................................................................................ eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos. ................................................................................ Ioan 5:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu că mărturia, pe care o primesc Eu, vine dela un om; dar spun lucrurile acestea pentru ca să fiţi mîntuiţi. ................................................................................ От Иоанна 5:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, ноговорю это для того, чтобы вы спаслись. ................................................................................ От Иоанна 5:34 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись. ................................................................................ От Иоанна 5:34 Russian koi8r ................................................................................ Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись. ................................................................................ John 5:34 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma ain aents Tßman atsumatsjai. Antsu Juanka chichame Enentßimkiuram uwempratarum tusan Tßjarme. ................................................................................ Juan 5:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero el testimonio que Yo recibo no es de hombre; pero digo esto para que ustedes sean salvos. ................................................................................ Juan 5:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos. ................................................................................ Juan 5:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos. ................................................................................ Juan 5:34 Spanish: Modern ................................................................................ Pero yo no recibo el testimonio de parte del hombre; más bien, digo esto para que vosotros seáis salvos. ................................................................................ Johannes 5:34 Swedish (1917) ................................................................................ Dock, det är icke av någon människa som jag tager emot vittnesbörd om mig; men jag säger detta, för att I skolen bliva frälsta. ................................................................................ Yohana 5:34 Swahili NT ................................................................................ Si kwamba mimi nautegemea ushahidi wa wanadamu, lakini nasema mambo haya ili mpate kuokolewa. ................................................................................ Juan 5:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ang patotoo ay hindi mula sa tao: gayon ma'y sinasabi ko ang mga bagay na ito, upang kayo'y mangaligtas. ................................................................................ Yuhanna 5:34 Turkish ................................................................................ İnsanın tanıklığını kabul ettiğim için değil, kurtulmanız için bunları söylüyorum. ................................................................................ Йоан 5:34 Ukrainian: NT ................................................................................ Я же не від чоловіка сьвідченне приймаю, а глаголю се, щоб ви спаслись. ................................................................................ John 5:34 Uma New Testament ................................................................................ Aga kakoo-kono-na uma kuparaluu posabi' ngkai manusia'. Kupopokiwoii-koi lolita-na Yohanes toe-e, bona mporata-koi kalompea'. ................................................................................ Giaêng 5:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn ta, lời chứng mà ta nhận lấy chẳng phải bởi người ta; nhưng ta nói vậy, đặng các ngươi được cứu. ................................................................................ Giovanni 5:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or io non prendo testimonianza da uomo alcuno, ma dico queste cose, acciocchè siate salvati. ................................................................................ YOHANES 5:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hal ini Aku katakan, bukan karena Aku memerlukan kesaksian dari manusia, tetapi supaya kalian diselamatkan. ................................................................................ YOHANES 5:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi Aku tidak memerlukan kesaksian dari manusia, namun Aku mengatakan hal ini, supaya kamu diselamatkan. ................................................................................ Accept .......... Behalf .......... Howbeit .......... However .......... Human .......... Mention .......... Need .......... Order .......... Receive .......... Salvation .......... Saved .......... Testimony .......... Witness ................................................................................ Accept .......... Behalf .......... Howbeit .......... However .......... Human .......... Mention .......... Need .......... Order .......... Receive .......... Salvation .......... Saved .......... Testimony .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: accept .......... be .......... but .......... from .......... human .......... I .......... is .......... it .......... man .......... may .......... mention .......... Not .......... receive .......... saved .......... say .......... so .......... testimony .......... that .......... the .......... these .......... things .......... which .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |