John 5:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis

................................................................................
Juan 5:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el testimonio que yo recibo no es de hombre; mas digo esto para que vosotros seáis salvos.
................................................................................
Johannes 5:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.
................................................................................
Jean 5:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
................................................................................
約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
其 实 , 我 所 受 的 见 证 不 是 从 人 来 的 ; 然 而 , 我 说 这 些 话 , 为 要 叫 你 们 得 救 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But I do not receive witness from man, but I say this that ye might be saved.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But I don't depend on human testimony. I'm telling you this to save you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
but I receive no record of man. Nevertheless, these things I say, that ye might be safe.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But the testimony on my behalf which I accept is not from man; though I say all this in order that you may be saved.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved;
................................................................................
約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
其 實 , 我 所 受 的 見 證 不 是 從 人 來 的 ; 然 而 , 我 說 這 些 話 , 為 要 叫 你 們 得 救 。
................................................................................
約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我不接受從人而來的見證,但我說這些事,是要你們得救。
................................................................................
約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。
................................................................................
Jean 5:34 French: Darby
................................................................................
mais moi, je ne reçois pas témoignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvés.
................................................................................
Jean 5:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Or je ne cherche point le témoignage des hommes; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.
................................................................................
Jean 5:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour moi, je ne recherche point le témoignage de l'homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
................................................................................
Johannes 5:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen, sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.
................................................................................
Johannes 5:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich aber nehme nicht Zeugnis von (O. von seiten; so auch V. 41. 44.) einem Menschen, sondern dies sage ich, auf daß ihr errettet werdet.
Gjoni 5:34 Albanian
................................................................................
Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ես ո՛չ թէ մարդոցմէ վկայութիւն կը ստանամ, հապա այս բաները կ՚ըսեմ՝ որպէսզի դուք փրկուիք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  5:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina nic eztut guiçonaganic testimoniageric recebitzen: baina gauça hauc erraiten ditut çuec salua çaiteztençát.
................................................................................
Йоан 5:34 Bulgarian
................................................................................
(Обаче свидетелството, което Аз приемам, не е от човека; но казвам това за да се спасите вие).
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 5:34 Croatian Bible
................................................................................
Ja ne primam svjedočanstva od čovjeka, već govorim to da se vi spasite.
................................................................................
Jan 5:34 Czech BKR
................................................................................
Ale jáť nepřijímám svědectví od člověka, než totoť pravím, abyste vy spaseni byli.
................................................................................
Johannes 5:34 Danish
................................................................................
Dog, jeg henter ikke Vidnesbyrdet fra et Menneske; men dette siger jeg, for at I skulle frelses.
................................................................................
Johannes 5:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch Ik neem geen getuigenis van een mens; maar dit zeg Ik, opdat gijlieden zoudt behouden worden.
................................................................................
János 5:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
De én nem embertõl nyerem a bizonyságtételt; hanem ezeket azért mondom, hogy ti megtartassatok.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 5:34 Esperanto
................................................................................
Sed la atesto, kiun mi ricevas, ne estas el homo, tamen mi tion diras, por ke vi estu savitaj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta en minä ihmiseltä todistusta ota; vaan minä sanoin näitä, että te autuaaksi tulisitte.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minä en ota ihmiseltä todistusta, vaan puhun tämän, että te pelastuisitte.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte
................................................................................
egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte
................................................................................
egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte
................................................................................
egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte
................................................................................
egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte
................................................................................
egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte
................................................................................
egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

................................................................................
Jan 5:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen menm poutèt pa m', mwen pa bezwen pesonn pale pou mwen. Men, mwen di nou sa pou nou kapab sove.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم.
................................................................................
John 5:34 Hebrew Bible
................................................................................
ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון׃
................................................................................
John 5:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܢܤܒ ܐܢܐ ܤܗܕܘܬܐ ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܬܚܘܢ ܀
Giovanni 5:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io però la testimonianza non la prendo dall’uomo, ma dico questo affinché voi siate salvati.
................................................................................
YOHANES 5:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Aku ini tiada menerima kesaksian daripada pihak manusia, hanya inilah Aku katakan, supaya kamu ini selamat kelak.
................................................................................
John 5:34 Kabyle: NT
................................................................................
Nekk ur țkileɣ ara ɣef cchada n wemdan, nniɣ-awen-d annect-agi akken aț-țețwasellkem.
................................................................................
요한복음 5:34 Korean
................................................................................
그러나 나는 사람에게서 증거를 취하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 얻게 하려 함이니라
................................................................................
Sv. Jānis 5:34 Latvian New Testament
................................................................................
Tomēr es nepieņemu liecību no cilvēka, bet saku šo, lai jūs tiktu pestīti.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 5:34 Lithuanian
................................................................................
Aš neieškau žmogaus liudijimo, bet šitai kalbu tam, kad būtumėte išgelbėti.
................................................................................
John 5:34 Maori
................................................................................
Kahore ahau e manako ki ta te tangata whakaatu: engari e korerotia ana e ahau enei mea kia ora ai koutou.
................................................................................
Johannes 5:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale ja nie od człowieka świadectwo biorę, ale to mówię, abyście wy byli zbawieni.
................................................................................
João 5:34 Portugese Bible
................................................................................
eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.   
................................................................................
Ioan 5:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu că mărturia, pe care o primesc Eu, vine dela un om; dar spun lucrurile acestea pentru ca să fiţi mîntuiţi.
................................................................................
От Иоанна 5:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, ноговорю это для того, чтобы вы спаслись.
................................................................................
От Иоанна 5:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
................................................................................
От Иоанна 5:34 Russian koi8r
................................................................................
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
................................................................................
John 5:34 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma ain aents Tßman atsumatsjai. Antsu Juanka chichame Enentßimkiuram uwempratarum tusan Tßjarme.
................................................................................
Juan 5:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero el testimonio que Yo recibo no es de hombre; pero digo esto para que ustedes sean salvos.
................................................................................
Juan 5:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.
................................................................................
Juan 5:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos.
................................................................................
Juan 5:34 Spanish: Modern
................................................................................
Pero yo no recibo el testimonio de parte del hombre; más bien, digo esto para que vosotros seáis salvos.
................................................................................
Johannes 5:34 Swedish (1917)
................................................................................
Dock, det är icke av någon människa som jag tager emot vittnesbörd om mig; men jag säger detta, för att I skolen bliva frälsta.
................................................................................
Yohana 5:34 Swahili NT
................................................................................
Si kwamba mimi nautegemea ushahidi wa wanadamu, lakini nasema mambo haya ili mpate kuokolewa.
................................................................................
Juan 5:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang patotoo ay hindi mula sa tao: gayon ma'y sinasabi ko ang mga bagay na ito, upang kayo'y mangaligtas.
................................................................................
Yuhanna 5:34 Turkish
................................................................................
İnsanın tanıklığını kabul ettiğim için değil, kurtulmanız için bunları söylüyorum.
................................................................................
Йоан 5:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Я же не від чоловіка сьвідченне приймаю, а глаголю се, щоб ви спаслись.
................................................................................
John 5:34 Uma New Testament
................................................................................
Aga kakoo-kono-na uma kuparaluu posabi' ngkai manusia'. Kupopokiwoii-koi lolita-na Yohanes toe-e, bona mporata-koi kalompea'.
................................................................................
Giaêng 5:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn ta, lời chứng mà ta nhận lấy chẳng phải bởi người ta; nhưng ta nói vậy, đặng các ngươi được cứu.
................................................................................
Giovanni 5:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io non prendo testimonianza da uomo alcuno, ma dico queste cose, acciocchè siate salvati.
................................................................................
YOHANES 5:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hal ini Aku katakan, bukan karena Aku memerlukan kesaksian dari manusia, tetapi supaya kalian diselamatkan.
................................................................................
YOHANES 5:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi Aku tidak memerlukan kesaksian dari manusia, namun Aku mengatakan hal ini, supaya kamu diselamatkan.
................................................................................
Accept .......... Behalf .......... Howbeit .......... However .......... Human .......... Mention .......... Need .......... Order .......... Receive .......... Salvation .......... Saved .......... Testimony .......... Witness
................................................................................
Accept .......... Behalf .......... Howbeit .......... However .......... Human .......... Mention .......... Need .......... Order .......... Receive .......... Salvation .......... Saved .......... Testimony .......... Witness
................................................................................
Alphabetical: accept .......... be .......... but .......... from .......... human .......... I .......... is .......... it .......... man .......... may .......... mention .......... Not .......... receive .......... saved .......... say .......... so .......... testimony .......... that .......... the .......... these .......... things .......... which .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible