John 5:42
New American Standard Bible (©1995)
but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis
................................................................................
Juan 5:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros.
................................................................................
Johannes 5:42 German: Luther (1912)
................................................................................
aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.
................................................................................
Jean 5:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.
................................................................................
約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 我 知 道 , 你 们 心 里 没 有 神 的 爱 。
................................................................................
King James Bible
But I know you, that ye have not the love of God in you.

American King James Version
But I know you, that you have not the love of God in you.

American Standard Version
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.

Bible in Basic English
But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.

Douay-Rheims Bible
But I know you, that you have not the love of God in you.

Darby Bible Translation
but I know you, that ye have not the love of God in you.

English Revised Version
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But I know what kind of people you are. You don't have any love for God.

Tyndale New Testament
But I know you, that ye have not the love of God in you.

Weymouth New Testament
but I know you well, and I know that in your hearts you do not really love God.

Webster's Bible Translation
But I know you, that ye have not the love of God in you.

World English Bible
But I know you, that you don't have God's love in yourselves.

Young's Literal Translation
but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves.
................................................................................
約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 我 知 道 , 你 們 心 裡 沒 有 神 的 愛 。
................................................................................
Jean 5:42 French: Darby
................................................................................
mais je vous connais, et je sais que vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous.
................................................................................
Jean 5:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais je connais bien que vous n'avez point l'amour de Dieu en vous.
................................................................................
Jean 5:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais je sais que vous n'avez point en vous-mêmes l'amour de Dieu.
................................................................................
Johannes 5:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.
................................................................................
Johannes 5:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sondern ich kenne euch, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.

Gjoni 5:42 Albanian
................................................................................
Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
բայց գիտեմ ձեզ, որ չունիք ձեր մէջ Աստուծոյ սէրը:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  5:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina eçagutzen çaituztet ecen Iaincoaren amorioa eztuçuela çuec baithan.
................................................................................
Йоан 5:42 Bulgarian
................................................................................
но зная, че вие нямате в себе си любов към Бога.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 5:42 Croatian Bible
................................................................................
ali vas dobro upoznah: ljubavi Božje nemate u sebi.
................................................................................
Jan 5:42 Czech BKR
................................................................................
Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě.
................................................................................
Johannes 5:42 Danish
................................................................................
men jeg kender eder, at I have ikke Guds Kærlighed i eder.
................................................................................
Johannes 5:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Ik ken ulieden, dat gij de liefde Gods in uzelven niet hebt.
................................................................................
János 5:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ismerlek benneteket, hogy az Istennek szeretete nincs meg bennetek:
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 5:42 Esperanto
................................................................................
Sed mi vin scias, ke vi ne havas en vi la amon al Dio.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan minä tunnen teidät, ettei teissä ole Jumalan rakkaus.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta minä tunnen teidät, ettei teillä ole Jumalan rakkautta itsessänne.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι οὐκ ἔχετε τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ ἐν ἑαυτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα εγνωκα υμας οτι ουκ εχετε την αγαπην του θεου εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla egnōka umas oti ouk echete tēn agapēn tou theou en eautois
alla egnOka umas oti ouk echete tEn agapEn tou theou en eautois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois
all egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois
all egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois
all egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois
alla egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois
alla egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

................................................................................
Jan 5:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, mwen konnen ki moun nou ye: nou pa gen renmen pou Bondye nan kè nou.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم.
................................................................................
John 5:42 Hebrew Bible
................................................................................
אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃
................................................................................
John 5:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܕܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܒܟܘܢ ܀
Giovanni 5:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma vi conosco che non avete l’amor di Dio in voi.
................................................................................
YOHANES 5:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi Aku kenal kamu, bahwa kamu tiada menaruh kasih Allah di dalam hatimu.
................................................................................
John 5:42 Kabyle: NT
................................................................................
?riɣ belli deg wulawen-nwen ur tḥemmlem ara Ṛebbi.
................................................................................
요한복음 5:42 Korean
................................................................................
다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라
................................................................................
Sv. Jānis 5:42 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es jūs pazīstu, ka Dieva mīlestības jūsos nav.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 5:42 Lithuanian
................................................................................
Aš žinau, kad neturite savyje Dievo meilės.
................................................................................
John 5:42 Maori
................................................................................
Na kua matau ahau ki a koutou, kahore te aroha o te Atua i roto i a koutou.
................................................................................
Johannes 5:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Alem was poznał, że miłości Bożej nie macie w sobie.
................................................................................
João 5:42 Portugese Bible
................................................................................
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.   
................................................................................
Ioan 5:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ştiu că n'aveţi în voi dragoste de Dumnezeu.
................................................................................
От Иоанна 5:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
................................................................................
От Иоанна 5:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
................................................................................
От Иоанна 5:42 Russian koi8r
................................................................................
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
................................................................................
John 5:42 Shuar New Testament
................................................................................
Maa, Wi nΘkajrume. Atumka Yus aneatsrume.
................................................................................
Juan 5:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pero a ustedes ya los conozco, que no tienen el amor de Dios.
................................................................................
Juan 5:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
................................................................................
Juan 5:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
................................................................................
Juan 5:42 Spanish: Modern
................................................................................
Al contrario, yo os conozco que no tenéis el amor de Dios en vosotros.
................................................................................
Johannes 5:42 Swedish (1917)
................................................................................
men jag känner eder och vet att I icke haven Guds kärlek i eder.
................................................................................
Yohana 5:42 Swahili NT
................................................................................
Lakini nawajua ninyi, najua kwamba upendo kwa Mungu haumo mioyoni mwenu.
................................................................................
Juan 5:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nakikilala ko kayo, na kayo'y walang pagibig ng Dios sa inyong sarili.
................................................................................
Yuhanna 5:42 Turkish
................................................................................
Ama ben sizi bilirim, içinizde Tanrı sevgisi yoktur.
................................................................................
Йоан 5:42 Ukrainian: NT
................................................................................
Та я спізнав вас, що любови Божої не маєте в собі.
................................................................................
John 5:42 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ku'inca moto-koi, ka'uma-na ria ahi' -ni hi Alata'ala.
................................................................................
Giaêng 5:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng ta biết rằng các ngươi chẳng có sự yêu mến Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.
................................................................................
Giovanni 5:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma io vi conosco, che non avete l’amor di Dio in voi.
................................................................................
YOHANES 5:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku kenal kalian. Aku tahu kalian tidak mengasihi Allah dalam hatimu.
................................................................................
YOHANES 5:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi tentang kamu, memang Aku tahu bahwa di dalam hatimu kamu tidak mempunyai kasih akan Allah.

God's .......... Hearts .......... Love .......... Really .......... Within .......... Yourselves

God's .......... Hearts .......... Love .......... Really .......... Within .......... Yourselves

Alphabetical: but .......... do .......... God .......... have .......... hearts .......... I .......... in .......... know .......... love .......... not .......... of .......... that .......... the .......... you .......... your .......... yourselves

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42

Scripturetext.com Multilingual Bible