New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I do not receive glory from men; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ claritatem ab hominibus non accipio ................................................................................ Juan 5:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No recibo gloria de los hombres; ................................................................................ Johannes 5:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich nehme nicht Ehre von Menschen; ................................................................................ Jean 5:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je ne tire pas ma gloire des hommes. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 不 受 从 人 来 的 荣 耀 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I receive not honour from men. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I receive not honor from men. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I receive not glory from men. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I do not take honour from men; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I receive glory not from men. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I do not receive glory from men, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I receive not glory from men. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I don't accept praise from humans. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I receive not praise of men: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "I do not accept glory from man, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I receive not honor from men. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I don't receive glory from men. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ glory from man I do not receive, ................................................................................ 約 翰 福 音 5:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 不 受 從 人 來 的 榮 耀 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 5:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “我不接受從人而來的稱讚; ................................................................................ 約 翰 福 音 5:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “我不接受从人而来的称赞; ................................................................................ Jean 5:41 French: Darby ................................................................................ Je ne reçois pas de gloire des hommes; ................................................................................ Jean 5:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Je ne tire point ma gloire des hommes. ................................................................................ Jean 5:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je ne reçois point ma gloire de la part des hommes; ................................................................................ Johannes 5:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich nehme nicht Ehre von Menschen. ................................................................................ Johannes 5:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich nehme nicht Ehre von Menschen; | Gjoni 5:41 Albanian ................................................................................ Unë nuk marr lavdi nga njerëzit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ես փառք չեմ ստանար մարդոցմէ. ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 5:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gloriaric guiçonetaric eztut hartzen. ................................................................................ Йоан 5:41 Bulgarian ................................................................................ От човеци слава не приемам; ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 5:41 Croatian Bible ................................................................................ Slave od ljudi ne tražim, ................................................................................ Jan 5:41 Czech BKR ................................................................................ Chvály od lidí jáť nepřijímám. ................................................................................ Johannes 5:41 Danish ................................................................................ Jeg tager ikke Ære af Mennesker; ................................................................................ Johannes 5:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik neem geen eer van mensen; ................................................................................ János 5:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Dicsõséget emberektõl nem nyerek. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 5:41 Esperanto ................................................................................ De homoj mi ne prenas gloron. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ En minä pyydä kunniaa ihmisiltä; ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ En minä ota vastaan kunniaa ihmisiltä; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ doxan para anthrōpōn ou lambanō ................................................................................ doxan para anthrOpOn ou lambanO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ doxan para anthrōpōn ou lambanō ................................................................................ doxan para anthrOpOn ou lambanO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ doxan para anthrōpōn ou lambanō ................................................................................ doxan para anthrOpOn ou lambanO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ doxan para anthrōpōn ou lambanō ................................................................................ doxan para anthrOpOn ou lambanO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ doxan para anthrōpōn ou lambanō ................................................................................ doxan para anthrOpOn ou lambanO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ doxan para anthrōpōn ou lambanō ................................................................................ doxan para anthrOpOn ou lambanO ................................................................................ Jan 5:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen p'ap chache lwanj nan men lèzòm. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مجدا من الناس لست اقبل. ................................................................................ John 5:41 Hebrew Bible ................................................................................ לא אקח כבוד מבני אדם׃ ................................................................................ John 5:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܘܒܚܐ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܢܤܒ ܐܢܐ ܀ | Giovanni 5:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io non prendo gloria dagli uomini; ................................................................................ YOHANES 5:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku ini menerima kehormatan bukannya daripada pihak manusia; ................................................................................ John 5:41 Kabyle: NT ................................................................................ Ur țqellibeɣ ara ad sɛuɣ cciɛa ɣer yemdanen, ................................................................................ 요한복음 5:41 Korean ................................................................................ 나는 사람에게 영광을 취하지 아니하노라 ................................................................................ Sv. Jānis 5:41 Latvian New Testament ................................................................................ No cilvēkiem es godu nepieņemu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 5:41 Lithuanian ................................................................................ “Šlovės iš žmonių Aš nepriimu. ................................................................................ John 5:41 Maori ................................................................................ He kororia tangata, kahore ahau e manako atu. ................................................................................ Johannes 5:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg tar ikke ære av mennesker; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Chwały od ludzi nie przyjmuję. ................................................................................ João 5:41 Portugese Bible ................................................................................ Eu não recebo glória da parte dos homens; ................................................................................ Ioan 5:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu nu umblu după slava care vine dela oameni. ................................................................................ От Иоанна 5:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не принимаю славы от человеков, ................................................................................ От Иоанна 5:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не принимаю славы от человеков, ................................................................................ От Иоанна 5:41 Russian koi8r ................................................................................ Не принимаю славы от человеков, ................................................................................ John 5:41 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar Winia Shφiraiti" T·rutainiakuisha nuna Pßchiatsjai. ................................................................................ Juan 5:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo no recibo (no acepto) gloria de los hombres; ................................................................................ Juan 5:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Gloria de los hombres no recibo. ................................................................................ Juan 5:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Gloria de los hombres no recibo. ................................................................................ Juan 5:41 Spanish: Modern ................................................................................ No recibo gloria de parte de los hombres. ................................................................................ Johannes 5:41 Swedish (1917) ................................................................................ Jag tager icke emot pris av människor; ................................................................................ Yohana 5:41 Swahili NT ................................................................................ Shabaha yangu si kupata sifa kutoka kwa watu. ................................................................................ Juan 5:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi ako tumatanggap ng kaluwalhatiang mula sa mga tao. ................................................................................ Yuhanna 5:41 Turkish ................................................................................ ‹‹İnsanlardan övgü kabul etmiyorum. ................................................................................ Йоан 5:41 Ukrainian: NT ................................................................................ Чести від людей не приймаю. ................................................................................ John 5:41 Uma New Testament ................................................................................ Uma-a mpopebila' hi manusia'. ................................................................................ Giaêng 5:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta chẳng cầu vinh hiển bởi người ta mà đến đâu; ................................................................................ Giovanni 5:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io non prendo gloria dagli uomini. ................................................................................ YOHANES 5:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku tidak mencari pujian dari manusia. ................................................................................ YOHANES 5:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku tidak memerlukan hormat dari manusia. ................................................................................ Accept .......... Glory .......... Honor .......... Honour .......... Praise .......... Receive ................................................................................ Accept .......... Glory .......... Honor .......... Honour .......... Praise .......... Receive ................................................................................ Alphabetical: accept .......... do .......... from .......... glory .......... I .......... men .......... not .......... praise .......... receive ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|