New American Standard Bible (©1995) So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt ................................................................................ Juan 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los recogieron, pues, y llenaron doce cestas con los pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido. ................................................................................ Johannes 6:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden. ................................................................................ Jean 6:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d'orge, après que tous eurent mangé. ................................................................................ 約 翰 福 音 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 便 将 那 五 个 大 麦 饼 的 零 碎 , 就 是 众 人 吃 了 剩 下 的 , 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。 ................................................................................ King James Bible Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. American King James Version Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above to them that had eaten. American Standard Version So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten. Bible in Basic English So they took them up: twelve baskets full of broken bits of the five cakes which were over after the people had had enough. Douay-Rheims Bible They gathered up therefore, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above to them that had eaten. Darby Bible Translation They gathered them therefore together, and filled twelve hand-baskets full of fragments of the five barley loaves, which were over and above to those that had eaten. English Revised Version So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten. GOD'S WORD® Translation (©1995) The disciples gathered the leftover pieces of bread and filled twelve baskets. Tyndale New Testament They gathered it together, and filled twelve baskets with the broken meat, of the five barley loaves, which broken meat remained unto them that had eaten. Weymouth New Testament Accordingly they gathered them up; and with the fragments of the five barley loaves--the broken portions that remained over after they had done eating--they filled twelve baskets. Webster's Bible Translation Therefore they gathered them, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained over and above to them that had eaten. World English Bible So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten. Young's Literal Translation they gathered together, therefore, and filled twelve hand-baskets with broken pieces, from the five barley loaves that were over to those having eaten. ................................................................................ 約 翰 福 音 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 便 將 那 五 個 大 麥 餅 的 零 碎 , 就 是 眾 人 吃 了 剩 下 的 , 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 個 籃 子 。 ................................................................................ Jean 6:13 French: Darby ................................................................................ Ils les amassèrent donc et remplirent douze paniers des morceaux qui étaient de reste des cinq pains d'orge, lorsqu'ils eurent mangé. ................................................................................ Jean 6:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils les amassèrent donc, et ils remplirent douze corbeilles des pièces des cinq pains d'orge, qui étaient demeurées de reste à ceux qui en avaient mangé. ................................................................................ Jean 6:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers des morceaux des cinq pains d'orge, qui étaient restés de trop à ceux qui en avaient mangé. ................................................................................ Johannes 6:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sammelten sie und fülleten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die überblieben denen, die gespeiset worden. ................................................................................ Johannes 6:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie sammelten nun und füllten zwölf Handkörbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, welche denen, die gegessen hatten, übrigblieben. | Gjoni 6:13 Albanian ................................................................................ I mblodhën, pra, dhe mbushën dymbëdhjetë shporta me copa nga ato pesë bukë prej elbi që u tepruan atyre që kishin ngrënë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի ժողվեցին, եւ տասներկու կողով լեցուցին այդ հինգ գարիէ նկանակներէն մնացած բեկորներով, որոնք ուտողներէն աւելցան: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bil citzaten bada, eta bethe citzaten hamabi sasqui çathiz, borz ogui garagarrezcoetaric, ian çuteney soberaturic. ................................................................................ Йоан 6:13 Bulgarian ................................................................................ И тъй, от петте ечемичени хляба събраха, и напълниха дванадесет коша с къшеи, останали на тия, които бяха яли. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 6:13 Croatian Bible ................................................................................ Skupili su dakle i napunili dvanaest košara ulomaka što od pet ječmenih kruhova pretekoše onima koji su blagovali. ................................................................................ Jan 6:13 Czech BKR ................................................................................ I sebrali a naplnili dvanácte košů drobtů z pěti chlebů ječných, kteříž pozůstali po těch, jenž jedli. ................................................................................ Johannes 6:13 Danish ................................................................................ Da samlede de og fyldte tolv Kurve med Stykker, som bleve tilovers af de fem Bygbrød fra dem, som havde fået Mad. ................................................................................ Johannes 6:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij vergaderden ze dan, en vulden twaalf korven met brokken van de vijf gerstebroden, welke overgeschoten waren dengenen, die gegeten hadden. ................................................................................ János 6:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Összeszedék azért, és megtöltének tizenkét kosarat az öt árpa kenyérbõl való darabokkal, a melyek megmaradtak vala az evõk után. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 6:13 Esperanto ................................................................................ Ili do kolektis ilin, kaj plenigis dek du korbojn per la fragmentoj de la kvin hordeaj panoj, kiuj postrestis al la mangxintoj. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he kokosivat ja täyttivät kaksitoistakymmentä koria muruilla, viidestä ohraisesta leivästä, jotka niiltä liiaksi olivat, jotka atrioitsivat. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he kokosivat ne ja täyttivät kaksitoista vakkaa palasilla, mitkä olivat viidestä ohraleivästä jääneet tähteeksi niiltä, jotka olivat aterioineet. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων, ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσε τοῖς βεβρωκόσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσεν τοῖς βεβρωκόσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσαν τοις βεβρωκοσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσεν τοις βεβρωκοσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσεν τοις βεβρωκοσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσεν τοις βεβρωκοσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσαν τοις βεβρωκοσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσαν τοις βεβρωκοσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusan tois bebrōkosin sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusan tois bebrOkosin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusen tois bebrōkosin sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusen tois bebrOkosin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusen tois bebrōkosin sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusen tois bebrOkosin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusen tois bebrōkosin sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusen tois bebrOkosin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusan tois bebrōkosin sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusan tois bebrOkosin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusan tois bebrōkosin sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusan tois bebrOkosin ................................................................................ Jan 6:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo ranmase tout moso ki te rete nan senk pen moun yo te manje yo. Yo plen douz panyen pote ale.ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فجمعوا وملأوا اثنتي عشرة قفة من الكسر من خمسة ارغفة الشعير التي فضلت عن الآكلين. ................................................................................ John 6:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויאספו וימלאו שנים עשר סלים בפתותי חמש ככרות לחם השערים הנותרים לאכליהם׃ ................................................................................ John 6:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܢܫܘ ܘܡܠܘ ܬܪܥܤܪ ܩܘܦܝܢܝܢ ܩܨܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܬܪܘ ܠܗܢܘܢ ܕܐܟܠܘ ܡܢ ܚܡܫܐ ܠܚܡܝܢ ܕܤܥܪܐ ܀ | Giovanni 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essi quindi li raccolsero, ed empiron dodici ceste di pezzi che di que’ cinque pani d’orzo erano avanzati a quelli che avean mangiato. ................................................................................ YOHANES 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu mereka itu pun mengumpulkan dia penuh dua belas bakul dengan remah roti jelai lima ketul itu, yaitu sisa orang yang sudah makan itu. ................................................................................ John 6:13 Kabyle: NT ................................................................................ Ayen i d-yegran si xemsa n teḥbulin-nni n weɣṛum n temẓin, jemɛen-t-id ččuṛen yis tnac n iḍellaɛen (tiquftin). ................................................................................ 요한복음 6:13 Korean ................................................................................ 이에 거두니 보리떡 다섯 개로 먹고 남은 조각이 열 두 바구니에 찼더라 ................................................................................ Sv. Jānis 6:13 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņi savāca un piepildīja divpadsmit grozus druskām, kas no piecām miežu maizēm bija pāri palikušas tiem, kas ēda. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 6:13 Lithuanian ................................................................................ Taigi jie surinko ir iš penkių miežinės duonos kepalų pripylė dvylika pintinių trupinių, kurie buvo atlikę nuo valgiusiųjų. ................................................................................ John 6:13 Maori ................................................................................ Na kohikohia ana e ratou, a whakakiia ana nga kete tekau ma rua ki nga whatiwhatinga o nga taro pare e rima, ki nga toenga a nga tangata i kai ra. ................................................................................ Johannes 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zebrali i napełnili dwanaście koszów ułomków z onego pięciorga chleba jęczmiennego, które zbywały tym, co jedli. ................................................................................ João 6:13 Portugese Bible ................................................................................ Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido. ................................................................................ Ioan 6:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Le-au adunat deci, şi au umplut douăsprezece coşuri cu fărămiturile cari rămăseseră din cele cinci pîni de orz, după ce mîncaseră toţi. ................................................................................ От Иоанна 6:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели. ................................................................................ От Иоанна 6:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели. ................................................................................ От Иоанна 6:13 Russian koi8r ................................................................................ И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели. ................................................................................ John 6:13 Shuar New Testament ................................................................................ Niisha senku (5) tantanmaya ampirman J·ukar tuse (12) chankinnium aimkiarmiayi. ................................................................................ Juan 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos los recogieron, y llenaron doce cestas con los pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido. ................................................................................ Juan 6:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido. ................................................................................ Juan 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Recogieron pues, y llenaron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron a los que habían comido. ................................................................................ Juan 6:13 Spanish: Modern ................................................................................ Recogieron, pues, y llenaron doce canastas de pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido. ................................................................................ Johannes 6:13 Swedish (1917) ................................................................................ Då samlade de dem tillhopa och fyllde tolv korgar med stycken, som av de fem kornbröden hade blivit över efter dem som hade ätit. ................................................................................ Yohana 6:13 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakakusanya vipande vya mikate ya shayiri walivyobakiza wale watu waliokula, wakajaza vikapu kumi na viwili. ................................................................................ Juan 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't kanilang tinipon, at nangapuno ang labingdalawang bakol ng mga pinagputolputol sa limang tinapay na sebada, na lumabis sa nagsikain. ................................................................................ Yuhanna 6:13 Turkish ................................................................................ Onlar da topladılar. Yedikleri beş arpa ekmeğinden artakalan parçalarla on iki sepet doldurdular. ................................................................................ Йоан 6:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Зібрали ж і наповнили дванайцять кошів окрушин із пяти хлїбів ячних, що зосталось у тих, що їли. ................................................................................ John 6:13 Uma New Testament ................................................................................ Rarumpu mpu'u-mi, hampulu' roluncu-pi toro-na ngkai lima meha' roti to rakoni' tauna to wori' we'i. ................................................................................ Giaêng 6:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, môn đồ lượm những miếng thừa của năm cái bánh mạch nha, sau khi người ta đã ăn rồi, chứa đầy mười hai giỏ. ................................................................................ Giovanni 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi adunque li raccolsero, ed empierono dodici corbelli di pezzi di que’ cinque pani d’orzo, ch’erano avanzati a coloro che aveano mangiato. ................................................................................ YOHANES 6:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu mereka mengumpulkan dua belas bakul penuh kelebihan makanan dari lima roti yang dimakan oleh orang banyak itu. ................................................................................ YOHANES 6:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka merekapun mengumpulkannya, dan mengisi dua belas bakul penuh dengan potongan-potongan dari kelima roti jelai yang lebih setelah orang makan.Accordingly .......... Barley .......... Barley-Loaves .......... Baskets .......... Bits .......... Broken .......... Cakes .......... Eaten .......... Enough .......... Filled .......... Five .......... Fragments .......... Full .......... Gathered .......... Hand-Baskets .......... Loaves .......... Pieces .......... Portions .......... Together .......... Twelve Accordingly .......... Barley .......... Barley-Loaves .......... Baskets .......... Bits .......... Broken .......... Cakes .......... Eaten .......... Enough .......... Filled .......... Five .......... Fragments .......... Full .......... Gathered .......... Hand-Baskets .......... Loaves .......... Pieces .......... Portions .......... Together .......... Twelve Alphabetical: and .......... barley .......... baskets .......... by .......... eaten .......... filled .......... five .......... fragments .......... from .......... gathered .......... had .......... left .......... loaves .......... of .......... over .......... pieces .......... So .......... the .......... them .......... they .......... those .......... twelve .......... up .......... were .......... which .......... who .......... with NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |