John 6:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When they were filled, He said to His disciples, "Gather up the leftover fragments so that nothing will be lost."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant

................................................................................
Juan 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobran, para que no se pierda nada.
................................................................................
Johannes 6:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkommt.
................................................................................
Jean 6:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde.
................................................................................
約 翰 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 吃 饱 了 , 耶 稣 对 门 徒 说 : 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 免 得 有 糟 蹋 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When they were filled, he said to his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when they had had enough, Jesus said to his disciples, Take up the broken bits which are over, so that nothing may be wasted.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they were filled, he said to his disciples: Gather up the fragments that remain, lest they be lost.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when they had been filled, he says to his disciples, Gather together the fragments which are over and above, that nothing may be lost.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the people were full, Jesus told his disciples, "Gather the leftover pieces so that nothing will be wasted."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When they had eaten enough, he said unto his disciples: gather up the broken meat that remaineth: that nothing be lost.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
When all were fully satisfied, He said to His disciples, "Gather up the broken portions that remain over, so that nothing be lost."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When they were satisfied, he said to his disciples, Gather the fragments that remain, that nothing may be lost.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they were filled, he said to his disciples, "Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And when they were filled, he saith to his disciples, 'Gather together the broken pieces that are over, that nothing may be lost;'
................................................................................
約 翰 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 吃 飽 了 , 耶 穌 對 門 徒 說 : 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 免 得 有 糟 蹋 的 。
................................................................................
約 翰 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們吃飽了之後,耶穌對門徒說:“把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。”
................................................................................
約 翰 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
................................................................................
Jean 6:12 French: Darby
................................................................................
après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Amassez les morceaux qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu.
................................................................................
Jean 6:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses Disciples : amassez les pièces qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu.
................................................................................
Jean 6:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui sont restés, afin que rien ne se perde.
................................................................................
Johannes 6:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkomme!
................................................................................
Johannes 6:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie aber gesättigt waren, spricht er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, auf daß nichts umkomme.
Gjoni 6:12 Albanian
................................................................................
Dhe mbasi ata u ngopën, Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Mblidhni copat që tepruan, që të mos shkojë dëm asgjë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ կշտացան՝ ըսաւ իր աշակերտներուն. «Ժողվեցէ՛ք աւելցած բեկորները, որպէսզի ոչինչ կորսուի»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  6:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ressasiatu içan ciradenean erran ciecén bere discipuluey, Bil itzaçue soberatu diraden çathiac, deus gal eztadin.
................................................................................
Йоан 6:12 Bulgarian
................................................................................
И като се наситиха, каза на учениците Си: Съберете останалите къшеи за да не се изгуби нищо.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 6:12 Croatian Bible
................................................................................
A kad se nasitiše, reče svojim učenicima: Skupite preostale ulomke da ništa ne propadne!
................................................................................
Jan 6:12 Czech BKR
................................................................................
A když byli nasyceni, řekl učedlníkům svým: Sbeřte ty drobty, kteříž zůstali, ať nezhynou.
................................................................................
Johannes 6:12 Danish
................................................................................
Men da de vare blevne mætte, siger han til sine Disciple: "Samler de tiloversblevne Stykker sammen, for at intet skal gå til Spilde."
................................................................................
Johannes 6:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij verzadigd waren, zeide Hij tot Zijn discipelen: Vergadert de overgeschoten brokken, opdat er niets verloren ga.
................................................................................
János 6:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mint pedig betelének, monda az õ tanítványainak: Szedjétek össze a megmaradt darabokat, hogy semmi el ne veszszen.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 6:12 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam ili satigxis, li diris al siaj discxiploj:Kolektu la postrestantajn fragmentojn, por ke nenio perdigxu.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin he ravitut olivat, sanoi hän opetuslapsillensa: kootkaat murut, jotka jäivät, ettei mitään hukkuisi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun he olivat ravitut, sanoi hän opetuslapsillensa: "Kootkaa tähteeksi jääneet palaset, ettei mitään joutuisi hukkaan".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα ἵνα μή τι ἀπόληται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai
................................................................................
Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai
................................................................................
Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai
................................................................................
Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai
................................................................................
Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai
................................................................................
Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai
................................................................................
Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai

................................................................................
Jan 6:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè tout fin manje vant plen, Jezi di disip li yo: Ranmase tout ti moso ki rete yo. Pa kite anyen gaspiye.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما شبعوا قال لتلاميذه اجمعوا الكسر الفاضلة لكي لا يضيع شيء.
................................................................................
John 6:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כאשר שבעו ויאמר אל תלמידיו אספו את פתותי לחם הנותרים למען לא יאבד מאומה׃
................................................................................
John 6:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܤܒܥܘ ܐܡܪ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܟܢܫܘ ܩܨܝܐ ܕܝܬܪܘ ܕܠܐ ܢܐܒܕ ܡܕܡ ܀
Giovanni 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando furon saziati, disse ai suoi discepoli: Raccogliete i pezzi avanzati, ché nulla se ne perda.
................................................................................
YOHANES 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah kenyang mereka itu sekalian, maka Ia pun berkatalah kepada murid-murid-Nya, "Kumpulkanlah segala sisanya, supaya barang apa pun jangan terbuang."
................................................................................
John 6:12 Kabyle: NT
................................................................................
Mi ččan ṛwan, Sidna Ɛisa iluɛa inelmaden-is yenna-yasen : Jemɛet-ed ayen i d-yeqqimen akken ur ixețțeṛ ula d acemma.
................................................................................
요한복음 6:12 Korean
................................................................................
저희가 배부른 후에 예수께서 제자들에게 이르시되 `남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라' 하시므로
................................................................................
Sv. Jānis 6:12 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad tie paēda, Viņš sacīja saviem mācekļiem: Salasiet atlikušās druskas, lai tās neiet bojā.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 6:12 Lithuanian
................................................................................
Kai žmonės pasisotino, Jis pasakė savo mokiniams: “Surinkite trupinius, kad niekas nepražūtų”.
................................................................................
John 6:12 Maori
................................................................................
A, no ka makona ratou, ka mea ia ki ana akonga, Kohikohia nga toenga o nga whatiwhatinga, kei maumauria tetahi wahi.
................................................................................
Johannes 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy byli nasyceni, rzekł uczniom swoim: Zbierzcie te ułomki, które zbywają, żeby nic nie zginęło.
................................................................................
João 6:12 Portugese Bible
................................................................................
E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.   
................................................................................
Ioan 6:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dupăce s'au săturat, Isus a zis ucenicilor Săi: ,,Strîngeţi fărămiturile cari au rămas, ca să nu se piardă nimic.``
................................................................................
От Иоанна 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
................................................................................
От Иоанна 6:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
................................................................................
От Иоанна 6:12 Russian koi8r
................................................................................
И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
................................................................................
John 6:12 Shuar New Testament
................................................................................
JΘmararmataisha Jesus ni unuiniamurin Tφmiayi "Ampirma J·ukrum chankinnium chumpiatarum. Was·rnßkain."
................................................................................
Juan 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando se saciaron, dijo a Sus discípulos: "Recojan los pedazos que sobran, para que no se pierda nada."
................................................................................
Juan 6:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
................................................................................
Juan 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada.
................................................................................
Juan 6:12 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: --Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada.
................................................................................
Johannes 6:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och när de voro mätta, sade han till sina lärjungar: »Samlen tillhopa de överblivna styckena, så att intet förfares.»
................................................................................
Yohana 6:12 Swahili NT
................................................................................
Watu waliposhiba Yesu akawaambia wanafunzi wake, "Kusanyeni vipande vilivyobaki visipotee."
................................................................................
Juan 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang sila'y mangabusog, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Pulutin ninyo ang mga pinagputolputol na lumabis, upang walang anomang masayang.
................................................................................
Yuhanna 6:12 Turkish
................................................................................
Herkes doyunca İsa öğrencilerine, ‹‹Artakalan parçaları toplayın, hiçbir şey ziyan olmasın›› dedi.
................................................................................
Йоан 6:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же наситились, рече ученикам своїм: Позбирайте останки окрушин, щоб не пропало нїщо.
................................................................................
John 6:12 Uma New Testament
................................................................................
Bohu-ramo omea, na'uli' Yesus hi ana'guru-na: "Rumpu-koi toro-na, bona neo' ria to rakerei."
................................................................................
Giaêng 6:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi chúng đã ăn được no nê, Ngài phán với môn đồ rằng: Hãy lượm những miếng còn thừa, hầu cho không mất chút nào.
................................................................................
Giovanni 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E dopo che furon saziati, Gesù disse a’ suoi discepoli: Raccogliete i pezzi avanzati, che nulla se ne perda.
................................................................................
YOHANES 6:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah semuanya makan sampai kenyang, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, Kumpulkanlah kelebihan makanan itu; jangan sampai ada yang terbuang.
................................................................................
YOHANES 6:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan setelah mereka kenyang Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Kumpulkanlah potongan-potongan yang lebih supaya tidak ada yang terbuang."
................................................................................
Bits .......... Broken .......... Disciples .......... Eat .......... Eaten .......... Enough .......... Fill .......... Filled .......... Fragments .......... Fully .......... Gather .......... Jesus .......... Lost .......... Pieces .......... Portions .......... Satisfied
................................................................................
Bits .......... Broken .......... Disciples .......... Eat .......... Eaten .......... Enough .......... Fill .......... Filled .......... Fragments .......... Fully .......... Gather .......... Jesus .......... Lost .......... Pieces .......... Portions .......... Satisfied
................................................................................
Alphabetical: all .......... are .......... be .......... disciples .......... eat .......... enough .......... filled .......... fragments .......... Gather .......... had .......... he .......... his .......... left .......... leftover .......... Let .......... lost .......... nothing .......... over .......... pieces .......... said .......... so .......... that .......... the .......... they .......... to .......... up .......... wasted .......... were .......... When .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible