New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec verba locutus est in gazofilacio docens in templo et nemo adprehendit eum quia necdum venerat hora eius ................................................................................ Juan 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora. ................................................................................ Johannes 8:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrte im Tempel; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. ................................................................................ Jean 8:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 话 是 耶 稣 在 殿 里 的 库 房 、 教 训 人 时 所 说 的 , 也 没 有 人 拿 他 , 因 为 他 的 时 候 还 没 有 到 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ These words spoke Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Jesus said these words in the place where the offerings were stored, while he was teaching in the Temple: but no man took him because his time was still to come. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ These words Jesus spoke in the treasury, teaching in the temple: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ These words spoke he in the treasury, teaching in the temple; and no one took him, for his hour was not yet come. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus spoke these words while he was teaching in the treasury area of the temple courtyard. No one arrested him, because his time had not yet come. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ These words spake Iesus in the treasury, as he taught in the temple. And no man laid hands on him, For his time was not yet come. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ These sayings He uttered in the Treasury, while teaching in the Temple; yet no one arrested Him, because His time had not yet come. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ These words Jesus spoke in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him, for his hour was not yet come. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ These sayings spake Jesus in the treasury, teaching in the temple, and no one seized him, because his hour had not yet come; ................................................................................ 約 翰 福 音 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 話 是 耶 穌 在 殿 裡 的 庫 房 、 教 訓 人 時 所 說 的 , 也 沒 有 人 拿 他 , 因 為 他 的 時 候 還 沒 有 到 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這些話是耶穌在殿裡教導人的時候,在銀庫的院中說的。當時沒有人逮捕他,因為他的時候還沒有到。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这些话是耶稣在殿里教导人的时候,在银库的院中说的。当时没有人逮捕他,因为他的时候还没有到。 ................................................................................ Jean 8:20 French: Darby ................................................................................ Il dit ces paroles dans le trésor, enseignant dans le temple; et personne ne le prit, parce que son heure n'était pas encore venue. ................................................................................ Jean 8:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Jésus dit ces paroles dans la Trésorerie enseignant au Temple; mais personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue. ................................................................................ Jean 8:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus dit ces paroles dans le lieu où était le trésor, enseignant dans le temple; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n'était pas encore venue. ................................................................................ Johannes 8:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrete im Tempel; und niemand griff ihn; denn seine Stunde war noch nicht kommen. ................................................................................ Johannes 8:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Diese Worte redete er in der Schatzkammer, lehrend in dem Tempel (die Gebäude;) und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. | Gjoni 8:20 Albanian ................................................................................ Jezusi i shprehu këto fjalë në vendin e thesarit, duke mësuar në tempull dhe askush nuk e kapi, sepse nuk i kishte ardhur akoma ora. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ այս խօսքերը՝ գանձատունը, երբ կը սորվեցնէր տաճարին մէջ, ու ո՛չ մէկը ձերբակալեց զայն, որովհետեւ դեռ անոր ժամը հասած չէր: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hitz hauc erran citzan Iesusec thesaurerian, iracasten ari cela templean: eta nehor etzaquión lot, ceren oraino ezpaitzén ethorri haren orena ................................................................................ Йоан 8:20 Bulgarian ................................................................................ Тия думи Той изговори в съкровищницата, като поучаваше в храма; и никой не Го хвана, защото часът Му не беше още дошъл. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:20 Croatian Bible ................................................................................ Te riječi rekao je Isus u riznici dok je naučavao u Hramu. I nitko ga ne uhvati jer još ne bijaše došao njegov čas. ................................................................................ Jan 8:20 Czech BKR ................................................................................ Tato slova mluvil Ježíš u pokladnice, uče v chrámě, a žádný ho nejal, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho. ................................................................................ Johannes 8:20 Danish ................................................................................ Disse Ord talte Jesus ved Tempelblokken, da han lærte i Helligdommen; og ingen greb ham, fordi hans Time endnu ikke var kommen. ................................................................................ Johannes 8:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze woorden sprak Jezus bij de schatkist, lerende in den tempel; en niemand greep Hem; want Zijn ure was nog niet gekomen. ................................................................................ János 8:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezeket a beszédeket mondá Jézus a kincstartó helyen, a mikor tanít vala a templomban; és senki sem fogta meg õt, mert még nem jött el az õ órája. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:20 Esperanto ................................................................................ Tiujn vortojn Jesuo parolis en la trezorejo, dum li instruis en la templo; kaj neniu arestis lin, cxar lia horo ankoraux ne venis. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nämät sanat puhui Jesus uhri-arkun tykönä, opettain tenplissä, ja ei häntä kenkään ottanut kiinni; sillä ei hänen aikansa ollut vielä tullut. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nämä sanat Jeesus puhui uhriarkun ääressä, opettaessaan pyhäkössä; eikä kukaan ottanut häntä kiinni, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτὸν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ταυτα τα ρηματα ελαλησεν εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ταυτα τα ρηματα ελαλησεν ο ιησους εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ταυτα τα ρηματα ελαλησεν ο ιησους εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ταυτα τα ρηματα ελαλησεν ο ιησους εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ταυτα τα ρηματα ελαλησεν εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ταυτα τα ρηματα ελαλησεν εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tauta ta rēmata elalēsen en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou ................................................................................ tauta ta rEmata elalEsen en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tauta ta rēmata elalēsen o iēsous en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou ................................................................................ tauta ta rEmata elalEsen o iEsous en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tauta ta rēmata elalēsen o iēsous en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou ................................................................................ tauta ta rEmata elalEsen o iEsous en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tauta ta rēmata elalēsen o iēsous en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou ................................................................................ tauta ta rEmata elalEsen o iEsous en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tauta ta rēmata elalēsen en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou ................................................................................ tauta ta rEmata elalEsen en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tauta ta rēmata elalēsen en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou ................................................................................ tauta ta rEmata elalEsen en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou ................................................................................ Jan 8:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi te nan tanp lan, kote yo mete bwat pou fè ofrann yo. Se la li t'ap di yo tout pawòl sa yo, li t'ap moutre moun yo anpil lòt bagay ankò. Men, pesonn pa t' mete men sou li, paske lè l' pa t' ankò rive. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذا الكلام قاله يسوع في الخزانة وهو يعلّم في الهيكل. ولم يمسكه احد لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد ................................................................................ John 8:20 Hebrew Bible ................................................................................ כדברים האלה דבר בבית האוצר בלמדו במקדש ולא תפשו איש כי לא בא עתו׃ ................................................................................ John 8:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܡܠܠ ܒܝܬ ܓܙܐ ܟܕ ܡܠܦ ܒܗܝܟܠܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܐܚܕܗ ܠܐ ܓܝܪ ܥܕܟܝܠ ܐܬܬ ܗܘܬ ܫܥܬܗ ܀ | Giovanni 8:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Queste parole disse Gesù nel tesoro, insegnando nel tempio; e nessuno lo prese, perché l’ora sua non era ancora venuta. ................................................................................ YOHANES 8:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala perkataan itu dikatakan-Nya dekat tempat peti derma tengah Ia mengajar di dalam Bait Allah; maka seorang pun tiada menangkap Dia, karena saatnya belum datang. ................................................................................ John 8:20 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-d annect-agi mi gesselmad deg wefrag n lǧameɛ iqedsen, zdat wemkan anda srusun lweɛdat. Ula d yiwen ur yesris afus-is fell-as axaṭer urɛad d-yewwiḍ wass-is. ................................................................................ 요한복음 8:20 Korean ................................................................................ 이 말씀은 성전에서 가르치실 때에 연보 궤 앞에서 하셨으나 잡는 사람이 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라 ................................................................................ Sv. Jānis 8:20 Latvian New Testament ................................................................................ Šos vārdus Jēzus, mācīdams svētnīcā, teica pie upura lādes; un neviens Viņu neapcietināja, jo Viņa stunda vēl nebija pienākusi. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:20 Lithuanian ................................................................................ Šiuos žodžius Jėzus pasakė, mokydamas šventyklos iždinėje. Ir niekas Jo nesuėmė, nes dar nebuvo atėjusi Jo valanda. ................................................................................ John 8:20 Maori ................................................................................ I korerotia enei kupu e Ihu i te whare takotoranga taonga, i a ia e whakaako ana i roto i te temepara: a kahore tetahi i hopu i a ia; kiano hoki tona haora i taka noa. ................................................................................ Johannes 8:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Disse ord talte han ved tempelkisten, mens han lærte i templet, og ingen grep ham; for hans time var ennu ikke kommet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Te słowa mówił Jezus w skarbnicy, ucząc w kościele, a żaden go nie pojmał; bo jeszcze była nie przyszła godzina jego. ................................................................................ João 8:20 Portugese Bible ................................................................................ Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora. ................................................................................ Ioan 8:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus a spus aceste cuvinte, pe cînd învăţa pe norod în Templu, în locul unde era vistieria; şi nimeni n'a pus mîna pe el, pentrucă încă nu -I sosise ceasul. ................................................................................ От Иоанна 8:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда училв храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его. ................................................................................ От Иоанна 8:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его. ................................................................................ От Иоанна 8:20 Russian koi8r ................................................................................ Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его. ................................................................................ John 8:20 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna Yusa Uunt Jeen Yusa Kuφtrin suinia nui Tφmiayi. Tuma ain sepunam enkeatniun achikcharmiayi ni tsawantri jeachu asamtai. ................................................................................ Juan 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie Lo prendió, porque todavía no había llegado Su hora. ................................................................................ Juan 8:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el templo: y nadie le prendió; porque aun no había venido su hora. ................................................................................ Juan 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el Templo; y nadie le prendió; porque aún no había venido su hora. ................................................................................ Juan 8:20 Spanish: Modern ................................................................................ Estas palabras habló Jesús enseñando en el templo en el lugar de las ofrendas; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora. ................................................................................ Johannes 8:20 Swedish (1917) ................................................................................ Det var på det ställe där offerkistorna stodo som han talade dessa ord, medan han undervisade i helgedomen; men ingen bar hand på honom, ty hans stund var ännu icke kommen. ................................................................................ Yohana 8:20 Swahili NT ................................................................................ Yesu alisema maneno hayo kwenye chumba cha hazina alipokuwa anafundisha Hekaluni. Wala hakuna mtu aliyemtia nguvuni, kwa sababu saa yake ilikuwa haijafika bado. ................................................................................ Juan 8:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinalita niya ang mga salitang ito sa dakong kabang-yaman, nang nagtuturo siya sa templo: at walang taong humuli sa kaniya; sapagka't hindi pa dumarating ang kaniyang oras. ................................................................................ Yuhanna 8:20 Turkish ................................................................................ İsa bu sözleri tapınakta öğretirken, bağış toplanan yerde söyledi. Kimse Onu yakalamadı. Çünkü saati henüz gelmemişti. ................................................................................ Йоан 8:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Такі слова промовив Ісус у скарбницї, навчаючи в церкві; і ніхто не хапав Його; бо ще не прийшла година Його. ................................................................................ John 8:20 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea toe na'uli' Yesus bula-na metudui' hi rala Tomi Alata'ala, mohu' peti' pompunaa' doi pepue'. Ko'ia oa' -i rahoko', apa' ko'ia rata tempo-na. ................................................................................ Giaêng 8:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus phán mọi lời đó tại nơi Kho, đương khi dạy dỗ trong đền thờ; và không ai tra tay trên Ngài, vì giờ Ngài chưa đến. ................................................................................ Giovanni 8:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Questi ragionamenti tenne Gesù in quella parte, dov’era la cassa delle offerte, insegnando nel tempio; e niuno lo pigliò, perciocchè la sua ora non era ancora venuta. ................................................................................ YOHANES 8:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semuanya itu dikatakan Yesus pada waktu Ia sedang mengajar di Rumah Tuhan dekat kotak-kotak uang persembahan. Tetapi tidak seorang pun yang menangkap Dia, sebab belum sampai waktunya. ................................................................................ YOHANES 8:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata-kata itu dikatakan Yesus dekat perbendaharaan, waktu Ia mengajar di dalam Bait Allah. Dan tidak seorangpun yang menangkap Dia, karena saat-Nya belum tiba. ................................................................................ Area .......... Arrested .......... Hands .......... Hour .......... Jesus .......... Laid .......... Offerings .......... Sayings .......... Seized .......... Taught .......... Teaching .......... Temple .......... Time .......... Treasury .......... Uttered .......... Words ................................................................................ Area .......... Arrested .......... Hands .......... Hour .......... Jesus .......... Laid .......... Offerings .......... Sayings .......... Seized .......... Taught .......... Teaching .......... Temple .......... Time .......... Treasury .......... Uttered .......... Words ................................................................................ Alphabetical: and .......... area .......... as .......... because .......... come .......... had .......... He .......... him .......... his .......... hour .......... in .......... near .......... no .......... not .......... offerings .......... one .......... place .......... put .......... seized .......... spoke .......... taught .......... teaching .......... temple .......... the .......... these .......... time .......... treasury .......... were .......... where .......... while .......... words .......... Yet ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |