Joshua 12:3
New American Standard Bible (©1995)
and the Arabah as far as the Sea of Chinneroth toward the east, and as far as the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward toward Beth-jeshimoth, and on the south, at the foot of the slopes of Pisgah;

Joshua 12:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ αραβα ἕως τῆς θαλάσσης χενερεθ κατ' ἀνατολὰς καὶ ἕως τῆς θαλάσσης αραβα θάλασσαν τῶν ἁλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν ὁδὸν τὴν κατὰ ασιμωθ ἀπὸ θαιμαν τὴν ὑπὸ ασηδωθ φασγα

יהושע 12:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָעֲרָבָה עַד־יָם כִּנְרֹות מִזְרָחָה וְעַד יָם הָעֲרָבָה יָם־הַמֶּלַח מִזְרָחָה דֶּרֶךְ בֵּית הַיְשִׁמֹות וּמִתֵּימָן תַּחַת אַשְׁדֹּות הַפִּסְגָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et a solitudine usque ad mare Cheneroth contra orientem et usque ad mare Deserti quod est mare Salsissimum ad orientalem plagam per viam quae ducit Bethesimoth et ab australi parte quae subiacent Asedothphasga
................................................................................
Josué 12:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y el Arabá hasta el mar de Cineret hacia el oriente, y hasta el mar de Arabá, el mar Salado, al oriente hacia Bet-jesimot, y al sur, al pie de las laderas del Pisga;
................................................................................
Josua 12:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und über das Gefilde bis an das Meer Kinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, nämlich das Salzmeer, gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und gegen Mittag unten an den Abhängen des Gebirges Pisga.
................................................................................
Josué 12:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.
................................................................................
約 書 亞 記 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
与 约 但 河 东 边 的 亚 拉 巴 , 直 到 基 尼 烈 海 , 又 到 亚 拉 巴 的 海 , 就 是 盐 海 , 通 伯 耶 西 末 的 路 , 以 及 南 方 , 直 到 ? 斯 迦 的 山 根 。
................................................................................
King James Bible
And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:

American King James Version
And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and to the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:

American Standard Version
and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:

Bible in Basic English
And the Arabah to the sea of Chinneroth, to the east, and to the sea of the Arabah, that is the Salt Sea, to the east, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:

Douay-Rheims Bible
And from the wilderness, to the sea of Ceneroth towards the east, and to the sea of the wilderness, which is the most salt sea, on the east side by the way that leadeth to Bethsimoth: and on the south side that lieth under Asedoth, Phasga.

Darby Bible Translation
and the plain as far as the sea of Chinneroth on the east, and as far as the sea of the plain, the salt sea, on the east, toward Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah;

English Revised Version
and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It included the eastern plains from the Sea of Galilee to the Sea of the Plains (the Dead Sea) and the road that goes south from Beth Jeshimoth to the foot of the slopes of Pisgah.

Webster's Bible Translation
And from the plain to the sea of Cinneroth on the east, and to the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Beth-jeshimoth; and from the south, under Ashdoth-pisgah:

World English Bible
and the Arabah to the sea of Chinneroth, eastward, and to the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth Jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:

Young's Literal Translation
And the plain unto the sea of Chinneroth eastward, and unto the sea of the plain (the salt sea) eastward, the way to Beth-Jeshimoth, and from the south under the springs of Pisgah.
................................................................................
約 書 亞 記 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
與 約 但 河 東 邊 的 亞 拉 巴 , 直 到 基 尼 烈 海 , 又 到 亞 拉 巴 的 海 , 就 是 鹽 海 , 通 伯 耶 西 末 的 路 , 以 及 南 方 , 直 到 毘 斯 迦 的 山 根 。
................................................................................
Josué 12:3 French: Darby
................................................................................
et sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth, vers le levant, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, au levant, du côté de Beth-Jeshimoth, et au midi, sous les pentes du Pisga;
................................................................................
Josué 12:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et [depuis] la campagne jusqu'à la mer de Kinnaroth vers l'Orient, et jusqu'à la mer de la campagne, qui est la mer salée, vers l'Orient, au chemin de Beth-jesimoth; et depuis le Midi au dessous d'Asdoth de Pisga.
................................................................................
Josué 12:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sur la plaine jusqu'à la mer de Kinnéreth, vers l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient, dans la direction de Beth-Jeshimoth; et du côté du midi, sous les pentes du Pisga.
................................................................................
Josua 12:3 German: Luther (1545)
................................................................................
und über das Gefilde bis an das Meer Cinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, nämlich das Salzmeer gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und von Mittag unten an den Bächen des Gebirges Pisga.
................................................................................
Josua 12:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und über die Ebene bis an den See Kinneroth, gegen Osten, und bis an das Meer der Ebene, das Salzmeer, gegen Osten, nach Beth-Jesimoth hin, und gegen Süden unter den Abhängen des Pisga;

Jozueu 12:3 Albanian
................................................................................
dhe në pjesën lindore të Arabahut nga deti i Kinerethit deri në detin e Arabahut, nga Deti i Kripur deri në Beth-Jeshimoth, dhe në jug deri në shpatet e Pisgahut.
................................................................................
Исус Навиев 12:3 Bulgarian
................................................................................
и, на изток, дори до езерото Хинерот и до полското море, [сиреч], Соленото море, на изток, до пътя към Вет-иесимот, и на южната страна под Асдот-фасга:
................................................................................
Joshua 12:3 Croatian Bible
................................................................................
i na istoku mu bila Araba do Keneretskog mora s jedne strane i sve do Arabskog ili Slanog mora prema Bet Haješimotu; i dalje na jugu do obronaka Pisge.
................................................................................
Jozue 12:3 Czech BKR
................................................................................
A od rovin až k moři Ceneret k východu, a až k moři pouště, jenž jest moře slané k východu, kudyž se jde k Betsimot, a od polední strany ležící pod horou Fazga.
................................................................................
Josua 12:3 Danish
................................................................................
og over Arabalavningen indtil Kionerotsøens Østside og Arabahavets, Salthavets, Østside hen imod Bet-Jesjimot og længere Syd på hen imod Egnen ved Foden af Pisgas Skrænter;
................................................................................
Jozua 12:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En over het vlakke veld tot aan de zee van Cinneroth tegen het oosten, en tot aan de zee des vlakken velds, de Zoutzee, tegen het oosten, op den weg naar Beth-Jesimoth; en van het zuiden beneden Asdoth-Pisga.
................................................................................
Józsué 12:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a mezõségtõl a Kinneróth tengerig napkelet felé, és a puszta tengeréig, a Sóstengerig napkelet felé, a Béth-Jesimothi útig, és délfelé a Piszga hegyoldalainak aljáig.
................................................................................
Josuo 12:3 Esperanto
................................................................................
kaj la stepon gxis la maro Kinerot, oriente, kaj gxis la maro de la stepo, la Sala Maro, oriente en la direkto al Bet-Jesximot, kaj sude la bazon de la deklivo de Pisga;
................................................................................
JOOSUA 12:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja lakeutta Kinneretin mereen asti itään päin, ja korven mereen, Suolaiseen mereen itään päin, BetJesimotin tietä myöten, ja lounaasta alaspäin lähelle Asdot Pisgaa;
................................................................................
JOOSUA 12:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja Aromaata aina Kinerotin järveen, sen itärantaan, saakka ja Aromaan mereen, Suolamereen, sen itärantaan, saakka, Beet-Jesimotin tienoille, ja etelään päin Pisgan rinteiden juurelle saakka.
................................................................................
Joshua 12:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και αραβα εως της θαλασσης χενερεθ κατ' ανατολας και εως της θαλασσης αραβα θαλασσαν των αλων απο ανατολων οδον την κατα ασιμωθ απο θαιμαν την υπο ασηδωθ φασγα
................................................................................
Joshua 12:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai araba eōs tēs thalassēs chenereth kat' anatolas kai eōs tēs thalassēs araba thalassan tōn alōn apo anatolōn odon tēn kata asimōth apo thaiman tēn upo asēdōth phasga
kai araba eOs tEs thalassEs chenereth kat' anatolas kai eOs tEs thalassEs araba thalassan tOn alOn apo anatolOn odon tEn kata asimOth apo thaiman tEn upo asEdOth phasga

................................................................................
Jozye 12:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te gouvènen zòn ki sou bò lès fon Jouden an tou, depi letan Kinerèt la desann sou lanmè Mouri a, nan direksyon Bèt-Jechimòt jouk nan pye mòn Pisga a.

ﻳﺸﻮﻉ 12:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والعربة الى بحر كنّروت نحو الشروق والى بحر العربة بحر الملح نحو الشروق طريق بيت يشيموت ومن التيمن تحت سفوح الفسجة.
................................................................................
יהושע 12:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והערבה עד־ים כנרות מזרחה ועד ים הערבה ים־המלח מזרחה דרך בית הישמות ומתימן תחת אשדות הפסגה׃
................................................................................
יהושע 12:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהָעֲרָבָה֩ עַד־יָ֨ם כִּנְרֹ֜ות מִזְרָ֗חָה וְ֠עַד יָ֣ם הָעֲרָבָ֤ה יָם־הַמֶּ֙לַח֙ מִזְרָ֔חָה דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֑ות וּמִ֨תֵּימָ֔ן תַּ֖חַת אַשְׁדֹּ֥ות הַפִּסְגָּֽה׃
................................................................................
יהושע 12:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והערבה עד־ים כנרות מזרחה ועד ים הערבה ים־המלח מזרחה דרך בית הישמות ומתימן תחת אשדות הפסגה׃
................................................................................
יהושע 12:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָעֲרָבָה עַד־יָם כִּנְרֹות מִזְרָחָה וְעַד יָם הָעֲרָבָה יָם־הַמֶּלַח מִזְרָחָה דֶּרֶךְ בֵּית הַיְשִׁמֹות וּמִתֵּימָן תַּחַת אַשְׁדֹּות הַפִּסְגָּה׃
................................................................................
יהושע 12:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג והערבה עד ים כנרות מזרחה ועד ים הערבה ים המלח מזרחה דרך בית הישמות ומתימן--תחת אשדות הפסגה
................................................................................
יהושע 12:3 Hebrew Bible
................................................................................
והערבה עד ים כנרות מזרחה ועד ים הערבה ים המלח מזרחה דרך בית הישמות ומתימן תחת אשדות הפסגה׃
Giosué 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
sulla pianura fino al mare di Kinnereth, verso oriente, e fino al mare della pianura ch’è il mar Salato, a oriente verso Beth-Iescimoth; e dal lato di mezzogiorno fino appiè delle pendici del Pisga.
................................................................................
YOSUA 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan padang yang di sebelah timur sampai ke tasik Kinerot dan sampai ke tasik yang di padang, yaitu Tasik-Masin, arah ke timur pada jalan ke Bait-Yesimot dan arah ke selatan di bawah Asdod-Pisga.
................................................................................
여호수아 12:3 Korean
................................................................................
또 동방 아라바 긴네롯 바다까지며 또 동방 아라바의 바다 곧 염해의 벧여시못으로 통한 길까지와 남편으로 비스가 산록까지며
................................................................................
Jozuës knyga 12:3 Lithuanian
................................................................................
Arabą iki Kenereto ežero rytinėje pusėje, iki Sūriosios jūros rytinėje pusėje Bet Ješimoto link ir pietuose iki Pisgos šlaitų.
................................................................................
Joshua 12:3 Maori
................................................................................
Kei te mania hoki a tae noa ki te moana o Kinerota, whaka te rawhiti, ki te moana ano o te mania, ara ki te Moana Tote, whaka te rawhiti, ki te ara ki Peteiehimoto; kei Temana ano, kei raro i Aharoto Pihika:
................................................................................
Josvas 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og over ødemarken inntil østsiden av Kinneret-sjøen og til østsiden av ødemarkens hav eller Salthavet, bortimot Bet-Hajesimot og i syd til foten av Pisga-liene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A od równin aż do morza Cynerot na wschód słońca, i aż do morza pustyni, do morza słonego na wschód, idąc ku Betsemot, i od południa pod górę Fazga.
................................................................................
Josué 12:3 Portugese Bible
................................................................................
e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;   
................................................................................
Iosua 12:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
dela cîmpie pînă la marea Chineret la răsărit, şi pînă la marea cîmpiei, care este marea Sărată, la răsărit, spre Bet-Ieşimot; şi dela miazăzi, subt poalele muntelui Pisga.
................................................................................
Иисус Навин 12:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и равниною до самого моря Хиннерефского к востоку и до моря равнины, моря Соленого, к востоку по дороге к Беф-Иешимофу, а к югу местами, лежащими при подошве Фасги;
................................................................................
Иисус Навин 12:3 Russian koi8r
................................................................................
и равниною до самого моря Хиннерефского к востоку и до моря равнины, моря Соленого, к востоку по дороге к Беф-Иешимофу, а к югу местами, лежащими при подошве Фасги;[]
................................................................................
Josué 12:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y el Arabá hasta el Mar de Cineret (de Galilea) hacia el oriente, y hasta el Mar de Arabá, el Mar Salado, al oriente hacia Bet Jesimot, y al sur, al pie de las laderas del Pisga;
................................................................................
Josué 12:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y desde la campiña hasta la mar de Cinneroth, al oriente; y hasta la mar de la llanura, el mar Salado, al oriente, por el camino de Beth-jesimoth; y desde el mediodía debajo de las vertientes del Pisga.
................................................................................
Josué 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y desde la campiña hasta el mar de Cineret, al oriente; y hasta el mar de la llanura, el mar Salado, al oriente, por el camino de Bet-jesimot; y desde el mediodía debajo de las vertientes del Pisga.
................................................................................
Josué 12:3 Spanish: Modern
................................................................................
y el Arabá, desde el mar Quinéret, al oriente, hasta el mar del Arabá, o mar Salado, al oriente en dirección a Bet-jesimot, y por el sur hasta más abajo de las faldas del Pisga.
................................................................................
Josuaé 12:3 Swedish (1917)
................................................................................
ävensom över Hedmarken ända upp till Kinarotsjön, på östra sidan, och ända ned till Hedmarkshavet, Salthavet, på östra sidan, åt Bet-Hajesimot till, och längre söderut till trakten nedanför Pisgas sluttningar.
................................................................................
Joshua 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang Araba hanggang sa dagat ng Cinneroth, na dakong silanganan, at hanggang sa dagat ng Araba, Dagat na Alat, na dakong silanganan, na daang patungo sa Beth-jesimoth; at sa timugan sa ilalim ng mga tagudtod ng Pisga:
................................................................................
Yeşu 12:3 Turkish
................................................................................

................................................................................
Gioâ-sueâ 12:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
lại quản hạt đồng bằng cho đến biển Ke-nê-rết về phía đông, cho đến biển của đồng bằng tức là Biển mặn, ở phía đông về hướng Bết-Giê-si-mốt; cũng quản hạt miền nam dưới chơn triền núi Phích-ga.
................................................................................
Giosué 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e nella campagna, fino al mare di Chinneret, verso Oriente; e infino al mar della campagna, che è il mar salso, altresì verso Oriente, traendo verso Bet-iesimot; e dal lato meridionale, fin sotto le pendici di Pisga;
................................................................................
YOSUA 12:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
juga meliputi daerah Lembah Yordan sebelah timur, dari Danau Galilea ke arah selatan sampai ke Bet-Yesimot (di sebelah timur Laut Mati), terus ke kaki Gunung Pisga.
................................................................................
YOSUA 12:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan atas Araba-Yordan sampai sebelah timur danau Kinerot dan sampai sebelah timur Laut Araba, yakni Laut Asin, ke arah Bet-Yesimot dan ke arah selatan sampai kaki lereng-lereng gunung Pisga.

Arabah .......... Ashdothpisgah .......... Ashdoth-Pisgah .......... Beth .......... Bethjeshimoth .......... Beth-Jeshimoth .......... Chinneroth .......... Chin'neroth .......... Cinneroth .......... Direction .......... East .......... Eastern .......... Eastward .......... Jeshimoth .......... Kinnereth .......... Pisgah .......... Plain .......... Ruled .......... Salt .......... Sea .......... Slopes .......... South .......... Southward .......... Springs .......... Way

Arabah .......... Ashdothpisgah .......... Ashdoth-Pisgah .......... Beth .......... Bethjeshimoth .......... Beth-Jeshimoth .......... Chinneroth .......... Chin'neroth .......... Cinneroth .......... Direction .......... East .......... Eastern .......... Eastward .......... Jeshimoth .......... Kinnereth .......... Pisgah .......... Plain .......... Ruled .......... Salt .......... Sea .......... Slopes .......... South .......... Southward .......... Springs .......... Way

Alphabetical: the .......... .......... also .......... and .......... Arabah .......... as .......... at .......... below .......... Beth .......... Beth-jeshimoth .......... Chinneroth .......... east .......... eastern .......... eastward .......... even .......... far .......... foot .......... from .......... He .......... Jeshimoth .......... Kinnereth .......... of .......... on .......... over .......... Pisgah .......... ruled .......... Salt .......... Sea .......... slopes .......... south .......... southward .......... the .......... then .......... to .......... toward

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible