New American Standard Bible (©1995) and the land of the Gebalite, and all of Lebanon, toward the east, from Baal-gad below Mount Hermon as far as Lebo-hamath.Joshua 13:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πᾶσαν τὴν γῆν γαβλι φυλιστιιμ καὶ πάντα τὸν λίβανον ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου ἀπὸ γαλγαλ ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ αερμων ἕως τῆς εἰσόδου εμαθ יהושע 13:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָאָרֶץ הַגִּבְלִי וְכָל־הַלְּבָנֹון מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ מִבַּעַל גָּד תַּחַת הַר־חֶרְמֹון עַד לְבֹוא חֲמָת׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ eiusque confinia Libani quoque regio contra orientem a Baalgad sub monte Hermon donec ingrediaris Emath ................................................................................ Josué 13:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y la tierra de los giblitas, y todo el Líbano hacia el oriente, desde Baal-gad al pie del monte Hermón, hasta Lebo-hamat. ................................................................................ Josua 13:5 German: Luther (1912) ................................................................................ dazu das Land der Gebaliter und der ganze Libanon gegen der Sonne Aufgang, von Baal-Gad an unter dem Berge Hermon, bis man kommt gen Hamath. ................................................................................ Josué 13:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ le pays des Guibliens, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied de la montagne d'Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath; ................................................................................ 約 書 亞 記 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 还 有 迦 巴 勒 人 之 地 , 并 向 日 出 的 全 利 巴 嫩 , 就 是 从 黑 门 山 根 的 巴 力 迦 得 , 直 到 哈 马 口 。 ................................................................................ King James Bible And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. American King James Version And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sun rise, from Baalgad under mount Hermon to the entering into Hamath. American Standard Version and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath; Bible in Basic English And the land of the Gebalites, and all Lebanon, looking east, from Baal-gad under Mount Hermon as far as Hamath: Douay-Rheims Bible And his confines. The country also of Libanus towards the east from Baalgad under mount Hermon to the entering into Emath. Darby Bible Translation and the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sun-rising, from Baal-Gad at the foot of mount Hermon to the entrance into Hamath; English Revised Version and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering in of Hamath: GOD'S WORD® Translation (©1995) It also includes the land of the people of Gebal, all Lebanon eastward from Baal Gad at the foot of Mount Hermon to the border of Hamath. Webster's Bible Translation And the land of the Giblites, and all Lebanon towards the sun-rising, from Baal-gad under mount Hermon to the entering into Hamath. World English Bible and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath; Young's Literal Translation and the land of the Giblite, and all Lebanon, at the sun-rising, from Baal-Gad under mount Hermon, unto the going in to Hamath: ................................................................................ 約 書 亞 記 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 還 有 迦 巴 勒 人 之 地 , 並 向 日 出 的 全 利 巴 嫩 , 就 是 從 黑 門 山 根 的 巴 力 迦 得 , 直 到 哈 馬 口 。 ................................................................................ Josué 13:5 French: Darby ................................................................................ et le pays des Guibliens, et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, au pied de la montagne de l'Hermon, jusqu'à l'entrée de Hamath; ................................................................................ Josué 13:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Le pays aussi qui appartient aux Guibliens, et tout le Liban; vers le soleil levant, depuis Bahal-Gad, sous la montagne de Hermon, jusqu'à l'entrée de Hamath. ................................................................................ Josué 13:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le pays des Guibliens, et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, sous la montagne d'Hermon, jusqu'à l'entrée de Hamath; ................................................................................ Josua 13:5 German: Luther (1545) ................................................................................ dazu das Land der Gibliter und der ganze Libanon gegen der Sonnen Aufgang, von Baal-Gad an unter dem Berge Hermon, bis man kommt gen Hamath: ................................................................................ Josua 13:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und das Land der Gibliter und der ganze Libanon gegen Sonnenaufgang, von Baal-Gad, am Fuße des Berges Hermon, bis man nach Hamath kommt; | Jozueu 13:5 Albanian ................................................................................ vendi i Giblitëve dhe tërë Libani në drejtim të lindjes, nga Baal-Gadi në këmbët e malit Hermon deri në hyrje të Hamathit; ................................................................................ Исус Навиев 13:5 Bulgarian ................................................................................ и земята на гевалците, и целият Ливан към изгрева на слънцето, от Ваалгад под Ермонската планина до прохода на Емат; ................................................................................ Joshua 13:5 Croatian Bible ................................................................................ onda zemlja Giblijaca i sav Libanon prema istoku, od Baal Gada u podnožju gore Hermona do Lebo Hamata. ................................................................................ Jozue 13:5 Czech BKR ................................................................................ Též země Giblická, a všecken Libán k východu slunce, od Balgad pod horou Hermon, až kde se vchází do Emat. ................................................................................ Josua 13:5 Danish ................................................................................ og det Land, som mod Øst grænser til Libanon fra Ba'al Gad ved Hermonbjergets Fod til Egnen hen imod Hamat. ................................................................................ Jozua 13:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daartoe het land der Giblieten, en de ganse Libanon tegen den opgang der zon, van Baal-Gad, onder aan den berg Hermon, tot aan den ingang van Hamath. ................................................................................ Józsué 13:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Továbbá a Gibli földe és az egész Libanon napkelet felé, Baál-Gádtól fogva, a mely a Hermon hegy alatt van, egészen addig, a hol Hamáthba mennek. ................................................................................ Josuo 13:5 Esperanto ................................................................................ kaj la lando de la Gebalanoj, kaj la tuta Lebanon oriente de Baal-Gad, sub la monto HXermon, gxis HXamat; ................................................................................ JOOSUA 13:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja myös Gibiläisten maa, ja koko Libanon auringon nousemiseen päin, BaalGadista Hermonin vuoren alta, siihenasti kuin Hamatiin tullaan. ................................................................................ JOOSUA 13:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja gebalilaisten maa ja koko Libanon, auringonnousun puolella, Hermonin vuoren juurella olevasta Baal-Gaadista siihen saakka, mistä mennään Hamatiin. ................................................................................ Joshua 13:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και πασαν την γην γαβλι φυλιστιιμ και παντα τον λιβανον απο ανατολων ηλιου απο γαλγαλ υπο το ορος το αερμων εως της εισοδου εμαθ ................................................................................ Joshua 13:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai pasan tēn gēn gabli phulistiim kai panta ton libanon apo anatolōn ēliou apo galgal upo to oros to aermōn eōs tēs eisodou emath kai pasan tEn gEn gabli phulistiim kai panta ton libanon apo anatolOn Eliou apo galgal upo to oros to aermOn eOs tEs eisodou emath ................................................................................ Jozye 13:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te rete ankò tè moun Jebal yo ak tout peyi Liban sou bò solèy leve, depi Baal-Gad nan pye mòn Emon jouk kote Pas Amat la konmanse a.ﻳﺸﻮﻉ 13:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وارض الجبليين وكل لبنان نحو شروق الشمس من بعل جاد تحت جبل حرمون الى مدخل حماة. ................................................................................ יהושע 13:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והארץ הגבלי וכל־הלבנון מזרח השמש מבעל גד תחת הר־חרמון עד לבוא חמת׃ ................................................................................ יהושע 13:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָאָ֣רֶץ הַגִּבְלִ֗י וְכָל־הַלְּבָנֹון֙ מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ מִבַּ֣עַל גָּ֔ד תַּ֖חַת הַר־חֶרְמֹ֑ון עַ֖ד לְבֹ֥וא חֲמָֽת׃ ................................................................................ יהושע 13:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והארץ הגבלי וכל־הלבנון מזרח השמש מבעל גד תחת הר־חרמון עד לבוא חמת׃ ................................................................................ יהושע 13:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָאָרֶץ הַגִּבְלִי וְכָל־הַלְּבָנֹון מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ מִבַּעַל גָּד תַּחַת הַר־חֶרְמֹון עַד לְבֹוא חֲמָת׃ ................................................................................ יהושע 13:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה והארץ הגבלי וכל הלבנון מזרח השמש מבעל גד תחת הר חרמון--עד לבוא חמת ................................................................................ יהושע 13:5 Hebrew Bible ................................................................................ והארץ הגבלי וכל הלבנון מזרח השמש מבעל גד תחת הר חרמון עד לבוא חמת׃ | Giosué 13:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ il paese dei Ghibliti e tutto il Libano verso il levante, da Baal-Gad, appiè del monte Hermon, sino all’ingresso di Hamath; ................................................................................ YOSUA 13:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi tanah orang Gibeli dan segenap Libanon arah ke sebelah matahari terbit, dari Baal-Gad yang di kaki pegunungan Hermon sampai kepada tempat orang masuk ke Hamat. ................................................................................ 여호수아 13:5 Korean ................................................................................ 또 그발 사람의 땅과 동편 온 레바논 곧 헤르몬산 아래 바알갓에서부터 하맛에 들어가는 곳까지와 ................................................................................ Jozuës knyga 13:5 Lithuanian ................................................................................ gebaliečių kraštas ir visas rytų Libanas nuo Hermono kalno papėdėje esančio Baal Gado iki Emato; ................................................................................ Joshua 13:5 Maori ................................................................................ Me te whenua o nga Kipiri, me Repanona katoa whaka te rawhiti atu o Paarakara i raro iho o Maunga Heremona tae noa ki te haerenga atu ki Hamata: ................................................................................ Josvas 13:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og giblittenes land og hele Libanon mot øst, fra Ba'al-Gad ved foten av Hermon-fjellet like til Hamat-veien, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I ziemia Giblitów ze wszystkim Libanem na wschód słońca, od Baalgad pod górę Hermon, aż gdzie chodzą do Emat. ................................................................................ Josué 13:5 Portugese Bible ................................................................................ como também a terra dos Gebalitas, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate; ................................................................................ Iosua 13:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ţara Ghibliţilor şi tot Libanul spre răsăritul soarelui, dela Baal-Gad, la poalele muntelui Hermon, pînă la intrarea Hamatului; ................................................................................ Иисус Навин 13:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ также земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, что подле горыЕрмона, до входа в Емаф. ................................................................................ Иисус Навин 13:5 Russian koi8r ................................................................................ также земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, [что] подле горы Ермона, до входа в Емаф.[] ................................................................................ Josué 13:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y la tierra de los Giblitas, y todo el Líbano hacia el oriente, desde Baal Gad al pie del Monte Hermón, hasta Lebo Hamat. ................................................................................ Josué 13:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la tierra de los Gibleos, y todo el Líbano hacia donde sale el sol, desde Baal-gad á las raíces del monte Hermón, hasta entrar en Hamath; ................................................................................ Josué 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y la tierra de los giblitas, y todo el Líbano hacia donde sale el sol, desde Baal-gad a las raíces del monte de Hermón, hasta entrar en Hamat. ................................................................................ Josué 13:5 Spanish: Modern ................................................................................ la tierra de los de Biblos; todo el Líbano al oriente, desde Baal-gad al pie del monte Hermón, hasta Lebo-hamat; ................................................................................ Josuaé 13:5 Swedish (1917) ................................................................................ och gebaléernas land samt hela Libanonstrakten österut, från Baal-Gad, nedanför berget Hermon, ända dit där vägen går till Hamat -- ................................................................................ Joshua 13:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang lupain ng mga Gebalita at ang buong Libano, sa dakong sinisikatan ng araw, mula sa Baal-gad, sa ibaba ng bundok Hermon hanggang sa pasukan sa Hamat: ................................................................................ Yeşu 13:5 Turkish ................................................................................ Gevalıların toprakları; Hermon Dağı eteğindeki Baal-Gattan Levo-Hamata kadar doğu yönündeki bütün Lübnan toprakları. ................................................................................ Gioâ-sueâ 13:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ còn luôn xứ dân Ghi-bê-lít, và cả Li-ban về phía mặt trời mọc, từ Ba-anh-Gát ở dưới chơn núi Hẹt-môn, cho đến nơi vào ranh Ha-mát; ................................................................................ Giosué 13:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e il paese de’ Ghiblei, e tutto il Libano, dal Sol levante, da Baal-gad, che è sotto il monte di Hermon, fino all’entrata di Hamat; ................................................................................ YOSUA 13:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ selanjutnya daerah bangsa Gebal, dan seluruh daerah Libanon ke arah timur, dari Baal-Gad di sebelah selatan Gunung Hermon, terus sampai ke jalan yang menuju ke Hamat. ................................................................................ YOSUA 13:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ selanjutnya negeri orang Gebal dan seluruh gunung Libanon di sebelah matahari terbit, mulai dari Baal-Gad di kaki gunung Hermon sampai ke jalan yang menuju ke Hamat;Area .......... Baal .......... Baalgad .......... Baal-Gad .......... Below .......... East .......... Entering .......... Entrance .......... Hamath .......... Hermon .......... Lebanon .......... Mount .......... Sunrise .......... Sunrising .......... Sun-Rising .......... Towards Area .......... Baal .......... Baalgad .......... Baal-Gad .......... Below .......... East .......... Entering .......... Entrance .......... Hamath .......... Hermon .......... Lebanon .......... Mount .......... Sunrise .......... Sunrising .......... Sun-Rising .......... Towards Alphabetical: all .......... and .......... area .......... as .......... Baal .......... Baal-gad .......... below .......... east .......... far .......... from .......... Gad .......... Gebalite .......... Gebalites .......... Hamath .......... Hermon .......... land .......... Lebanon .......... Lebo .......... Lebo-hamath .......... Mount .......... of .......... the .......... to .......... toward OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |