New American Standard Bible (©1995)
These cities each had its surrounding pasture lands; thus it was with all these cities.Joshua 21:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κύκλῳ τῶν πόλεων τούτων πόλις καὶ τὰ περισπόρια κύκλῳ τῆς πόλεως πάσαις ταῖς πόλεσιν ταύταις [42α] καὶ συνετέλεσεν ἰησοῦς διαμερίσας τὴν γῆν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν [42β] καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ ισραηλ μερίδα τῷ ἰησοῖ κατὰ πρόσταγμα κυρίου ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν ἣν ᾐτήσατο τὴν θαμνασαραχ ἔδωκαν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει εφραιμ [42ξ] καὶ ᾠκοδόμησεν ἰησοῦς τὴν πόλιν καὶ ᾤκησεν ἐν αὐτῇ [42δ] καὶ ἔλαβεν ἰησοῦς τὰς μαχαίρας τὰς πετρίνας ἐν αἷς περιέτεμεν τοὺς υἱοὺς ισραηλ τοὺς γενομένους ἐν τῇ ὁδῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἔθηκεν αὐτὰς ἐν θαμνασαραχ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(21-40) cum suburbanis suis singulae per familias distributae
................................................................................
Josué 21:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cada una de estas ciudades tenía sus tierras de pasto alrededor; así fue con todas estas ciudades.
................................................................................
Josua 21:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.
................................................................................
Josué 21:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.
................................................................................
約 書 亞 記 21:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 城 四 围 都 有 属 城 的 郊 野 , 城 城 都 是 如 此 。
................................................................................
King James Bible
These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
American King James Version
These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
American Standard Version
These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.
Bible in Basic English
Every one of these towns had grass-lands round it.
Douay-Rheims Bible
With their suburbs, each distributed by the families.
Darby Bible Translation
Each one of these cities had its suburbs round about it: thus were all these cities.
English Revised Version
These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Each of these cities had its own pastureland around it.
Webster's Bible Translation
These cities were every one with their suburbs around them. Thus were all these cities.
World English Bible
Each of these cities included their suburbs around them. It was this way with all these cities.
Young's Literal Translation
These cities are each city and its suburbs round about it; so to all these cities.