Joshua 7:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
................................................................................
Joshua 7:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τί ἐρῶ ἐπεὶ μετέβαλεν ισραηλ αὐχένα ἀπέναντι τοῦ ἐχθροῦ αὐτοῦ
................................................................................
יהושע 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בִּי אֲדֹנָי מָה אֹמַר אַחֲרֵי אֲשֶׁר הָפַךְ יִשְׂרָאֵל עֹרֶף לִפְנֵי אֹיְבָיו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mi Domine Deus quid dicam videns Israhelem hostibus suis terga vertentem

................................................................................
Josué 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Ah, Señor! ¿Qué puedo decir, ya que Israel ha vuelto la espalda ante sus enemigos?
................................................................................
Josua 7:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehrt? {~} {~}
................................................................................
Josué 7:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis?
................................................................................
約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敌 面 前 转 背 逃 跑 , 我 还 有 甚 麽 可 说 的 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
................................................................................
American King James Version
................................................................................
O LORD, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies!
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
O Lord, what am I to say now that Israel have given way before their attackers?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
My Lord God, what shall I say, seeing Israel turning their backs to their enemies?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Ah Lord! what shall I say after Israel have turned their backs before their enemies?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Oh Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Lord, what else can I say after Israel ran away from its enemy?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
O Lord, what shall I say, when Israel turn their backs before their enemies!
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies!
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Oh, Lord, what do I say, after that Israel hath turned the neck before its enemies?
................................................................................
約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 , 我 還 有 甚 麼 可 說 的 呢 ?
................................................................................
約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
................................................................................
約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
主啊!以色列人既然在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
................................................................................
Josué 7:8 French: Darby
................................................................................
Hélas, Seigneur! que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis?
................................................................................
Josué 7:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Hélas! Seigneur, que dirai-je, puisque Israël a tourné le dos devant ses ennemis?
................................................................................
Josué 7:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Hélas! Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis?
................................................................................
Josua 7:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehret?
................................................................................
Josua 7:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Bitte, Herr, was soll ich sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden den Rücken gekehrt hat?
Jozueu 7:8 Albanian
................................................................................
O Zot, ç'mund të them pasi Izraeli i ktheu kurrizin armikut të tij?
................................................................................
Исус Навиев 7:8 Bulgarian
................................................................................
О Господи, що да река като Израил обърна гръб пред неприятелите си?
................................................................................
Joshua 7:8 Croatian Bible
................................................................................
Oprosti, Gospode! Što drugo da rečem kad je Izrael okrenuo leđa pred svojim neprijateljima?
................................................................................
Jozue 7:8 Czech BKR
................................................................................
Ó Pane, což mám říci, když již lid Izraelský utíká před nepřátely svými?
................................................................................
Josua 7:8 Danish
................................................................................
Ak, Herre! Hvad skal jeg sige, nu Israel har måttet tage Flugten for sine Fjender?
................................................................................
Jozua 7:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Och, HEERE! wat zal ik zeggen, nademaal dat Israel voor het aangezicht zijner vijanden den nek gekeerd heeft?
................................................................................
Józsué 7:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Óh Uram! mit mondjak, miután meghátrált Izráel az õ ellenségei elõtt!
................................................................................
Josuo 7:8 Esperanto
................................................................................
Ho, mia Sinjoro! kion mi povas diri, post kiam Izrael turnis sian dorson al siaj malamikoj?
................................................................................
JOOSUA 7:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Voi minun Herrani, mitä minun pitää sanoman, että Israel selkänsä kääntää vihollistensa puoleen?
................................................................................
JOOSUA 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Oi, Herra, mitä sanoisinkaan, kun Israel on kääntynyt pakoon vihollistensa edestä!
................................................................................
Joshua 7:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τι ερω επει μετεβαλεν ισραηλ αυχενα απεναντι του εχθρου αυτου
................................................................................
Joshua 7:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ti erō epei metebalen israēl auchena apenanti tou echthrou autou
................................................................................
kai ti erO epei metebalen israEl auchena apenanti tou echthrou autou

................................................................................
Jozye 7:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tanpri, Mèt mwen! Kisa m' ka di koulye a lè m' wè moun Izrayèl yo ap kouri devan lènmi l' yo?
................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اسألك يا سيد. ماذا اقول بعدما حوّل اسرائيل قفاه امام اعدائه.
................................................................................
יהושע 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בי אדני מה אמר אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו׃
................................................................................
יהושע 7:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בִּ֖י אֲדֹנָ֑י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִפְנֵ֥י אֹיְבָֽיו׃
................................................................................
יהושע 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בי אדני מה אמר אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו׃
................................................................................
יהושע 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בִּי אֲדֹנָי מָה אֹמַר אַחֲרֵי אֲשֶׁר הָפַךְ יִשְׂרָאֵל עֹרֶף לִפְנֵי אֹיְבָיו׃
................................................................................
יהושע 7:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח בי אדני  מה אמר--אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו
................................................................................
יהושע 7:8 Hebrew Bible
................................................................................
בי אדני מה אמר אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו׃
Giosué 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ahimè, Signore, che dirò io, ora che Israele ha voltato le spalle ai suoi nemici?
................................................................................
YOSUA 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ya Tuhan! apakah boleh hamba katakan, setelah sudah Israel membuang belakang di hadapan musuhnya?
................................................................................
여호수아 7:8 Korean
................................................................................
주여 ! 이스라엘이 그 대적 앞에서 돌아섰으니 내가 무슨 말을 하오리이까 ?
................................................................................
Jozuës knyga 7:8 Lithuanian
................................................................................
Viešpatie, ką man sakyti, kai Izraelis bėga nuo priešų?
................................................................................
Joshua 7:8 Maori
................................................................................
E te Ariki, me pehea ra he kupu maku, kua parea atu nei e Iharaira o ratou tuara i te aroaro o o ratou hoariri?
................................................................................
Josvas 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hør mig, Herre! Hvad skal jeg nu si, efterat Israel har vendt sine fiender ryggen?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
O Panie, cóż rzekę, ponieważ podawa Izrael tył nieprzyjaciołom swoim?
................................................................................
Josué 7:8 Portugese Bible
................................................................................
Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?   
................................................................................
Iosua 7:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Doamne, ce voi zice, după ce Israel a dat dosul înaintea vrăjmaşilor lui?
................................................................................
Иисус Навин 7:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
................................................................................
Иисус Навин 7:8 Russian koi8r
................................................................................
О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?[]
................................................................................
Josué 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¡Ah, Señor! ¿Qué puedo decir, ya que Israel ha vuelto la espalda ante sus enemigos?
................................................................................
Josué 7:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos?
................................................................................
Josué 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos?
................................................................................
Josué 7:8 Spanish: Modern
................................................................................
¡Oh, Señor! ¿Qué diré, puesto que Israel ha vuelto la espalda delante de sus enemigos?
................................................................................
Josuaé 7:8 Swedish (1917)
................................................................................
Ack Herre, vad skall jag nu säga, sedan Israel har tagit till flykten för sina fiender?
................................................................................
Joshua 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oh Panginoon, anong aking sasabihin pagkatapos na ang mga anak ng Israel ay makatalikod sa harap ng kanilang mga kaaway!
................................................................................
Yeşu 7:8 Turkish
................................................................................
Ya Rab, İsrail halkı dönüp düşmanlarının önünden kaçtıktan sonra ben ne diyebilirim!
................................................................................
Gioâ-sueâ 7:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Than ôi! hỡi Chúa, sau khi Y-sơ-ra-ên đã xây lưng trước mặt kẻ thù nghịch mình, tôi còn nói làm sao?
................................................................................
Giosué 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ahi! Signore, che dirò io, poichè Israele ha voltate le spalle davanti a’ suoi nemici?
................................................................................
YOSUA 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
O TUHAN! Musuh sudah memukul mundur orang-orang Israel. Sekarang apa yang harus saya katakan?
................................................................................
YOSUA 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
O Tuhan, apakah yang akan kukatakan, setelah orang Israel lari membelakangi musuhnya?
................................................................................
Attackers .......... Backs .......... Enemies .......... Israel .......... Neck .......... Routed .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Way
................................................................................
Attackers .......... Backs .......... Enemies .......... Israel .......... Neck .......... Routed .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Way
................................................................................
Alphabetical: back .......... been .......... before .......... by .......... can .......... enemies .......... has .......... I .......... Israel .......... its .......... Lord .......... now .......... O .......... routed .......... say .......... since .......... that .......... their .......... turned .......... what
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible