New American Standard Bible (©1995) that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts."ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅτι ἔλεγον ὑμῖν [ὅτι] ἐπ' ἐσχάτου [τοῦ] χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia dicebant vobis quoniam in novissimo tempore venient inlusores secundum sua desideria ambulantes impietatum ................................................................................ Judas 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ quienes os decían: En los últimos tiempos habrá burladores que irán tras sus propias pasiones impías. ................................................................................ Judas 1:18 German: Luther (1912) ................................................................................ da sie euch sagten, daß zu der letzten Zeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln. ................................................................................ Jude 1:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils vous disaient qu'au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies; ................................................................................ 猶 大 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 曾 对 你 们 说 过 , 末 世 必 有 好 讥 诮 的 人 随 从 自 己 不 敬 虔 的 私 欲 而 行 。 ................................................................................ King James Bible How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. American King James Version How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. American Standard Version That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts. Bible in Basic English How they said to you, In the last days there will be men who, guided by their evil desires, will make sport of holy things. Douay-Rheims Bible Who told you, that in the last time there should come mockers, walking according to their own desires in ungodlinesses. Darby Bible Translation that they said to you, that at the end of the time there should be mockers, walking after their own lusts of ungodlinesses. English Revised Version how that they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts. GOD'S WORD® Translation (©1995) "In the last times people who ridicule God will appear. They will follow their own ungodly desires." Tyndale New Testament how that they told you that there should be beguilers in the last time, which should walk after their own ungodly lusts. Weymouth New Testament how they declared to you, "In the last times there shall be scoffers, obeying only their own ungodly passions." Webster's Bible Translation That they told you there would be mockers in the last time, who would walk after their own ungodly lusts. World English Bible They said to you that "In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts." Young's Literal Translation that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on, ................................................................................ 猶 大 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 曾 對 你 們 說 過 , 末 世 必 有 好 譏 誚 的 人 隨 從 自 己 不 敬 虔 的 私 慾 而 行 。 ................................................................................ Jude 1:18 French: Darby ................................................................................ comment ils vous disaient que, à la fin du temps, il y aurait des moqueurs marchant selon leurs propres convoitises d'impiétés; ................................................................................ Jude 1:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comment ils vous disaient, qu'au dernier temps il y aurait des moqueurs, qui marcheraient selon leurs impies convoitises. ................................................................................ Jude 1:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui vous disaient que dans le dernier temps, il y aurait des moqueurs, qui marcheraient suivant leurs convoitises impies. ................................................................................ Judas 1:18 German: Luther (1545) ................................................................................ da sie euch sagten, daß zu der letzten Zeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln. ................................................................................ Judas 1:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ daß sie euch sagten, daß am Ende der Zeit Spötter sein werden, die nach ihren eigenen Lüsten der Gottlosigkeit wandeln. | Juda 1:18 Albanian ................................................................................ Këta janë ata që shkaktojnë përçarjet, njerëz mishor, që s'kanë Frymën. ................................................................................ ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք կ՚ըսէին ձեզի թէ “վերջին ժամանակը ծաղրողներ պիտի ըլլան, որոնք պիտի ընթանան իրենց ամբարիշտ ցանկութիւններուն համաձայն”: ................................................................................ S. Iudac. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen erran vkan drauçuela, nola azquen demboretan içanen diraden abusariac, bere gaichtaquerietaco guthicién araura ebiliren diradenac. ................................................................................ Юда 1:18 Bulgarian ................................................................................ В последно време ще има присмивачи, които ще ходят по своите нечестиви страсти. ................................................................................ Poslanica Jude apostola 1:18 Croatian Bible ................................................................................ Oni vam govorahu: U posljednje će vrijeme biti podrugljivaca koji će se povoditi za bezbožnim požudama svojim. ................................................................................ List Judův 1:18 Czech BKR ................................................................................ Nebo jsou pověděli vám, že v posledním času budou posměvači, podle svých bezbožných žádostí chodící. ................................................................................ Judas 1:18 Danish ................................................................................ thi de sagde eder: I den sidste Tid skal der være Spottere, som vandre efter deres Ugudeligheders Begæringer. ................................................................................ Judas 1:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat zij u gezegd hebben, dat er in den laatsten tijd spotters zullen zijn, die naar hun goddeloze begeerlijkheden wandelen zullen. ................................................................................ Júdás 1:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert azt mondták néktek, hogy az utolsó idõben lesznek csúfolódók, a kik az õ istentelen kívánságai szerint járnak. ................................................................................ De Judas 1:18 Esperanto ................................................................................ nome, ke ili diris al vi:En la lasta tempo estos mokemuloj, irantaj laux siaj propraj voluptoj malpiaj. ................................................................................ Juudaksen kirje 1:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että viimeisellä ajalla tulevat pilkkaajat, jotka jumalattomissa himoissansa vaeltavat. ................................................................................ Juudaksen kirje 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sanoen teille: "Viimeisenä aikana tulee pilkkaajia, jotka vaeltavat jumalattomuutensa himojen mukaan". ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι λέγω ὑμεῖς ἐπί ἔσχατος ὁ χρόνος εἰμί ἐμπαίκτης κατά ὁ ἑαυτοῦ ἐπιθυμία πορεύομαι ὁ ἀσέβεια ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι ἔλεγον ὑμῖν ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι ἔλεγον ὑμῖν· ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἔλεγον ὑμῖν Ἐπ’ ἐσχάτου χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι ελεγον υμιν επ εσχατου του χρονου εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι ελεγον υμιν επ εσχατου χρονου εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι ελεγον υμιν {VAR1: επ εσχατου } {VAR2: [οτι] επ εσχατου [του] } χρονου εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti elegon umin ep eschatou tou chronou esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin ep eschatou tou chronou esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti elegon umin oti en eschatō chronō esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin oti en eschatO chronO esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti elegon umin oti en eschatō chronō esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin oti en eschatO chronO esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti elegon umin oti en eschatō chronō esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin oti en eschatO chronO esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti elegon umin ep eschatou chronou esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin ep eschatou chronou esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti elegon umin {WH: ep eschatou } {UBS4: [oti] ep eschatou [tou] } chronou esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin {WH: ep eschatou} {UBS4: [oti] ep eschatou [tou]} chronou esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn ................................................................................ Jid 1:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo te di nou konsa: Lè dènye jou yo va rive, va gen anpil moun k'ap san respè pou bagay Bondye yo, moun k'ap pase nou anba betiz, moun k'ap viv dapre vye lide lanvi yo gengnen.ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانهم قالوا لكم انه في الزمان الاخير سيكون قوم مستهزئون سالكين بحسب شهوات فجورهم. ................................................................................ Jude 1:18 Hebrew Bible ................................................................................ בדברם אליכם לאמר הנה באחרית הימים יבאו לצים ההלכים אחרי תאות רשעם׃ ................................................................................ Jude 1:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܟܘܢ ܕܒܚܪܬܐ ܕܙܒܢܐ ܢܗܘܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܒܙܚܝܢ ܕܐܝܟ ܪܓܝܓܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܐܙܠܝܢ ܒܬܪ ܪܘܫܥܐ ܀ | Giuda 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ com’essi vi dicevano: Nell’ultimo tempo vi saranno degli schernitori che cammineranno secondo le loro empie concupiscenze. ................................................................................ YUDAS 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sebagaimana mereka itu sudah mengatakan kepada kamu, bahwa pada akhir zaman akan datang kelak beberapa pengolok, yang menurut hawa nafsunya yang jahat itu. ................................................................................ Jude 1:18 Kabyle: NT ................................................................................ asm'akken i wen-d-qqaṛen : di zzman aneggaru ad ilin wid ara yețmesxiṛen fell-awen, ara ilḥun s lebɣi n tnefsit-nsen. ................................................................................ 유다서 1:18 Korean ................................................................................ 그들이 너희에게 말하기를 마지막 때에 자기의 경건치 않은 정욕대로 행하며 기롱하는 자들이 있으리라 하였나니 ................................................................................ Jūdas vēstule 1:18 Latvian New Testament ................................................................................ Viņi jums sacīja, ka pēdējā laikā nāks smējēji, kas dzīvos paši savās bezdievīgajās kārībās. ................................................................................ Judo laiðkas 1:18 Lithuanian ................................................................................ Jie sakė jums, kad paskutiniais laikais atsiras šaipūnų, kurie gyvens savo bedieviškais geismais. ................................................................................ Jude 1:18 Maori ................................................................................ I mea hoki ratou ki a koutou, Tera e puta mai te hunga whakamanumanu a te wa whakamutunga, e haere ana i runga i o ratou hiahia karakiakore. ................................................................................ Judas 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ hvorledes de sa til eder at det i den siste tid skal komme spottere som farer frem efter sine ugudelige lyster! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Iż wam powiadali, że w ostateczny czas będą naśmiewcy, chodzący według swoich niezbożnych pożądliwości. ................................................................................ Judas 1:18 Portugese Bible ................................................................................ os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências. ................................................................................ Iuda 1:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum vă spuneau că în vremurile din urmă vor fi batjocoritori, cari vor trăi după poftele lor nelegiuite. ................................................................................ Иуда 1:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они говорили вам, что в последнее время появятсяругатели, поступающие по своим нечестивым похотям. ................................................................................ Иуда 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они говорили вам, что в последнее время появятся ругатели, поступающие по своим нечестивым похотям. ................................................................................ Иуда 1:18 Russian koi8r ................................................................................ Они говорили вам, что в последнее время появятся ругатели, поступающие по своим нечестивым похотям. ................................................................................ Jude 1:18 Shuar New Testament ................................................................................ Am·amu tsawant ishichik ajatesmatai shuar Y·snan wishikrar nakitrartatui. Tura ni yajauch wakeramuriniak Umφi pujuartatui tiarmiayi. ................................................................................ Judas 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ quienes les decían: "En los últimos tiempos habrá burladores que irán tras sus propias pasiones impías." ................................................................................ Judas 1:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como os decían: Que en el postrer tiempo habría burladores, que andarían según sus malvados deseos. ................................................................................ Judas 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ como os decían: Que en el postrer tiempo habría burladores, que andarían según sus malvados deseos. ................................................................................ Judas 1:18 Spanish: Modern ................................................................................ porque ellos os decían: "En los últimos tiempos habrá burladores que andarán según sus propias pasiones, como impíos que son." ................................................................................ Judasbrevet 1:18 Swedish (1917) ................................................................................ huru de sade till eder: »I den yttersta tiden skola bespottare uppstå, som vandra efter sina egna ogudaktiga begärelser.» ................................................................................ Yuda 1:18 Swahili NT ................................................................................ Waliwaambieni: "Siku za mwisho zitakapofika, watatokea watu watakaowadhihaki ninyi, watu wafuatao tamaa zao mbaya." ................................................................................ Judas 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung paanong sinabi sa inyo, Magkakaroon ng mga manunuya sa huling panahon, na magsisilakad ayon sa kanikanilang masasamang pita. ................................................................................ Yahuda 1:18 Turkish ................................................................................ Size demişlerdi ki, ‹‹Dünyanın son günlerinde alay edenler, tanrısızlığa yönelip kendi tutkularına göre yaşayanlar olacaktır.›› ................................................................................ Юда 1:18 Ukrainian: NT ................................................................................ бо вони казали вам, що останнього часу будуть ругателї, що ходять по хотїнню свого безбожя. ................................................................................ Jude 1:18 Uma New Testament ................................................................................ Jau ra'uli' -kokoi hewa toi: hi eo-eo kamohua' Eo Kiama tohe'i, ria-ra tauna to mpopo'ore' pepangala' -ta. Mpotuku' -ra kahinaa-ra to dada'a, pai' uma-ra mengkoru hi Alata'ala. ................................................................................ Giu-ñe 1:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các sứ đồ đó nói với anh em rằng, trong các thời kỳ sau rốt, sẽ có mấy người hay nhạo báng làm theo lòng ham muốn không tin kính của mình. ................................................................................ Giuda 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ come vi dicevano, che nell’ultimo tempo vi sarebbero degli schernitori; i quali camminerebbero secondo le concupiscenze delle loro empietà. ................................................................................ YUDAS 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka memberitahukan terlebih dahulu kepadamu bahwa menjelang akhir zaman akan muncul orang-orang yang akan mengejek kalian, yaitu orang-orang yang hidup menurut keinginan-keinginan mereka yang berdosa. ................................................................................ YUDAS 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan mereka."Declared .......... Desires .......... Evil .......... Follow .......... Following .......... Guided .......... Holy .......... Last .......... Mockers .......... Obeying .......... Passions .......... Scoffers .......... Sport .......... Time .......... Times .......... Ungodly .......... Walk .......... Walking Declared .......... Desires .......... Evil .......... Follow .......... Following .......... Guided .......... Holy .......... Last .......... Mockers .......... Obeying .......... Passions .......... Scoffers .......... Sport .......... Time .......... Times .......... Ungodly .......... Walk .......... Walking Alphabetical: after .......... be .......... desires .......... follow .......... following .......... In .......... last .......... lusts .......... mockers .......... own .......... said .......... saying .......... scoffers .......... that .......... the .......... their .......... there .......... They .......... time .......... times .......... to .......... ungodly .......... were .......... who .......... will .......... you NT Letters ............... (Jud. ............... Ju ............... Jd ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |